ABOUT THE SPEAKER
Jackie Savitz - Ocean advocate
Jackie Savitz works to protect the world's oceans. A marine biologist, she is passionate that saving the seas will benefit us all.

Why you should listen

Jackie Savitz is the Vice President for US Oceans at Oceana, an organization focused on conserving and saving the world's oceans. With a background in marine biology and environmental toxicology, she has worked at Oceana for more than a decade and has produced campaigns focused on sea-affecting hazards such as climate change, mercury, and cruise ship pollution. 

Ocean water runs in Jackie's blood. She earned her bachelor’s degree in marine science and biology from the University of Miami, and then went on to get her master's in environmental science from the Chesapeake Biological Laboratory at the University of Maryland. That led her to spend some five years working to protect Chesapeake Bay, before working at ocean-focused groups such as Coast Alliance, a network of over 600 American organizations working to protect the coasts from pollution and development.

Watch her talk from TEDxMidAtlantic 2018 here.

More profile about the speaker
Jackie Savitz | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic 2013

Jackie Savitz: Save the oceans, feed the world!

जैकी सवित्झ: महासागर वाचवा, जगाला अन्न पुरवा!

Filmed:
1,259,324 views

एक समुद्रजीवशास्त्रज्ञ जगातल्या भुकेबद्दल का बोलतेय? जैकी सवित्झ म्हणतात, जगातल्या महासागरांची काळजी घेतली, तर या ग्रहावरच्या अब्जावधी भुकेल्या लोकांचं पोषण होण्यात मदत होऊ शकेल. सवित्झ यांचं हे भाषण जगभरातल्या मच्छीमारकेंद्रांत खरोखर काय चालतं - चांगलं नाही – ते सांगेल. आणि ते सुधारून, सर्वांसाठी अधिक अन्न कसं निर्माण करायचं याविषयी नेमके सल्ले देईल.
- Ocean advocate
Jackie Savitz works to protect the world's oceans. A marine biologist, she is passionate that saving the seas will benefit us all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

