ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.

Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.

Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speaker
Aspen Baker | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Aspen Baker: A better way to talk about abortion

अस्पेन बेकर: गर्भपाताबद्दल चर्चा करण्याचा चांगला मार्ग

Filmed:
1,791,168 views

गर्भपात अमेरिकेत सामान्य बाब मानली जाते. तेथे तीन पैकी एकीचा आयुष्यात गर्भपात झालेला असतो .तरीही तेथे राजकीय हेतूने जोरदार चर्चा होत असते .आणि त्यामुळेच या विषयावर वैचारिक मुक्तपणे चर्चा होत नाही .आपले विचार मांडीत आहे अस्पेन बेकार
- Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

उन्हाळ्याचा दिवस होता बर्कली बार बंद
करण्याची वेळ झाली होती.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
0
598
2613
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
1
3211
2687
शहराच्या शेवटी असलेल्या या बारमध्ये
मी व माझी मैत्रीण
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
मद्य देण्याचे काम करीत असे.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
काम संपल्यानंतर आम्ही मद्यपान करीत, असू
पण त्या रात्री तसे केले नाही कारण
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
मी गर्भार होत्ये.
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
"मी काय करावे ठरविले नाही "
मी पाँलीला म्हणाली
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
6
18729
3183
ती लागलीच म्हणाली
"मी गर्भपात केला आहे "
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
तिने तसे केले हे मला तिच्याकडूनच
प्रथम कळाले
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
8
28631
2705
काही महिन्यापूर्वीच मी
पदवी प्राप्त केली होती
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
आणि एका नव्या नातेसंबंधात होते
जेव्हा मला कळाले मी गर्भवती आहे
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
तेव्हाच काय करावे विचार करू लागले
खरे तर काय करावे मला सुचेना.
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
गर्भपातासाठी कोणते निकष लावावे
00:55
How would I know what
the right decision was?
12
43459
2299
मी जो निर्णय घेईल तो योग्यच असेल कशावरून ?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
13
46408
3274
मला वाटे गर्भपात केला तर
मला कालांतराने पश्चाताप होईल.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
14
51044
2682
साउथ कालीफोर्नियाच्या किनारी.
मी वाढलेअश्या काळात ज्यावेळी
गर्भपाताबद्दल देशात काहूर माजले होते.
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
माझा जन्म झाला होतो एका ट्रक मध्ये
रो वि. वेड च्या तिसऱ्या वर्धापनदिनी
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
आम्ही ख्रिश्चन होतो.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
18
66265
3385
आम्ही देवाचा समुद्राचा व असहाय्य
लोकांचा विचार करणारे होतो.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
प्रत्येक याचा समर्थक होता.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
एक लहानगी म्हणून गर्भपाताच्या
कल्पनेने मी व्यथित झाले.
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
असे मी करावयास नको होते
01:33
And then I did.
22
81412
1148
पण तसे झाले.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
एका अज्ञात ठिकाणी मी पाउल ठेवले.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
24
87531
2774
पण पौलीने मला दिलेली ती अनोखी भेट होती
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
मी एकटी नाही या भावनेची
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
26
92687
4060
आणि मला उमगले गर्भपात
याबद्दल आपण जे बोलतो.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
गर्भपात एक सामान्य बाब आहे.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
28
99370
3308
गटमाकर या संस्थेच्या अहवालानुसार
अमेरिकेत तीन पैकी एक महिला
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
आयुष्यात गर्भपात करते.
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
30
108147
3903
पण अमेरिकेत काही दशकापासून
गर्भपाताबद्दल चर्चा होते
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
गर्भसरक्षण व स्त्रीचा देहावरील
तिचा अधिकार
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
ही एक राजकीय व निर्णायक बाब आहे
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
33
118688
4274
गर्भपात इतकी चर्चा चालत असूनही
हे दुर्मिळ आहे,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
34
122982
3916
की याचा पुरस्कार करणारे स्त्री अथवा पुरुष,
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
35
126898
4096
एकमेकांशी यांच्या गर्भपाताबद्दल बोलत असतात.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
ही मोठी दरी आहे.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
37
133430
3785
