ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

James Veitch: This is what happens when you reply to spam email

जेम्स व्हाईच: फसव्या इमेलला तुम्ही उत्तर देता तेव्हा हे घडतं

Filmed:
55,851,315 views

संशयास्पद इमेल्स: दावा न केलेले विमा पत्रं, हिरेजडित संदुकी, परदेशात दुर्गम ठिकाणी अडकलेले मित्रं. ते आपल्या इनबॉक्सेस मध्ये येतात, आणि ते दिसताक्षणी त्यांना वगळण्याची एक ठरलेली पद्धत आहे. पण जेव्हा तुम्ही उत्तर देता तेव्हा काय होतं? लेखक आणि विनोदवीर जेम्स व्हाईच एका विनोदी, अनेक आठवडे चाललेल्या एका स्पॅमर बरोबरच्या संवादाचं, जो त्यांच्याशी एक उत्तम व्यवहार करू इच्छित होता, अत्यंत विनोदी वर्णन कसं करतात ते ऐका.
- Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few years ago,
0
809
1151
काही वर्षांपूर्वी,
00:13
I got one of those spam emails.
1
1984
3460
मला एक स्पॅम इमेल आला.
00:17
And it managed
to get through my spam filter.
2
5468
2104
स्पॅम इमेल्सच्या छाननी प्रणालीतून.
00:19
I'm not quite sure how,
but it turned up in my inbox,
3
7596
2556
मला माहित नाही माझ्या इनबॉक्समध्ये
तो कसा आला .
00:22
and it was from a guy
called Solomon Odonkoh.
4
10176
2149
तो सॉलोमन ओडोंकोह नामक
इसमाने पाठवला होता.
00:24
(Laughter)
5
12349
1215
(हशा)
00:26
I know.
6
14159
1151
मला माहिती आहे.
00:27
(Laughter)
7
15334
1230
(हशा)
00:28
It went like this:
8
16588
1160
त्याचा मजकूर असा होता:
00:29
it said, "Hello James Veitch,
9
17772
1618
"नमस्ते जेम्स व्हाईच, माझ्याकडे
00:31
I have an interesting business proposal
I want to share with you, Solomon."
10
19414
3539
व्यवसायाचा एक छानसा प्रस्ताव
आहे जो मी आपल्यासोबत करू इच्छितो, सॉलोमन."
00:36
Now, my hand was kind of hovering
on the delete button, right?
11
24246
2913
माझा हात डिलीट बटनावर घुटमळत होता,
00:39
I was looking at my phone.
I thought, I could just delete this.
12
27183
2959
मी माझ्या फोनकडे पाहून
मी तो वगळण्याचा विचार केला .
00:42
Or I could do what I think
we've all always wanted to do.
13
30442
4165
मी जो विचार करतो तसेच आपल्यालाही
करावेसे वाटले असते .
00:46
(Laughter)
14
34631
2991
(हशा)
00:50
And I said, "Solomon,
Your email intrigues me."
15
38541
2209
मी लिहिलं,"आपल्या इमेलने माझं लक्ष वेधले
00:52
(Laughter)
16
40774
2702

(हशा)
00:55
(Applause)
17
43500
4976
(टाळ्या)
01:00
And the game was afoot.
18
48500
2420
आणि खेळाला सुरुवात झाली.
01:05
He said, "Dear James Veitch,
We shall be shipping Gold to you."
19
53214
2961
त्याने लिहीलं, "प्रिय जेम्स व्हाईच,
आम्ही आपल्याला सोनं पाठवू."
01:08
(Laughter)
20
56199
1697
(हशा)
01:10
"You will earn 10%
of any gold you distributes."
21
58302
2897
"जितकं सोनं आपण वितरित कराल
त्यापैकी १०% आपली कमाई असेल."
01:13
(Laughter)
22
61223
1764
(हशा)
01:15
So I knew I was dealing
with a professional.
