ABOUT THE SPEAKER
Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us have had their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his work focused on dispelling common myths about the so-called developing world, which (as he pointed out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What set Rosling apart wasn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presented them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. A presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations were grounded in solid statistics (often drawn from United Nations and World Bank data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling took this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

Hans Rosling passed away in February 2017. He is greatly missed.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com
TED2009

Hans Rosling: Insights on HIV, in stunning data visuals

एच.आय.व्ही. बद्दल हॅन्स रॉसलिंग: नवीन तथ्ये आणि आश्चर्यकारक माहितीचित्रे

Filmed:
1,174,291 views

हॅन्स रॉसलिंग जगासमोर उघडत आहेत नविन माहितीचित्रे जी गुंता सोडवतायत धोकादायक गुणकांचा जगातील सर्वात भयानक( आणि न कळलेल्या) रोगांपैकी एकाच्या: एच.आय.व्ही.च्या. त्यांच्या मते ही साथ थांबविण्यासाठी रोगाचा संसर्ग थांबवणे -- औषधोपचरांपेक्षाही -- जास्त महत्त्वाचे आहे.
- Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Applause)
0
0
5000
(टाळ्या)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
6000
5000
एड्सचा शोध लागला १९८१ मध्ये आणि विषाणूचा -- १९८३ मध्ये.
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
11000
2000
हे गॅपमाईंडर चे बुडबुडे तुम्हाला दाखवतात
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
13000
4000
या विषाणूचा जागतिक प्रसार १९८३ मध्ये,
00:29
or how we estimate that it was.
4
17000
2000
किंवा कसा आपण आडाखा बांधतो त्या प्रसाराचा.
00:31
What we are showing here is --
5
19000
2000
आम्ही येथे हे दाखवत आहोत--
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
21000
7000
या अक्षावर लागण झालेल्या प्रौढ लोकांची टक्केवारी.
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
28000
5000
आणि या अक्षावर, मी दाखवली आहे प्रती माणशी प्राप्ती डॉलर्समध्ये.
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
33000
4000
आणि या बुडबुड्यांचा आकार, येथील बुडबुड्यांचा आकार,
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
37000
3000
दाखवतो की प्रत्येक देशात किती लोकांना रोगाची लागण झाली,
00:52
and the color is the continent.
10
40000
2000
आणि रंग म्हणजे खंड आहेत.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
42000
2000
आता, संयुक्त संस्थाने पाहा, १९८३ मध्ये,
00:56
had a very low percentage infected,
12
44000
3000
तेंव्हा खुप बाधित टक्केवारी फार कमी होती,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
47000
4000
पण जास्त लोकसंख्येमुळे बुडबुडा ब-यापैकी मोठाच आहे.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
51000
3000
तेंव्हा संयुक्त संस्थानातील ब-याच लोकांना बाधा झाली होती.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
54000
2000
आणि, तिथे वर, युगांडा पाहा.
01:08
They had almost five percent infected,
16
56000
3000
त्यांच्यातील अगदी ५ टक्के बाधित होते,
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
59000
3000
आणि त्यावेळी लहान देश असुनही मोठा बुडबुडा.
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
62000
5000
आणि त्यावेळी बहुदा जागातील सगळ्यात जास्त बाधा झालेला देश होता.
01:19
Now, what has happened?
19
67000
2000
आता, काय झाले आहे?
01:21
Now you have understood the graph
20
69000
2000
आता तुम्हाला आलेख समजला आहे,
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
71000
3000
आणि आता, पुढच्या ६० सेकंदांत
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
74000
3000
आपण एच आय व्ही च्या जागतिक साथीबरोबर खेळू.
01:29
But first, I have a new invention here.
23
77000
3000
पण पहिल्यांदा माझा एक नविन शोध आहे.
01:34
(Laughter)
24
82000
3000
(हशा)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
87000
4000
मी लेसर पॉईंटरची शलाका जाड केली आहे.
01:43
(Laughter)
26
91000
3000
(हशा)
01:46
(Applause)
27
94000
3000
(टाळ्या)
01:52
So, ready, steady, go!
28
100000
4000
एक, दोन, साडे माडे, तीन!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
104000
4000
पहिल्यांदा, आपल्याला युगांडा आणि झिंबाब्वेमध्ये गतीमान वाढ दिसते.
02:00
They went upwards like this.
30
108000
2000
अशा पद्धतीने ते वर गेले.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
110000
4000
अशियामध्ये, जास्त बाधा झालेला पहिला देश थायलंड होता.
02:06
they reached one to two percent.
32
114000
2000
ते एक ते दोन टक्के पर्यंंत पोचले.
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
116000
2000
मग युगांडाने मागे वळण्यास सुरुवात केली
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
118000
2000
तर झिंबाब्वेमध्ये प्रचंड वाढ झाली,
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
120000
4000
आणि काही वर्षांनी दक्षिण आफ्रिकेत एच आय व्ही ची भयानक वाढ झाली.
02:16
Look, India got many infected,
36
124000
2000
हे पाहा, भारतात बरेच लोक बाधित झाले,
02:18
but had a low level.
37
126000
2000