राजकीय जीवनात जे घडते व वास्तव
जीवनात जे घडते त्या बद्दल
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
यात एक मानसिक युद्ध आढळते
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
गर्भपाताच्या मुद्यावर तुम्ही आमच्या
बरोबर आहात कि विरोधी आहात
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
पण हे काही गर्भपाताबद्दलच नाही
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
41
146655
4377
असे अनेक मुद्दे आहेत ज्यावर बोलावयास
आपण धजत नाही.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
42
152278
5246
यास्तव संघर्ष करण्यापेक्षा चर्चेचा मार्ग
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
मी आयुष्यात स्वीकारला आहे.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
तसे कण्याचे दोन मार्ग आहेत.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
पहिला मार्ग मन लाऊन ऐकणे.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
दुसरा मार्ग अनुभव इतरांना कथन करणे.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
47
171073
3572
यासाठी मी १५ वर्षापूवी एक्झहेल
या संस्थेची स्थापना केली.
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
48
174664
2651
गर्भपात केलेयानी त्यांचे अनुभवतेथे
इतरांना सांगण्यास सुरवात केली
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
आम्ही संपर्काची व्यवस्था
केली जेथे स्त्री पुरुष
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
एकत्र येऊन परस्परांना भावनिक आधार देतील
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
पूर्वग्रहाशिवाय राजकीय व
अभिनिवेशाशिवाय एक अनोखी सेवा होती.
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
अशी सेवा पूर्वी कोणीही देत नव्हते.
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
हे सर्व अनुभव संकलित
करण्यासाठी व्यासपीठ बनवायचे होते.
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
या आमच्या व्य्वस्थेत,
ज्या महिला गर्भपात केला म्हणून
पश्चताप करीत होत्या
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
आणि कॅथोलीक ज्यांना त्यांची करूणा वाटे.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
आणि वैयक्तिक अनुभव जे साचेबंद नव्हते.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
अशावेळी आम्ही महिलांना एकाच बाजूचा
विचार करावयास लावत नव्हतो.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
59
213467
4853
आम्ही त्यांना जाणीव करून देत
असू की सर्व जग तुमच्या बाजूने आहे
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
60
218469
4356
आपल्या आयुष्यतील दुर्धर
प्रसंगातून त्या जात होत्या.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
कायदेशीर अधिकाR देण्याः मार्ग शोधला.
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
गर्भपाताखेरीज अन्य बाबींसाठी
आम्ही आवाज उठविला
04:02
for years,
63
230751
1222
अनेक वर्षे
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
देशांतर, धार्मिक सहिष्णुता
,महिला अत्याचार
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
65
237315
3992
तुच्या पुरत्या वैयक्तिक असलेल्या
बाबीवरही आम्ही आवाज उठविला
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
जो तुमच्या जवळच्या नात्यातील
व मित्रांशी निगडीत होती.
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
67
243989
3807
काहींची आई मरण पावली होती
ते मरणप्राय अवस्थेत होते
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
68
247878
3645
काहींच्या मुलांच्या अन्य गरजा होत्या
त्याबद्दल ते बोलू शकत नव्हते.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
व्यथा ऐकणे त्या सांगणे हा
त्याचा प्रमुख भाग बनला.
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
व्यथा ऐकणे त्या सांगणे
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
एइकय्ल चांगले वाटते ना ?
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
72
263551
3297
सोपे ही वाटत असेल?
04:39
It's not easy.
It's very hard.
73
267150
2011
पण तसे नाही अवघड आहे हे.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
त्यांच्याबाजूने आवाज उठविणे सोपे नव्हते
प्रत्येकजण लढा देत होता.
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
75
276233
2387
अश्या गोष्टींशी ज्याबद्दल कोणीही
बोलू इच्छ्चीत नव्हते.
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
मी सांगू इच्छिते तुम्ही यांची बाजू मांडता
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
तेव्हा अनुभवाल समाधनाचे क्षण
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
जेव्हा या कथा ऐकणे व सांगणे उपक्रम
अमलात आनांल
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
तेव्हा महिला समानतेसाठी लोक पुढे येतील
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
80
299279
3362
लोकांमध्ये चिरकाल त्यांच्याबद्दल
बहिण असल्याचा भाव निर्माण होईल
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
तुमचा अपमान झाल्यावर
तुम्ही प्रत्युत्तर देता