23
63307
2051
मग मला कळलं कि मी एका
व्यवसायिकाशी व्यवहार
01:17
(Laughter)
24
65382
3575
करतो आहे.
(हशा)
01:22
I said, "How much is it worth?"
25
70408
1484
मी लिहीलं, "त्याचं मूल्य
01:25
He said, "We will start
with smaller quantity," --
26
73058
2500
किती आहे?" त्याने लिहीलं, "आपण छोट्या
वजनाने सुरुवात
01:27
I was like, aww --
27
75582
1152
करू," --
मी अचंबित होतो -
01:28
and then he said, "of 25 kgs.
28
76758
2794
आणि मग तो म्हणाला, "२५ किलोने.
01:31
(Laughter)
29
79576
2000
(हशा)
01:34
The worth should be about $2.5 million."
30
82969
2464
त्याचे मूल्य जवळजवळ २.५ कोटी डॉलर्स असेल."
01:39
I said, "Solomon, if we're
going to do it, let's go big.
31
87536
2675
मी लिहीलं, "सॉलोमन, जर आपल्याला करायचाच
असेल तर मोठ्या
01:42
(Applause)
32
90235
6902
प्रमाणात करू.
(टाळ्या)
01:50
I can handle it.
How much gold do you have?"
33
98286
3905
मी ते हाताळू शकेन.
तुझ्याजवळ किती सोनं आहे?"
01:54
(Laughter)
34
102215
3087
(हशा)
01:57
He said, "It is not a matter
of how much gold I have,
35
105761
2600
त्याने लिहीलं, "माझ्याकडे किती
सोनं आहे ते महत्वाचं
02:00
what matters is
your capability of handling.
36
108385
2051
नाही, तुझी हाताळण्याची क्षमता
महत्वाची आहे.
02:02
We can start with 50 kgs
as trial shipment."
37
110460
2223
प्रयोग म्हणून आपण ५० किलो
मालाने सुरुवात करू
02:04
I said, "50 kgs?
38
112707
1871
शकतो."
मी विचारलं, "५० किलो?"
02:06
There's no point doing this at all
39
114602
1643
मग हे करण्यात काहीच अर्थ नाही
02:08
unless you're shipping
at least a metric ton."
40
116269
2230
जर तू कमीतकमी एक मेट्रिक टन
पाठवणार नसशील तर."
02:10
(Laughter)
41
118523
1195
(हशा)
02:11
(Applause)
42
119742
2769
(टाळ्या)
02:15
He said, "What do you do for a living?"
43
123401
1923
त्याने लिहीलं, "तू उपजीविका कशी करतोस ?"
02:17
(Laughter)
44
125348
1855

(हशा)
02:20
I said, "I'm a hedge fund
executive bank manager."
45
128283
2342
मी लिहीलं, "मी बँकेचा कार्यकारी
व्यवस्थापक आहे."
02:22
(Laughter)
46
130649
3408

(हशा)
02:27
This isn't the first time
I've shipped bullion, my friend,
47
135243
2710
मित्रा, सोनं पाठवण्याची हि काही
माझी पहिलीच वेळ नाही,
02:29
no no no.
48
137993
1645
नाही, नाही, नाही.
02:32
Then I started to panic.
49
140989
1151
मग मी थोडा वावरलो.
02:34
I was like, "Where are you based?"
50
142164
1628
मी लिहीलं, "तू कुठे राहतोस?"
02:35
I don't know about you,
51
143816
1182
मला तुझी माहिती नाही,
02:37
but I think if we're going
via the postal service,
52
145022
2368
पण मला वाटतं आपण जर टपालसेवा वापरणार असू,
02:39
it ought to be signed for.
53
147414
1308
तर त्याची नोंद होईल.
02:40
That's a lot of gold."
54
148746
1174
हे खूप सोनं आहे."
02:42
He said, "It will not be easy
to convince my company
55
150666
2437
त्याने लिहीलं, "माझ्या कंपनीला पटवून
देणं सोपं नसणार
02:45
to do larger quantity shipment."