तुम्हाला नवल वाटत असेल
00:13
You may be wondering
0
1014
1216
00:14
why a marine biologist from Oceana
1
2230
1834
तुमच्याशी जगातल्या भुकेबद्दल बोलायला
00:16
would come here today to talk to you
2
4064
1840
ओशियानियातली एक समुद्रजीवशास्त्रज्ञ
00:17
about world hunger.
3
5904
1236
इथे का आली म्हणून.
00:19
I'm here today because
4
7140
2151
मी आज इथे आले आहे, कारण
00:21
saving the oceans is more than an ecological desire.
5
9291
3235
महासागरांचे रक्षण करण्याची गरज
पर्यावरणाच्या गरजेहून मोठी आहे.
00:24
It's more than a thing we're doing
6
12526
2144
आपण मच्छीमार उद्योग निर्माण करण्यासाठी
00:26
because we want to create jobs for fishermen
7
14670
1798
किंवा ते टिकवण्यासाठी जे करतो
00:28
or preserve fishermen's jobs.
8
16468
2084
त्यापेक्षा मोठी.
00:30
It's more than an economic pursuit.
9
18552
3348
केवळ आर्थिक मागोवा घेण्याहून मोठी.
00:33
Saving the oceans can feed the world.
10
21900
2612
महासागरांचे रक्षण करून
जगाचे पोषण करता येईल.
00:36
Let me show you how.
11
24512
1826
कसं, ते दाखवायची मला संधी द्या.
00:38
As you know, there are already
12
26338
1802
आपल्या ग्रहावर एक अब्जवर भुकेलेले लोक आहे.
00:40
more than a billion hungry people on this planet.
13
28140
2626
हे तुम्हाला ठाऊक आहेच.
00:42
We're expecting that problem to get worse
14
30766
2350
ही समस्या आणखी मोठी होईल
अशी अपेक्षा आहे.
00:45
as world population grows to nine billion
15
33116
2430
या शतकाच्या मध्यावर जेव्हा
00:47
or 10 billion by midcentury,
16
35546
1864
जगाची लोकसंख्या नऊ ते दहा अब्ज होईल,
00:49
and we can expect to have greater pressure
17
37410
2978
तेव्हा आपल्या अन्नसाठ्यांवर
00:52
on our food resources.
18
40388
1858
अधिक मोठा ताण पडेल.
00:54
And this is a big concern,
19
42246
1044
ही एक मोठी चिंता आहे.
00:55
especially considering where we are now.
20
43290
2666
विशेषतः आजची आपली स्थिती लक्षात घेतली तर.
00:57
Now we know that our arable land per capita
21
45956
2712
आता आपल्याला ठाऊक आहे की
आपलं दरडोई पिकाऊ जमिनीचं प्रमाण
01:00
is already on the decline
22
48668
1428
घसरू लागलेलं आहे.
01:02
in both developed and developing countries.
23
50096
2709
प्रगत आणि प्रगतीशील,
दोन्ही प्रकारच्या देशांमध्ये.
01:04
We know that we're headed for climate change,
24
52805
2655
आपलं वातावरण बदलत जाणार
हे आपल्याला ठाऊक आहे.
01:07
which is going to change rainfall patterns,
25
55460
2416
त्यानुसार, पावसाचं स्वरूप बदलत जाईल.
01:09
making some areas drier, as you can see in orange,
26
57876
3310
या भगव्या रंगात दिसताहेत
त्या जागा कोरड्या पडतील.
01:13
and others wetter, in blue,
27
61186
2311
निळ्या जागा जास्त ओल्या होतील.
01:15
causing droughts in our breadbaskets,
28
63497
1743
त्यामुळे आपली अन्नकोठारं असणाऱ्या
01:17
in places like the Midwest and Central Europe,
29
65240
1850
मध्य पश्चिम आणि युरोपात
दुष्काळ पडेल.
01:19
and floods in others.
30
67090
1282
आणि इतर जागी पूर येतील.
01:20
It's going to make it harder for the land
31
68372
1762
त्यामुळे आपला भुकेचा प्रश्न
01:22
to help us solve the hunger problem.
32
70134
2556
केवळ जमिनीच्या मदतीने सोडवणे
कठीण होत जाणार आहे.
01:24
And that's why the oceans need
to be their most abundant,
33
72690
2464
म्हणूनच महासागर अधिक समृध्द व्हायला हवेत,
01:27
so that the oceans can provide us
34
75154
1574
तरच ते आपल्याला
01:28
as much food as possible.
35
76728
2593
जास्तीत जास्त अन्न पुरवू शकतील.
01:31
And that's something the oceans have been doing
36
79321
1647
महासागर आपल्यासाठी तेच करताहेत.
01:32
for us for a long time.
37
80968
2642
फार पूर्वीपासून.
01:35
As far back as we can go, we've seen an increase
38
83610
2680
भूतकाळापासून,
01:38
in the amount of food we've been able to harvest
39
86290
1943
आपण महासागरांतून मिळवलेलं अन्न
01:40
from our oceans.
40
88233
1664
वाढत गेल्याचं दिसतं.
01:41
It just seemed like it was continuing to increase,
41
89897
2488
ते तसंच वाढत जाणार असं वाटत होतं.
01:44
until about 1980,
42
92385
1404
साधारण १९८० पर्यंत.
01:45
when we started to see a decline.
43
93789
2796
पण त्याचवेळी त्यात घसरण दिसू लागली.
01:48
You've heard of peak oil.
44
96585
1598
तेलाची परिसीमा तुम्ही ऐकली आहे.
ही माशांची परिसीमा असावी.
01:50
Maybe this is peak fish.
45