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
82
306301
4245
पण हे खेदजनक व दमछाक करणारे वाटेल
आपल्या गोष्टी इतरांना सांगणे
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
त्यावेळी वाटते आपले कोणी नाही ,
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
पण आपण जर खरेच एकमेकांना जाणून घेतले
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
तर आपण आपले विचार बदलू शकतो
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
86
325921
2906
यासाठी निश्चित काळ व स्थळ
सांगता येणार नाही
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
हे संभाषण सुरु करण्यासाठी
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
प्रत्येकजण एकाच प्रकारचे
अनुभव घेत असेल असे नाही.
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
किवा यासंबंधीचा इतिहास समान असेल
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
90
341153
5317
आपण हे सर्व कसे चांगल्या प्रकारे
ऐकणारे होऊ याचा विचार करू या
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
असे अनेक मार्गाने करता येईल
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
पहिला मार्ग मोकळेपणे प्रश्न करा.
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
93
353807
2712
स्वतःशी बोला अथवा ओळख असलेल्याशी बोला
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"कसे वाटते तुम्हाला ?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
" कसे आहे ?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
"आता तुम्हाला आशादायक वाटते का ?"
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
97
366368
3971
दुसरी बाब तुम्ही चांगले श्रोते होण्याची
विचाराचे प्रतिबिब असलेली भाषा वापरून
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
98
370757
2904
जर एखादा त्याचे अनुभव कथन करीत असेल
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
तर तुम्ही संवादासाठी त्याचेच शब्द वापरा.
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
उदा एखादा गर्भापाताबाबत बोलत असताना
बेबी शब्द वापरत असेल तर
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
तुम्हीही तोच शब्द बेबी वापरा
त्यांनी गर्भ शब्द वापरला तर तुम्ही
तोच शब्द वापरा.
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
102
381483
2067
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
103
384479
2740
त्यांनी आपल्या लैंगिक अवस्थेचे
वर्णन केले असेल
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
तसेच गृहीत धरून बोला.
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
एखादा पुरुष असून तो त्याचे वर्णन स्त्री
असे करत असेल.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
तर त्यास तूनही स्त्री संभोधून बोला
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
107
396081
3537
तो कथन करताना जी भाषा बोलतो त्या भाषेचा
आत्मा तुम्ही तुमच्या बोलण्यात दाखवा
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
108
399647
5351
त्याने त्यास तिला तुम्ही त्यांच्या व्यथेत
स्वारस्य असल्याचे दर्शविता
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
त्यातून काय साध्य होईल?
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
110
407745
4098
ते तुम्हास ओळखतील जवळचा म्हणून
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
एका सभेतील अनुभ व माझ्या चिरस्मरणात आहे
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
एकजण सांगत होती तिला
येणाऱ्या फोन कॉल बद्दल
07:12
from Christian women who
were talking about God.
113
420374
2695
देवाबाबत बोलत असणाऱ्या
महिलाच्या फोन बद्दल
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
114
424114
3924
काही धार्मिक असतात पण हि कथन करणारी
पिडीत महिला तशी नव्हती
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
115
428247
3891
प्रथम मी अस्वस्थ झाली तिच्याशी बोलायला
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
तिने स्वतःला धीर दिला.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
घरी आरश्यासमोर ती उभी राहून म्हणाली
" हे देवा "
07:31
"God."
118
439671
704
देवा
07:32
"God."
119
440785
720
देवा
07:33
"God."
120
441505
720
"देवा"
07:34
"God."
121
442225
720
"देवा"
07:35
"God."
122
443325
702
"देवा"
07:36
"God."
123
444282
700
देवा
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
म्हणतच गेल्ये जोपर्यंत तो शब्द मला
अनोळखा वाटेना.
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
देवाची आळवणी करून.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
ती काही धार्मिक झाली नसती.
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
127
455395
4791
पण त्यामुळे ती त्या ख्रिश्चन महिलेचे
धीराने ऐकू शकली
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
128
462693
3883
दुसरा मार्ग या कथा इतरांना सांगणे
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
129
466576
4220