56
153127
1710
आहे जास्त वजनाचा माल पाठवण्यासाठी."
02:46
I said, "Solomon, I'm completely
with you on this one.
57
154861
2528
मी लिहीलं, "सॉलोमन, मी याबाबतीत
तुझ्याशी पूर्णतः सहमत
02:49
I'm putting together a visual for you
to take into the board meeting.
58
157413
3446
आहे." संचालक मंडळाच्या सभेत मांडण्यासाठी
मी एक कल्पनाचित्र तयार करतो आहे.
02:52
Hold tight."
59
160883
1180
श्वास रोखून धर.
02:54
(Laughter)
60
162087
3029
(हशा)
03:01
This is what I sent Solomon.
61
169009
1347
हे मी सॉलोमनला पाठवलं.
03:03
(Laughter)
62
171205
2127
(हशा)
03:05
(Applause)
63
173356
5912
(टाळ्या)
03:11
I don't know if we have
any statisticians in the house,
64
179829
3055
मला माहित नाही सभागृहात कोणी
संख्याशास्त्रज्ञ आहेत का ते
03:14
but there's definitely something going on.
65
182908
2009
पण तिथे नक्कीच काहीतरी चालू आहे.
03:16
(Laughter)
66
184941
1634
(हशा)
03:19
I said, "Solomon, attached to this email
you'll find a helpful chart.
67
187170
3280
मी लिहीलं, "सॉलोमन, या इमेलसोबत एक
उपयुक्त आलेख तुला आढळेल.
03:23
I've had one of my assistants
run the numbers.
68
191281
2293
मी माझ्या एका मदतनीसाकडून आकडेमोड
तपासून घेतली
03:25
(Laughter)
69
193598
1786
आहे.
(हशा)
03:27
We're ready for shipping
as much gold as possible."
70
195408
2381
शक्य तितकं जास्त सोनं पाठवण्यासाठी
आपण तयार आहोत."
03:30
There's always a moment where they try
to tug your heartstrings,
71
198254
3051
नेहमी एक क्षण असा असतो जेव्हा ते तुमच्या
हृदयाच्या तारा छेडण्याचा
03:33
and this was it for Solomon.
72
201329
1342
प्रयत्न करतात आणि सॉलोमनसाठी
03:34
He said, "I will be so much happy
if the deal goes well,
73
202695
2627
हाच तो क्षण होता. त्याने लिहीलं, "जर सौदा
व्यवस्थित
03:37
because I'm going to get
a very good commission as well."
74
205346
2675
झाला तर मला खूप आनंद होईल, कारण मला
खूप चांगलं
03:40
And I said, "That's amazing,
What are you going to spend your cut on?"
75
208045
3294
कमिशनसुद्धा मिळेल." आणि मी लिहीलं, "उत्तम.
ते तु कसं खर्च करणार आहेस?"
03:43
And he said, "On RealEstate,
what about you?"
76
211363
2150
आणि त्याने लिहीलं, "बांधकामावर, तुझं काय?"
03:46
I thought about it for a long time.
77
214133
3047
मी त्याबद्दल बराच वेळ विचार केला.
03:50
And I said, "One word;
78
218925
1639
आणि लिहीलं, "एक शब्द;
03:53
Hummus."
79
221632
1151
हमस."
03:54
(Laughter)
80
222807
3181
(हशा)
04:00
"It's going places.
81
228261
1150
"ते सगळीकडे पसरतंय.
04:01
(Laughter)
82
229435
1183
(हशा)
04:03
I was in Sainsbury's the other day
83
231395
1646
त्यादिवशी मी सेंसबरीज मधे होतो
04:05
and there were like
30 different varieties.
84
233065
2053
आणि तिथे जवळपास ३० वेगवेगळे प्रकार होते.
04:07
Also you can cut up carrots,
and you can dip them.
85
235142
2897
शिवाय तुम्ही गाजर कापू शकता,
आणि ते बुडवू शकता.
04:10
Have you ever done that, Solomon?"