98183
1987
01:52
I hope not. I'm going to come back to that.
46
100170
1800
नसावी, त्याविषयी नंतर बोलेन.
जगभरात आपण पकडलेल्या माशांच्या प्रमाणात
01:53
But you can see about an 18-percent decline
47
101970
2503
१८ टक्के घसरण झाली आहे.
01:56
in the amount of fish we've gotten in our world catch
48
104473
2952
01:59
since 1980.
49
107425
1355
ती १९८० नंतर.
02:00
And this is a big problem. It's continuing.
50
108780
2260
आणि ती तशीच चालू आहे.
हा एक मोठा प्रश्न आहे.
ही लाल रेघ सतत खाली चालली आहे.
02:03
This red line is continuing to go down.
51
111040
2357
02:05
But we know how to turn it around,
52
113397
2096
पण ती आपण परत वर चढवू शकतो.
02:07
and that's what I'm going to talk about today.
53
115493
1690
आणि आज मी त्याविषयीच बोलणार आहे.
हा आलेख परत वर कसा चढवायचा
ते आपल्याला ठाऊक आहे.
02:09
We know how to turn that curve back upwards.
54
117183
2400
02:11
This doesn't have to be peak fish.
55
119583
2447
माशांची परिसीमा इतकीच असायला हवी,
असं काही नाही.
आपण जर ठराविक ठिकाणी
काही साध्या गोष्टी केल्या,
02:14
If we do a few simple things in targeted places,
56
122030
3189
02:17
we can bring our fisheries back and use them
57
125219
2483
तर आपण आपली मासेमारी सुधारू शकू.
आणि त्यातून लोकांना अन्न पुरवू शकू.
02:19
to feed people.
58
127702
2264
02:21
First we want to know where the fish are,
59
129966
1920
आधी मासे कुठे आहेत ते माहीत हवं.
02:23
so let's look where the fish are.
60
131886
1571
तर, मासे कुठे आहेत ते आधी पाहू.
02:25
It turns out the fish, conveniently,
61
133457
1894
असं दिसतं, की मासे, सोयिस्करपणे,
02:27
are located for the most part
62
135351
2216
बऱ्याच प्रमाणात आपल्या देशांच्या
02:29
in our coastal areas of the countries,
63
137567
2063
किनारपट्ट्यांजवळ राहतात.
02:31
in coastal zones,
64
139630
1305
किनारी क्षेत्रात.
02:32
and these are areas that national jurisdictions
65
140935
2404
आणि या भागावर
02:35
have control over,
66
143339
1382
तिथल्या देशांचा अंमल असतो.
आणि ते देश आपल्या किनाऱ्यावरची
02:36
and they can manage their fisheries
67
144721
1824
02:38
in these coastal areas.
68
146545
1659
आपली मच्छीमारकेंद्रं चालवू शकतात.
किनारी देशांची अधिकारक्षेत्रे
02:40
Coastal countries tend to have jurisdictions
69
148204
2258
साधारण २०० सागरी मैल पर्यंत असतात.
02:42
that go out about 200 nautical miles,
70
150462
2608
02:45
in areas that are called exclusive economic zones,
71
153070
3371
त्यांच्या आर्थिक स्वामित्व क्षेत्रात.
02:48
and this is a good thing that they can control
72
156441
1993
तिथे त्यांचा अंमल असतो
ही एक चांगली गोष्ट आहे.
02:50
their fisheries in these areas,
73
158434
1161
02:51
because the high seas,
74
159595
1516
कारण, खुले सागर,
02:53
which are the darker areas on this map,
75
161111
2293
या नकाशावर गडद रंगात दाखवले आहेत ते,
02:55
the high seas, it's a lot harder to control things,
76
163404
2199
त्यांच्यावर नियंत्रण ठेवणे जास्त कठीण असत.
02:57
because it has to be done internationally.
77
165603
2089
कारण ते आंतरराष्ट्रीय पातळीवर करावे लागते.
आंतरराष्ट्रीय करारांशी संबंध येतो.
02:59
You get into international agreements,
78
167692
1867
हवामान बदल करार पाहिलात, तर
तुम्हाला ठाऊक असेल,
03:01
and if any of you are tracking
the climate change agreement,
79
169559
2248
03:03
you know this can be a very slow,
80
171807
1712
ही एक अत्यंत मंद
03:05
frustrating, tedious process.
81
173519
1982
निराशाजनक आणि रटाळ प्रक्रिया आहे.
03:07
And so controlling things nationally
82
175501
1722
त्यामुळे राष्ट्रीय पातळीवर नियंत्रण
ही एक अतिशय चांगली गोष्ट आहे.
03:09
is a great thing to be able to do.
83
177223
2774
03:11
How many fish are actually in these coastal areas
84
179997
2197
खुल्या सागराच्या तुलनेत
किनाऱ्याजवळ किती मासे आहेत?
03:14
compared to the high seas?
85
182194
1577
03:15
Well, you can see here about
86
183771
1510
इथे पहा, खुल्या सागरापेक्षा
03:17
seven times as many fish in the coastal areas
87
185281
3083
सातपटीने जास्त मासे
किनारी भागात आहेत.
03:20
than there are in the high seas,
88
188364
1587
त्यामुळे तिकडे लक्ष केंद्रित करायला हवं.
03:21
so this is a perfect place for us to be focusing,
89
189951
2216
03:24
because we can actually get a lot done.