तुम्ही इतरांजवळ तुमचे अनुभव सांगता
त्यावेळी एक धोका पत्करत असता .
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
130
470796
3187
तुमाचे अनुभव त्यांच्या
अनुभवाशी जुळतात का ?
08:05
they might actually
make a different decision.
131
473983
2595
त्यांचा निर्णय कदाचित तुमच्या निर्णयाहून
भिन्न असू शकतो
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
132
477227
4196
समजा तुम्ही गर्भपाताबाबत बाळात असाल.
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
असे समजून कि तिला मुल असेलi
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
तिच्या वाढीसाठी तिने काळजी गेतली असेल
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
135
489790
3808
तिने कदाचित पालकांना वा जोडीदारास
याची कल्पना दिली असेल वा नसेल.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
तिला याने आत्मविश्वास मिळाला असेल
व ती काळजीमुक्त असेल.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
असे असेल तर ते उत्तमच!
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
आपण त्याच्या ठिकाणी आपल्याला समजून व्यथा
समजावून घेतो तेव्हा करूणा निर्माण होते
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
139
509606
3799
पण तेवढ्याने भागणारे नाही.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
140
514729
5294
हा काही करार नाही यात एक्सामानातही नाही
केवळ चळवळी यामागे नाही
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
141
521207
5758
या मुले समाजात सास्कृतिक सामंजस्य होईल
जे आपणा सर्वाना अनोखे बनवेल.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
आपले दोष ,आपल्या कमतरता यावर मात
करून मानवधर्माची कस धरणारे हे आहे.
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
143
532932
4585
याप्रकार विचार करून आपण आपले मतभेत
सन्मानाने स्वीकारतो
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
अगदी निर्भय होऊन.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
याने ज्या दयेची करुणेची आपल्याला
गरज आहे ती निर्माण होते .
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
इतरांना दुखापत करण्याच्या आपल्या वृत्तीस
याने आळा बसतो.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
147
546026
5551
पूर्वग्रह, लज्जा,दोषारोपण,भेदभाव, विरोध
विरून जातात.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
148
552690
4880
ही चळवळ सांसर्गिक आहे जशी अमलात आणाल
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
तशी वृद्धिंगत होईल.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
गतवर्षी मी जेव्हा गर्भार होत्ये .
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
151
566253
3296
त्यावेळी मी मुलाला जन्म देण्याचे ठरविले.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
या काळात मला कोणीही विचारले नाही
"कसे वाटते तुला? "
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(हशा)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
पण तरी मी सांगायची "मला खूप
उत्साही व नवल वाटते
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
माझी भीती पाळली होती .
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
कोणीतरी मी अश्याच अवस्थेतून गेली
हे सतत सांगणारी जवळ होती.
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
खूपच विस्मयकारक आहे हे !
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
158
591350
5170
या नाट्यपूर्ण अनुभवाचे
मी स्वागत करते
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
जेव्हा .माझ्या गर्भपाताच्या संमिश्र
अनुभवाबाबत मी बोलते
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
160
601087
3777
ही चळवळ खरोखरीच्या व्यक्तींची त्यांच्या
कथांची आहे .
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
गर्भापाताबाद्द्लच्या कुविचारावर
परिणाम करणारी
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
162
607444
4098
तसेच राजकीय हेतूने प्रेरित गैरसमज
यानाही उत्तर देणारी आहे .
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
या सर्वांची यात चर्चा होते.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
लैंगिक बंधन ,मानसिक आरोग्य ,गरिबी
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
यात चर्चा होते चुकीच्या निर्णयाची
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
आमचे अनुभव खुले आहेत
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
167
628478
4322
मानवी अनु भावाच्या परीसंवादासाठी,
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
168
632800
4896
आणि त्याने सर्वाना सहाय्य व सन्मान मिळेल,
10:50
Thank you.
169
638755
1426
आभारी आहे
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(टाळ्या)
Translated by arvind patil
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.

Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.

Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speaker
Aspen Baker | Speaker | TED.com