86
238063
1856
तु ते कधी केलं आहेस का, सॉलोमन?"
04:11
(Laughter)
87
239943
2000
(हशा)
04:14
He said, "I have to go bed now."
88
242458
1532
त्याने लिहीलं, "आता मला झोपायला
04:16
(Laughter)
89
244014
2879
हवं."
(हशा)
04:18
(Applause)
90
246917
2859
(टाळ्या)
04:21
"Till morrow.
91
249800
1377
"उद्यापर्यंत.
04:24
Have sweet dream."
92
252407
1152
गोड स्वप्न बघ."
04:25
I didn't know what to say!
93
253583
1388
मला कळलं नाही काय लिहावं ते!
04:27
I said, "Bonsoir
my golden nugget, bonsoir."
94
255643
2887
मी लिहीलं, "शुभरात्री
माझ्या सोन्याच्या गोळ्या, शुभरात्री."
04:30
(Laughter)
95
258554
2301
(हशा)
04:33
Guys, you have to understand,
this had been going for, like, weeks,
96
261323
3152
श्रोतेहो, आपण समजून घ्या, हे
अनेक आठवडे चालू होतं,
04:36
albeit hitherto the greatest
weeks of my life,
97
264499
2151
यद्दपी हे माझ्या आयुष्यातील
महान आठवडे होते
04:38
but I had to knock it on the head.
98
266674
1627
पण मला एकदा दणका द्यायचाच होता.
04:40
It was getting a bit out of hand.
99
268325
1580
ते थोडं हाताबाहेर चाललं होतं.
04:41
Friends were saying, "James,
do you want to come for a drink?"
100
269929
2952
मित्र विचारायचे, "जेम्स, ड्रिंक घ्यायला
येणार आहेस का?" मी
म्हणायचो, "मी नाही येऊ शकत, मला
सोन्याबद्दलच्या इमेलची अपेक्षा आहे."
04:44
I was like, "I can't, I'm expecting
an email about some gold."
101
272905
3016
04:47
So I figured I had
to knock it on the head.
102
275945
2044
मग मला कळून चुकलं कि त्याला दणकवायलाच हवं.
04:50
I had to take it
to a ridiculous conclusion.
103
278013
2056
मला त्याचा एक हास्यास्पद
शेवट करणं भाग होतं.
04:52
So I concocted a plan.
104
280093
1152
मग मी एक आराखडा रचला.
मी
04:53
I said, "Solomon,
I'm concerned about security.
105
281269
2352
लिहीलं, "सॉलोमन, मला सुरक्षिततेची
काळजी वाटते.
04:55
When we email each other,
106
283645
1207
जेव्हा आपण एकमेकांना
इमेल
04:56
we need to use a code."
107
284876
1151
करतो, आपण गुप्तलिपी
05:00
And he agreed.
108
288582
1151
वापरायला हवी."
05:01
(Laughter)
109
289757
1388
त्याने संमती दिली.
(हशा)
05:03
I said, "Solomon, I spent all night
coming up with this code
110
291169
2889
मी लिहीलं, "सॉलोमन, हि गुप्तलिपी तयार
करण्यासाठी मी पूर्ण
05:06
we need to use
in all further correspondence:
111
294082
2105
रात्र घालवली आहे. पुढच्या सगळ्या संवादात
05:08
Lawyer: Gummy Bear.
112
296211
3743
आपण तिचा वापर करायला हवा:
वकील: चिकट अस्वल.
05:13
Bank: Cream Egg.
113
301564
1859
बँक: मलईदार अंडं.
05:16
Legal: Fizzy Cola Bottle.
Claim: Peanut M&Ms.
114
304002
2167
विधीविषयक: फसफसणारी सोड्याची बाटली.
दावा: दाणे
05:18
Documents: Jelly Beans.
115
306193
1920
कागदपत्रं: जेली बिन्स.
05:20
Western Union: A Giant Gummy Lizard."
116
308137
2144
वेस्टर्न युनियन: मोठा चिकट सरडा."