90
192167
2144
कारण तिथे आपण खूप काही करू शकू.
03:26
We can restore a lot of our fisheries
91
194311
2390
आपली पुष्कळ मच्छीमारकेंद्रं सुधारू शकू.
या किनारी भागावर लक्ष केंद्रित करून.
03:28
if we focus in these coastal areas.
92
196701
2194
03:30
But how many of these countries
do we have to work in?
93
198895
3024
पण किती देशांत काम करावं लागेल?
03:33
There's something like 80 coastal countries.
94
201919
1602
जगात साधारण ८० किनारी देश आहेत.
या सगळ्या देशांतली मासेमारी
03:35
Do we have to fix fisheries management
95
203521
1986
03:37
in all of those countries?
96
205507
1403
सुधारावी लागणार आहे का?
03:38
So we asked ourselves, how many countries
97
206910
2122
अशा किती देशांवर
लक्ष केंद्रित करायला हवं?
03:41
do we need to focus on,
98
209032
1407
03:42
keeping in mind that the European Union
99
210439
1862
हे लक्षात घ्यायला हवं, की
युरोपियन संघ
मासेमारी व्यवस्थित सांभाळतो.
03:44
conveniently manages its fisheries
100
212301
1569
त्यासाठी त्यांचं एक समान धोरण आहे.
03:45
through a common fisheries policy?
101
213870
2367
03:48
So if we got good fisheries management
102
216237
2292
तर आपल्याला चांगलं व्यवस्थापन आढळलं,
03:50
in the European Union and,
say, nine other countries,
103
218529
3265
युरोपियन संघात आणि नऊ इतर देशांत
तर, यात एकूण मासेमारीचा किती भाग आला?
03:53
how much of our fisheries would we be covering?
104
221794
2089
तर, युरोपियन संघ अधिक नऊ देश मिळून
03:55
Turns out, European Union plus nine countries
105
223883
3057
03:58
covers about two thirds of the world's fish catch.
106
226940
3114
जवळपास जगातल्या मासेमारीचा
दोन तृतीयांश भाग होतो.
युरोपियन संघ अधिक चोवीस देश धरले
04:02
If we took it up to 24 countries
plus the European Union,
107
230054
3279
04:05
we would up to 90 percent,
108
233333
1722
तर हे प्रमाण वाढून नव्वद टक्के होतं.
04:07
almost all of the world's fish catch.
109
235055
3210
म्हणजे जवळजवळ जगातली सगळीच मासेमारी.
04:10
So we think we can work in
a limited number of places
110
238265
2928
तर, काही मोजक्याच ठिकाणी काम करून
आपण आपली मासेमारी सुधारू शकतो.
04:13
to make the fisheries come back.
111
241193
1692
04:14
But what do we have to do in these places?
112
242885
2612
पण तिथे आपल्याला काय करावं लागेल?
04:17
Well, based on our work in the United States
113
245497
1795
अमेरिकेत आणि इतरत्र केल्या गेलेल्या
कामावरून असं आढळलं आहे, की
04:19
and elsewhere, we know that there are
114
247292
1588
04:20
three key things we have to do
115
248880
1841
तीन महत्वाच्या गोष्टी
करायला हव्यात.
मासेमारी सुधारतील त्या तीन गोष्टी अशा:
04:22
to bring fisheries back, and they are:
116
250721
2706
04:25
We need to set quotas or limits
117
253427
1946
आपण किती मासे पकडतो त्यावर
मर्यादा घालायला हवी.
04:27
on how much we take;
118
255373
2107
04:29
we need to reduce bycatch, which is the accidental
119
257480
2793
निरुपयोगी मासेमारी घटवायला हवी.
निरुपयोगी म्हणजे चुकून पकडल्यामुळे
04:32
catching and killing of fish that we're not targeting,
120
260273
2336
04:34
and it's very wasteful;
121
262609
1850
फुकटच मेलेले मासे.
04:36
and three, we need to protect habitats,
122
264459
2664
तीन, माशांच्या वसाहतींचं रक्षण करायला हवं.
नर्सरीज आणि अंडी घालण्याच्या जागांचं.
04:39
the nursery areas, the spawning areas
123
267123
2117
04:41
that these fish need to grow
and reproduce successfully
124
269240
2570
वाढीसाठी आणि पुनरुत्पादनासाठी.
04:43
so that they can rebuild their populations.
125
271810
1850
म्हणजे त्यांची संख्या परत वाढेल.
04:45
If we do those three things, we
know the fisheries will come back.
126
273660
3762
या तीन गोष्टी मासेमारी सुधारतील हे नक्की.
हे कसं समजलं?
04:49
How do we know?
127
277422
1348
04:50
We know because we've seen it happening
128
278770
2015
हे समजलं कारण आपण हे
04:52
in a lot of different places.
129
280785
1428
खूप ठिकाणी घडताना पाहिलं आहे.
04:54
This is a slide that shows
130
282213
1441
या स्लाईडवर दिसते आहे
नॉर्वे देशातल्या हेरिंग माशांची संख्या.
04:55
the herring population in Norway
131
283654
2198
१९५० पासून ती कोसळत चालली होती.
04:57
that was crashing since the 1950s.
132
285852
2323
05:00
It was coming down, and when Norway set limits,