05:22
(Laughter)
117
310305
1832
(हशा)
05:24
I knew these were all words
they use, right?
118
312602
2051
मला माहिती होतं कि हे सगळे शब्दच ते
वापरतात,
05:26
I said, "Please call me Kitkat
in all further correspondence."
119
314962
3675
हो ना? मी लिहीलं, "कृपया पुढच्या सगळ्या
संवादात मला किटकॅट असं संबोध."
05:30
(Laughter)
120
318661
4063
(हशा)
05:36
I didn't hear back.
I thought, I've gone too far.
121
324002
2428
मला काहीच उत्तर आलं नाही.
मला वाटलं मी जरा जास्तच
05:38
I've gone too far.
So I had to backpedal a little.
122
326454
2342
केलं. मी जरा जास्तच केलं.
मग मला थोडं मागे सरावं
05:40
I said, "Solomon, Is the deal still on?
123
328820
2285
लागलं. मी लिहीलं, "सॉलोमन, सौदा
होण्याजोगा आहे का
05:44
KitKat."
124
332311
1151
किटकॅट."
05:45
(Laughter)
125
333486
1246
(हशा)
05:46
Because you have to be consistent.
126
334756
1872
कारण तुम्हाला सुसंगत राहावं लागतं.
05:51
Then I did get an email back from him.
127
339208
1866
मग मला त्याचा इमेल आला.
त्याने लिहीलं,
05:53
He said, "The Business is on
and I am trying to blah blah blah ..."
128
341098
3180
"सौदा होण्याजोगा आहे व
मी प्रयत्न करतो आहे इत्यादी इत्यादी ..."
05:56
I said, "Dude, you have to use the code!"
129
344302
1978
मी लिहीलं, "मित्रा, तु गुप्तलिपी वापर!"
06:01
What followed is the greatest email
I've ever received.
130
349478
2588
त्यानंतर आलेला इमेल हा आत्तापर्यंतचा
एक उत्तम इमेल होता
06:04
(Laughter)
131
352090
2182
(हशा)
06:07
I'm not joking, this is what
turned up in my inbox.
132
355675
2546
मी विनोद नाही करत, हा संदेश माझ्या
इनबॉक्समध्ये होता.
06:10
This was a good day.
133
358939
1150
हा एक छान दिवस होता.
06:13
"The business is on.
134
361224
1151
"सौदा होण्यासारखा आहे.
06:16
I am trying to raise the balance
for the Gummy Bear --
135
364065
2619
मी चिकट अस्वलाची शिल्लक रक्कम
वाढवायचा प्रयत्न करतोय --
06:18
(Laughter)
136
366708
1399
(हशा)
06:23
so he can submit all the needed
Fizzy Cola Bottle Jelly Beans
137
371485
3225
जेणेकरून तो सर्व फसफसणारी सोड्याची बाटली,
जेली बिन्स देऊ शकेल
06:26
to the Creme Egg,
138
374734
1153
मलईदार अंड्याला,
06:29
for the Peanut M&Ms process to start.
139
377791
2303
दाण्यांची प्रक्रिया सुरु होण्यासाठी.
06:32
(Laughter)
140
380118
1379
(हशा)
06:33
Send 1,500 pounds
141
381940
2129
१,५०० पौंड पाठव
06:36
via a Giant Gummy Lizard."
142
384093
2389
मोठ्या चिकट सरड्याच्या हातून."
06:38
(Applause)
143
386506
6769
(टाळ्या)
06:49
And that was so much fun, right,
144
397392
2405
आणि ते इतकं मजेशीर होतं, खरंय,
06:51
that it got me thinking:
145
399821
1350
त्याने मी विचारप्रवृत्त झालो
06:53
like, what would happen if I just spent
as much time as could
146
401195
2911
जसं कि शक्य तितका वेळ मी जर घालवला
तर काय होईल शक्य तितक्या
06:56
replying to as many
scam emails as I could?
147
404130
2094
फसव्या इमेल्सना मी
प्रत्युत्तर दिलं तर काय
07:00
And that's what I've been doing
148
408145
2976
होईल? आणि मी तेच करतो आहे
07:03
for three years
149
411145
2100
गेली तीन वर्षं
07:05
on your behalf.
150
413269
1281
तुमच्यासाठी.
07:06
(Laughter)
151
414574
2395
(हशा)
07:08
(Applause)
152
416993
2319
(टाळ्या)
07:12
Crazy stuff happens when you start
replying to scam emails.
153
420079
2871
जेव्हा तुम्ही फसव्या इमेल्सना उत्तर
देता तेव्हा विचित्र
07:14
It's really difficult,
154
422974
1151
गोष्टी घडतात. ते खरंच
07:16
and I highly recommend we do it.
155
424149
1578
अवघड आहे, आणि ते आपण करायला हवं
07:17
I don't think what I'm doing is mean.
156
425751
1841
असंच मी म्हणेन. मला नाही वाटत
07:19
There are a lot of people
who do mean things to scammers.
157
427616
2752
मी गैर करतोय . पुष्कळ लोक घोटाळेबाजांशी
अधमपणे वागतात.
07:22
All I'm doing is wasting their time.
158
430392
3587
मी फक्त त्यांचा वेळ वाया घालवत आहे.
07:26
And I think any time
they're spending with me
159
434894
2159
आणि मला वाटतं ते माझ्यासोबत
घालवत असलेला वेळ
07:29
is time they're not spending
scamming vulnerable adults
160
437077
2597
हा तो आहे जो ते इतर असुरक्षित प्रौढांना
त्यांची बचत
07:31
out of their savings, right?
161
439698
1373
रक्कम लुबाडण्यात घालवत नाहीत
07:33
And if you're going to do this --
and I highly recommend you do --
162
441584
3563
आणि जर तुम्हाला हे करायचं असेल --
आणि मी म्हणेन ते तुम्ही कराच --
07:37
get yourself a pseudonymous email address.
163
445171
2011
तर तुमचा एक खोटा इमेल तयार करा.
07:39
Don't use your own email address.
164
447206
1604
तुमचा स्वतःचा इमेल वापरू नका.
07:40
That's what I was doing at the start
and it was a nightmare.
165
448834
2854
सुरुवातीला मी तेच करत होतो आणि
ते एक दुःस्वप्न ठरलं.
07:43
I'd wake up in the morning
and have a thousand emails
166
451712
2556
मी सकाळी उठायचो आणि
हजार इमेल्स आलेले असायचे
07:46
about penis enlargements,
167
454292
1207
लिंगाचा आकार वाढवण्याबाबत
07:47
only one of which
was a legitimate response --
168
455523
2197
त्यापैकी एकाचेच उत्तर हे योग्य होते --
07:49
(Laughter)
169
457744
2096
(हशा)
07:51
to a medical question I had.
170
459864
1342
मी विचारलेल्या एका प्रश्नाचे
07:53
But I'll tell you what, though, guys,
171
461230
1769
तरी श्रोतेहो मी आपल्याला काय सांगतो,
07:55
I'll tell you what: any day is a good day,
any day is a good day
172
463023
3001
मी काय सांगतो: कोणताही दिवस हा चांगलाच
असतो, अगदी कोणताही
07:58
if you receive an email
that begins like this:
173
466048
2421
जर तुम्हाला आलेल्या इमेलची सुरुवात
अशी असेल:
08:01
(Laughter)
174
469558
2814
(हशा)
08:04
"I AM WINNIE MANDELA,
175
472396
1793
माझं नाव विनी मंडेला,
08:07
THE SECOND WIFE OF NELSON MANDELA
THE FORMER SOUTH AFRICAN PRESIDENT."
176
475094
3294
दक्षिण आफ्रिकेच्या भूतपूर्व
अध्यक्षांची दुसरी पत्नी."
08:10
I was like, oh! -- that Winnie Mandela.