133
288175
2151
ती घसरत चालली होती.
05:02
or quotas, on its fishery, what happens?
134
290326
2918
मग नॉर्वेने मासेमारीवर मर्यादा घातली
तेव्हा काय घडलं?
मासेमारी सुधारली.
05:05
The fishery comes back.
135
293244
1866
05:07
This is another example, also
happens to be from Norway,
136
295110
2900
हे आणखी एक उदाहरण आहे.
हेही नॉर्वेतलंच.
नॉर्वेतल्या आर्क्टिक कॉड या माशाचं.
05:10
of the Norwegian Arctic cod.
137
298010
2458
05:12
Same deal. The fishery is crashing.
138
300468
2056
तोच प्रकार. मासेमारी कोसळते आहे.
05:14
They set limits on discards.
139
302524
1960
त्यांनी कचऱ्यावर मर्यादा घातली.
कचरा म्हणजे चुकून पकडल्यामुळे
05:16
Discards are these fish they weren't targeting
140
304484
2114
05:18
and they get thrown overboard wastefully.
141
306598
2602
वाया जाऊन,
बोटीतून टाकून दिलेले मासे.
05:21
When they set the discard limit,
142
309200
1612
जेव्हा कचऱ्यावर मर्यादा घातली,
तेव्हा मासेमारी सुधारली.
05:22
the fishery came back.
143
310812
2056
हे फक्त नॉर्वेतच नव्हे.
05:24
And it's not just in Norway.
144
312868
1267
05:26
We've seen this happening in countries
145
314135
1959
हे जगभरच्या देशांत
05:28
all around the world, time and time again.
146
316094
3059
वेळोवेळी घडताना दिसतं.
जेव्हा हे देश पावलं उचलतात
05:31
When these countries step in and they
147
319153
1533
05:32
put in sustainable fisheries management policies,
148
320686
3134
आणि दीर्घकालीन व्यवस्थापनाची धोरणं
अंमलात आणतात,
तेव्हा कोसळलेली मासेमारी
05:35
the fisheries, which are always crashing, it seems,
149
323820
2816
05:38
are starting to come back.
150
326636
1938
सुधारू लागते.
म्हणजे हे बरंच आशादायक आहे.
05:40
So there's a lot of promise here.
151
328574
1858
05:42
What does this mean for the world fish catch?
152
330432
1692
याचा जागतिक मासेमारीशी काय संबंध?
याचा अर्थ,
आपण जर घसरणारी मासेमारी घेऊन
05:44
This means that if we take that fishery catch
153
332124
2336
05:46
that's on the decline
154
334460
1030
ती सुधारू शकलो, तर
आपण ती
वार्षिक १०० दशलक्ष मेट्रिक टन करू शकू.
05:47
and we could turn it upwards, we could increase it
155
335490
2388
मासेमारीची परिसीमा
05:49
up to 100 million metric tons per year.
156
337878
3538
05:53
So we didn't have peak fish yet.
157
341416
1973
अजून गाठली गेली नव्हती तर.
अजून आपल्याला संधी आहे,
05:55
We still have an opportunity
158
343389
1527
05:56
to not only bring the fish back
159
344916
1301
केवळ सुधारण्याचीच नव्हे,
05:58
but to actually get more fish
160
346217
1703
तर जास्त मासे पकडण्याची.
05:59
that can feed more people
161
347920
1451
आणि आताच्यापेक्षा
06:01
than we currently are now.
162
349371
1502
जास्त लोकांना अन्न पुरवण्याची.
06:02
How many more? Right about now,
163
350873
2106
म्हणजे नेमके किती जास्त लोक?
सध्या आपण ४५० दशलक्ष लोकांना
दिवसातून एकवेळ
06:04
we can feed about 450 million people
164
352979
2881
06:07
a fish meal a day
165
355860
974
मासे देऊ शकतो.
06:08
based on the current world fish catch,
166
356834
2250
हे सध्याच्या जागतिक मासेमारीवर आधारित आहे.
आणि अर्थातच, ती घसरते आहे
06:11
which, of course, you know is going down,
167
359084
2464
ती आपण सुधारली नाही तर,
06:13
so that number will go down over time
168
361548
1655
हे प्रमाणही घसरणार.
06:15
if we don't fix it,
169
363203
1603
06:16
but if we put fishery management practices
170
364806
2410
पण मी सांगितलेल्या धोरणांसारखी
06:19
like the ones I've described in place
171
367216
2564
मासेमारी व्यवस्थापन धोरणं जर
१० ते २५ देशांत राबवली,
06:21
in 10 to 25 countries,
172
369780
2105
06:23
we could bring that number up
173
371885
1479
तर आपण हे प्रमाण सुधारू शकू
06:25
and feed as many as 700 million people a year
174
373364
3554
आणि ७०० दशलक्ष लोकांना वर्षभर
रोज मासे देऊ शकू.
06:28
a healthy fish meal.
175
376918
1548
06:30
We should obviously do this just because
176
378466
1542
साहजिकच, हे आपण करायला हवं,
06:32
it's a good thing to deal with the hunger problem,
177
380008
2992
कारण जगातला भुकेचा प्रश्न सोडवणं
ही गोष्ट चांगलीच आहे.
06:35
but it's also cost-effective.
178
383000
1177
शिवाय ते किफायतशीर आहे.
06:36
It turns out fish is the most cost-effective protein
179
384177
4347
मासे हे जगातलं सर्वात स्वस्त प्रथिन आहे.