177
478412
1903
मग माझं असं होतं - ओह! त्या विनी मंडेला.
08:12
(Laughter)
178
480339
1081
(हशा)
08:13
I know so many.
179
481444
1150
मला पुष्कळ माहिती आहेत.
08:15
"I NEED TO TRANSFER 45 MILLION DOLLARS
OUT OF THE COUNTRY
180
483546
3056
मला ४५ कोटी डॉलर्स देशाबाहेर पाठवायचे आहेत
08:18
BECAUSE OF MY HUSBAND
NELSON MANDELA'S HEALTH CONDITION."
181
486626
2770
माझे पती नेल्सन मंडेलांच्या
खराब तब्येतीमुळे."
08:21
Let that sink in.
182
489420
1159
हे सगळं लक्षात घ्या.
08:23
She sent me this, which is hysterical.
183
491864
2640
तिने मला हे पाठवलं, हे अति हास्यास्पद आहे.
08:26
(Laughter)
184
494528
2947
(हशा)
08:29
And this.
185
497499
1159
आणि हे.
08:30
And this looks fairly legitimate,
this is a letter of authorization.
186
498682
3199
आणि हे थोडंसं खात्रीलायक वाटतं,
हे अधिकारपत्र आहे.
08:33
But to be honest, if there's nothing
written on it, it's just a shape!
187
501905
3389
पण प्रामाणिकपणे, जर त्यावर काही लिहिलेलं
नसेल तर तो निव्वळ एक आकार आहे!
08:37
(Laughter)
188
505318
1853
(हशा)
08:39
I said, "Winnie,
I'm really sorry to hear of this.
189
507651
2342
मी लिहीलं, "विनी,
मला हे ऐकून खरंच वाईट वाटलं.
08:42
Given that Nelson died three months ago,
190
510017
1993
नेल्सन तीन महिन्यांपूर्वीच वारले हे जाणता
08:44
I'd describe his health condition
as fairly serious."
191
512034
2586
त्यांची तब्येत खूपच चिंताजनक
आहे असं मी म्हणेन."
08:46
(Laughter)
192
514644
2814
(हशा)
08:49
That's the worst health condition
you can have, not being alive.
193
517482
3519
जिवंत नसणे, हि सर्वांत खराब
अशी तब्येत आहे.
08:55
She said, "KINDLY COMPLY
WITH MY BANKERS INSTRUCTIONS.
194
523373
2771
तिने लिहीलं, "माझ्या बँकेच्या
अधिकाऱ्यांच्या सूचनांचं
08:58
ONE LOVE."
195
526168
1158
कृपया पालन कर.
तुझं प्रेम
08:59
(Laughter)
196
527350
1952
(हशा)
09:02
I said, "Of course. NO WOMAN, NO CRY."
197
530325
1818
मी लिहीलं, "अर्थात. स्त्री नाही
09:04
(Laughter)
198
532167
3504
तर दुःख नाही."
(हशा)
09:07
(Applause)
199
535695
3496
(टाळ्या)
09:12
She said, "MY BANKER WILL NEED
TRANSFER OF 3000 DOLLARS. ONE LOVE."
200
540701
3151
तिने लिहीलं, "माझ्या बँकेला ३००० डॉलर्स
पाठवायची गरज पडेल. प्रेम."
09:15
(Laughter)
201
543876
2134
(हशा)
09:20
I said, "no problemo.
202
548010
1969
मी लिहीलं, "काहीच प्रश्न नाही.
09:24
I SHOT THE SHERIFF."
203
552422
1271
मी शेरीफला मारलं."
09:29
[ (BUT I DID NOT SHOOT THE DEPUTY) ]
204
557813
1880
[(पण मी उपाधिकाऱ्याला मारलं नाही)]
09:31
(Laughter)
205
559717
1025
(हशा)
09:32
Thank you.
206
560766
1152
धन्यवाद.
09:33
(Applause)
207
561942
13263
(टाळ्या)
Translated by Amol Terkar
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com