असं आढळून आलं आहे.
06:40
on the planet.
180
388524
1376
06:41
If you look at how much fish protein you get
181
389900
2130
गुंतवलेल्या दर डॉलरमागे मिळणारं
06:44
per dollar invested
182
392030
1000
माशांचं प्रथिन पहा.
06:45
compared to all of the other animal proteins,
183
393030
2732
त्याची तुलना इतर प्राण्यांपासून मिळणाऱ्या
प्रथिनाशी करा
06:47
obviously, fish is a good business decision.
184
395762
2930
नक्कीच, मासेमारी फायदेशीर आहे.
06:50
It also doesn't need a lot of land,
185
398692
1600
तिला फारशी जमीन लागत नाही.
इतर प्राणी पाळण्याइतकी.
06:52
something that's in short supply,
186
400292
1466
जमीन तर आधीच अपुरी पडते आहे.
06:53
compared to other protein sources.
187
401758
3518
06:57
And it doesn't need a lot of fresh water.
188
405276
2631
आणि त्यासाठी फारसं गोडं पाणी लागत नाही.
06:59
It uses a lot less fresh water than,
189
407907
2072
इतर प्राण्यांपेक्षा
07:01
for example, cattle,
190
409979
1041
खूपच कमी गोडं पाणी.
07:03
where you have to irrigate a field
191
411020
2154
कारण, या प्राण्यांना
अन्न पुरवणाऱ्या कुरणांना
गोडं पाणी लागतं.
07:05
so that you can grow the food to graze the cattle.
192
413174
3143
मासेमारीची कार्बन पाऊलखूण फार कमी आहे.
07:08
It also has a very low carbon footprint.
193
416317
2119
07:10
It has a little bit of a carbon footprint
194
418436
1880
थोडी कार्बन पाऊलखूण आहे. कारण
मासे पकडायला तिथे जावं लागतं.
07:12
because we do have to get out and catch the fish.
195
420316
1999
07:14
It takes a little bit of fuel,
196
422315
1495
त्यासाठी थोडं इंधन लागतं.
07:15
but as you know, agriculture
can have a carbon footprint,
197
423810
2222
शेतीलाही कार्बन पाउलखूण असते.
मासेमारीची त्याहून खूप कमी
07:18
and fish has a much smaller one,
198
426032
1554
07:19
so it's less polluting.
199
427586
1774
आणि कमी प्रदूषण करणारी असते.
07:21
It's already a big part of our diet,
200
429360
2381
मासे हा आपल्या आहाराचा भाग तर आहेच,
पण तो आणखी मोठा भाग होऊ शकतो.
07:23
but it can be a bigger part of our diet,
201
431741
2089
07:25
which is a good thing, because we know
202
433830
1731
ही गोष्ट चांगलीच आहे,
कारण ते पौष्टिक आहेत.
07:27
that it's healthy for us.
203
435561
1625
07:29
It can reduce our risks of cancer,
204
437186
2325
ते कर्करोग, हृदयविकार
आणि अतिस्थूलतेचा धोका कमी करतात.
07:31
heart disease and obesity.
205
439511
1889
07:33
In fact, our CEO Andy Sharpless,
206
441400
1971
खरं तर,
आमचे मुख्य कार्यकारी अधिकारी,
एंडी शार्पलेस,
या कल्पनेचे जनक,
07:35
who is the originator of this concept, actually,
207
443371
2589
07:37
he likes to say fish is the perfect protein.
208
445960
3920
म्हणतात,
मासे हे परिपूर्ण प्रथिन आहे.
07:41
Andy also talks about the fact that
209
449880
2250
ते असंही म्हणतात, की
आपली महासागर बचाव मोहीम
ही जमीन बचाव मोहिमेपेक्षा
07:44
our ocean conservation movement really grew
210
452130
2506
07:46
out of the land conservation movement,
211
454636
2232
मोठी झाली आहे.
07:48
and in land conservation,
212
456868
1492
आणि जमीन वाचवतानाही,
07:50
we have this problem where biodiversity
213
458360
3064
जैविक विविधता आणि अन्ननिर्मिती
07:53
is at war with food production.
214
461424
3000
एकमेकांच्या विरोधात जाण्याचा
प्रश्न उद्भवतोच.
जैविक विविधतेने विपुल अशी जंगलं पाडूनच
07:56
You have to cut down the biodiverse forest
215
464424
2791
07:59
if you want to get the field
216
467215
1893
शेतजमीन मिळवावी लागते.
मगच त्यावर मका पिकवून
लोकांना अन्न देता येतं.
08:01
to grow the corn to feed people with,
217
469108
2230
08:03
and so there's a constant push-pull there.
218
471338
1842
तिथे कायमच ही चढाओढ असते.
तिथे नेहमीच
08:05
There's a constant tough decision
219
473180
1548
एक कठीण निर्णय घ्यावा लागतो.
08:06
that has to be made between
220
474728
1839
08:08
two very important things:
221
476567
2021
दोन फार महत्त्वाच्या
गोष्टीमधल्या निवडीचा.
08:10
maintaining biodiversity and feeding people.
222
478588
3093
जैविक विविधता टिकवणे किंवा
लोकांना अन्न पुरवणे.
08:13
But in the oceans, we don't have that war.
223
481681
2300
पण महासागरात हा झगडा नसतो.
तिथे जैविक विविधता
आणि अन्नाची मुबलकता
08:15
In the oceans, biodiversity is not at war
224
483981
2557
08:18
with abundance.
225
486538
1162
हे विरोधी नसतात.
ते एकाच ओळीत उभे असतात.
08:19
In fact, they're aligned.
226
487700
2105
08:21
When we do things that produce biodiversity,
227
489805
3173
तिथे जेव्हा आपण जैविक विविधता वाढवतो,
08:24
we actually get more abundance,
228
492978
2052
तेव्हा आपल्याला जास्त अन्न मिळतं.
लोकांना अन्न पुरवण्यासाठी
ते महत्त्वाचं आहे.
08:27
and that's important so that we can feed people.
229
495030
3816
08:30
Now, there's a catch.
230
498846
2730
आता, यात एक "घोळ" आहे.
08:33
Didn't anyone get that? (Laughter)
231
501576
2545
"घोळ" कळलं का?
(हास्य)
08:36
Illegal fishing.
232
504121
2043
बेकायदा मासेमारी.
बेकायदा मासेमारीमुळे
08:38
Illegal fishing undermines the type of
233
506164
1566
08:39
sustainable fisheries management I'm talking about.
234
507730
2250
मी म्हणत होते ते
दीर्घकालीन व्यवस्थापन गडबडतं.
08:41
It can be when you catch fish using gears
235
509980
2480
बेकायदा मासेमारी म्हणजे
बंदी असलेली यंत्रं वापरणे
08:44
that have been prohibited,
236
512460
1029
08:45
when you fish in places where
you're not supposed to fish,
237
513489
2651
किंवा परवानगी नसलेल्या ठिकाणी मासे पकडणे.
किंवा चुकीचा आकार
वा प्रकाराचे मासे पकडणे.
08:48
you catch fish that are the wrong
size or the wrong species.
238
516140
3238
08:51
Illegal fishing cheats the consumer
239
519378
1965
बेकायदा मासेमारी फसवणूक करते,
ग्राहकांची आणि प्रामाणिक मच्छीमारांचीही.
08:53
and it also cheats honest fishermen,
240
521343
2207
08:55
and it needs to stop.
241
523550
1160
ती थांबलीच पाहिजे.
बेकायदा मासे बाजारात
फसवेविरीने विकले जातात.
08:56
The way illegal fish get into our
market is through seafood fraud.
242
524710
3077
हे तुम्ही ऐकलं असेल.
08:59
You might have heard about this.
243
527787
1449
09:01
It's when fish are labeled as something they're not.
244
529236
3184
खऱ्या नावापेक्षा वेगळ्याच नावाने.
गेल्या वेळी कोणते मासे खाल्लेत?
09:04
Think about the last time you had fish.
245
532420
1535
09:05
What were you eating?
246
533955
790
आठवतंय?
09:06
Are you sure that's what it was?
247
534745
1771
तोच तो मासा होता
याची खात्री आहे का?
09:08
Because we tested 1,300 different fish samples
248
536516
2724
आम्ही १३०० नमुने तपासले.
आणि साधारणपणे,
09:11
and about a third of them
249
539240
1242
त्यातले एक तृतीयांश मासे
त्यांना दिलेल्या नावांचे नव्हतेच.
09:12
were not what they were labeled to be.
250
540482
1738
09:14
Snappers, nine out of 10
snappers were not snapper.
251
542220
2740
दहा स्नैपर माशांपैकी
नऊ हे स्नैपर नव्हतेच.
09:16
Fifty-nine percent of the tuna we tested
252
544960
2220
आमच्या चाचणीपैकी ५९ टक्के ट्युना माशांना
09:19
was mislabeled.
253
547180
1970
ते नाव देणं चुकीचं होतं.
रेड स्नैपर माशांचे १२० नमुने तपासले.
09:21
And red snapper, we tested 120 samples,
254
549150
2628
09:23
and only seven of them were really red snapper,
255
551778
1916
त्यातले फक्त ७ खरोखरचे रेड स्नैपर होते.
तुम्ही जर रेड स्नैपर शोधत असाल तर..
तुम्हाला शुभेच्छा!
09:25
so good luck finding a red snapper.
256
553694
3544
मासे वितरण व्यवस्था ही खरोखर किचकट असते.
09:29
Seafood has a really complex supply chain,
257
557238
2228
09:31
and at every step in this supply chain,
258
559466
2296
आणि तिच्या प्रत्येक पायरीवर
09:33
there's an opportunity for seafood fraud,
259
561762
2190
फसगत होण्याची शक्यता असते.
09:35
unless we have traceability.
260
563952
2128
आपण तिचा पाठपुरावा करू शकलो नाही तर.
पाठपुरावा करणे म्हणजे
मासेमारी उद्योगाने
09:38
Traceability is a way where the seafood industry
261
566080
2719
बोटीतून प्लेटीत जाईपर्यंत
माशांचा माग ठेवणे.
09:40
can track the seafood from the boat to the plate
262
568799
2297
09:43
to make sure that the consumer can then find out
263
571096
2531
ग्राहकांना त्यांचे मासे कुठून आले
09:45
where their seafood came from.
264
573627
1647
हे समजू शकेल याची खात्री देणे.
ही एक अतिशय महत्त्वाची गोष्ट आहे.
09:47
This is a really important thing.
265
575274
1756
हे घडतंय
पण ते अपुरं आहे.
09:49
It's being done by some in
the industry, but not enough,
266
577030
2568
म्हणून आम्ही सरकारकडे मागतोय
09:51
so we're pushing a law in Congress
267
579598
1347
09:52
called the SAFE Seafood Act,
268
580945
1406
सुरक्षित सागरी अन्न कायदा
आज एका विनंती अर्जाची घोषणा करताना मला
आनंद होत आहे.
09:54
and I'm very excited today to announce the release
269
582351
2639
09:56
of a chef's petition, where 450 chefs
270
584990
2644
४५० व्यावसायिक आचाऱ्यानी
यावर सह्या केल्या आहेत.
हा अर्ज सरकारला विनंती करतो,
09:59
have signed a petition calling on Congress
271
587634
2672
10:02
to support the SAFE Seafood Act.
272
590306
2202
सुरक्षित सागरी अन्न कायद्याची
यात अनेक नामांकित आचारी आहेत.
10:04
It has a lot of celebrity chefs you may know --
273
592508
1828
10:06
Anthony Bourdain, Mario Batali,
274
594336
3204
ऐंथनी बोर्डेन, मारिओ बटाली,
बार्टन सीवर आणि इतर.
10:09
Barton Seaver and others —
275
597540
1676
10:11
and they've signed it because they believe
276
599216
1754
त्यांनी सह्या केल्या, कारण
त्यांना असं वाटतंय, की
10:12
that people have a right to know
277
600970
1328
10:14
about what they're eating.
278
602298
2375
लोकांना आपण काय खातोय
हे जाणून घेण्याचा हक्क आहे.
10:16
(Applause)
279
604673
5183
(टाळ्या)
मच्छीमारांनाही हे आवडतंय. तर
10:22
Fishermen like it too, so there's a good chance
280
610464
1956
10:24
we can get the kind of support we need
281
612420
1600
ह्या कायद्यासाठी
10:26
to get this bill through,
282
614020
934
पाठिंबा मिळू शकेल.
आणि हे अगदी योग्य वेळी घडतंय.
10:26
and it comes at a critical time,
283
614954
1524
10:28
because this is the way we stop seafood fraud,
284
616478
2106
कारण या मार्गाने आपण
फसवेगिरी थांबवू शकतो.
बेकायदा मासेमारीला आळा घालू शकतो.
10:30
this is the way we curb illegal fishing,
285
618584
2066
10:32
and this is the way we make sure
286
620650
1872
यामुळे खबरदारी घेता येईल, की
मासेमारीच्या मर्यादा,
10:34
that quotas, habitat protection,
287
622522
1704
10:36
and bycatch reductions can do the jobs
288
624226
1880
वसाहतींचं रक्षण, निरूपयोगी मासेमारीत घट
10:38
they can do.
289
626106
1177
यांचा नीट उपयोग होतोय.
आपण आपली मासेमारी नीट चालवू शकतो
10:39
We know that we can manage
our fisheries sustainably.
290
627283
3176
10:42
We know that we can produce
291
630459
1642
आपण कोट्यवधी लोकांसाठी
असं पौष्टिक अन्न निर्माण करू शकतो,
की ज्यासाठी
10:44
healthy meals for hundreds of millions of people
292
632101
3769
जमीन किंवा फारसं पाणी लागणार नाही.
10:47
that don't use the land, that don't use much water,
293
635870
2245
ज्याची कार्बन पाऊलखूण कमी असेल,
10:50
have a low carbon footprint,
294
638115
1185
10:51
and are cost-effective.
295
639300
1802
आणि जे फायदेशीर असेल.
महासागरांचं रक्षण केल्याने
10:53
We know that saving the oceans
296
641102
1988
10:55
can feed the world,
297
643090
1583
आपण जगाला अन्न पुरवू शकतो,
आणि आपल्याला आत्ताच सुरुवात केली पाहिजे.
10:56
and we need to start now.
298
644673
2387
(टाळ्या)
10:59
(Applause)
299
647060
2757
धन्यवाद. (टाळ्या)
11:01
Thank you. (Applause)
300
649817
3708
Translated by Smita Kantak
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jackie Savitz - Ocean advocate
Jackie Savitz works to protect the world's oceans. A marine biologist, she is passionate that saving the seas will benefit us all.

Why you should listen

Jackie Savitz is the Vice President for US Oceans at Oceana, an organization focused on conserving and saving the world's oceans. With a background in marine biology and environmental toxicology, she has worked at Oceana for more than a decade and has produced campaigns focused on sea-affecting hazards such as climate change, mercury, and cruise ship pollution. 

Ocean water runs in Jackie's blood. She earned her bachelor’s degree in marine science and biology from the University of Miami, and then went on to get her master's in environmental science from the Chesapeake Biological Laboratory at the University of Maryland. That led her to spend some five years working to protect Chesapeake Bay, before working at ocean-focused groups such as Coast Alliance, a network of over 600 American organizations working to protect the coasts from pollution and development.

Watch her talk from TEDxMidAtlantic 2018 here.

More profile about the speaker
Jackie Savitz | Speaker | TED.com