पण पातळी कमी होती.
02:20
And almost the same happens here.
38
128000
2000
आणि जवळजवळ तसेच इथे होतेय.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
130000
3000
पाहा युगांडा आणि झिंबाब्वे खाली येत आहेत,
02:25
Russia went to one percent.
40
133000
2000
रशिया १% ने वर गेला.
02:27
In the last two to three years,
41
135000
3000
गेल्या २ ते ३ वर्षांत,
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
138000
4000
आपण जगात एच.आय.व्ही साथीची स्थिर स्थिती पाहतो आहे.
02:34
25 years it took.
43
142000
3000
२५ वर्षे लागली त्याला.
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
145000
3000
पण, स्थिर स्थिती असणे म्हणजे गोष्टी चांगल्या होतायत असे नाही.
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
148000
3000
फक्त एवढेच की त्या खराब होत नाही आहेत.
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
151000
4000
आणि त्याची -- स्थिती स्थिर आहे -- कमी जास्त प्रमाणत,
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
155000
4000
जगातील १ टक्का लोक एच.आय.व्ही. ने बाधित आहेत.
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
159000
3000
याचा अर्थ ३ ते ४ कोटी लोक
02:54
the whole of California -- every person,
49
162000
2000
संपूर्ण कॅलिफोर्निया, तेथील प्रत्येक माणूस,
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
164000
2000
आज जगात कमी-जास्त प्रमाणात अशी स्थिती आहे.
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
166000
5000
आता, बोस्तवानासाठी परत चालवूया.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
171000
4000
बोस्तवाना -- अफ्रिकेच्या दक्षिणेतील उच्च-मध्यम प्राप्ती असलेला देश,
03:07
democratic government, good economy,
53
175000
3000
लोकशाही सरकार आणि चांगली अर्थव्यवस्था,
03:10
and this is what happened there.
54
178000
2000
आणि हे पाहा काय झाले तिथे.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
180000
2000
ते कमी प्रमाणात सुरु झाले आणि मग भयानक वाढले,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
182000
3000
२००३ मध्ये त्यांनी शिखर गाठले,
03:17
and now they are down.
57
185000
2000
आणि आता ते कमी झाले.
03:19
But they are falling only slowly,
58
187000
2000
पण ते हळू हळू उतरत आहेत.
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
189000
2000
कारण बोस्तवानामध्ये, चांगल्या अर्थव्यवस्थेमुळे आणि सरकारमुळे,
03:23
they can manage to treat people.
60
191000
3000
लोकांवर उपचार करणे त्यांना शक्य झाले.
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
194000
3000
आणि बाधा झालेल्या लोकांवर उपचार केले ते एड्सने मरत नाहीत.
03:29
These percentages won't come down
62
197000
3000
ही टक्केवारी खाली येणार नाही.
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
200000
2000
कारण लोक १० ते २० वर्षे जगू शकतात.
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
202000
3000
म्हणून या मोजमापात काही त्रुटी आहेत.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
205000
4000
पन आफ्रिकेतले गरीब देश, या खालिल बाजूचे कमी प्राप्तीवाले देश,
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
209000
6000
तेथे बाधित लोकांच्या टक्केवारीचे दर जोरात पडत आहेत
03:47
because people still die.
67
215000
2000
कारण लोक अजुनही मरतात.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
217000
3000
PEPFAR असुनही,
03:52
all people are not reached by treatment,
69
220000
3000
सर्व लोकांपर्यंत उपचार पोचत नाहीत,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
223000
2000
आणि गरीब देशांतील ज्यांना उपचार मिळतो,
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
225000
3000
त्यातील फक्त ६० टक्के लोक २ वर्षांनंतर उपचार घेत असतात.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
228000
4000
आयुष्यभर उपचार घेणे शक्य नाही
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
232000
2000
गरीब देशांतील सर्वांना.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
234000
3000
पण जे काही केले जाते आहे ते फारच चांगले आहे.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
237000
4000
पण लक्ष्य पुन्हा प्रसार रोखण्याकडे दिले पाहिजे.
04:13
It is only by stopping the transmission
76
241000
3000
फक्त संक्रमण रोखूनच
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
244000
3000
जग याचा सामना करू शकेल.
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
247000
2000
औषधे खुप महाग आहेत -- लस असती तर
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
249000
3000
किंवा जेंव्हा जेंव्हा ती तयार होईल, ती जास्त फायदेशीर आसेल --
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
252000
2000
पण औषधे गरीबांसाठी फार महाग आहेत.
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
254000
2000
फक्त औषधेच नाहीत तर सगळी उपचार पद्धती
04:28
and the care which is needed around it.
82
256000
2000
आणि त्यासाठी लागणारी काळजी फार महागडी आहे.
04:32
So, when we look at the pattern,
83
260000
3000
मग जेंव्हा आपण या प्रकाराकडे पाहतो,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
263000
2000
एक गोष्ट स्पष्टपणे कळते:
04:37
you see the blue bubbles
85
265000
2000
हे निळे बुडबुडे दिसतायत
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
267000
2000
आणि लोक म्हणतात एच.आय.व्ही. आफ्रिकेत जास्त आहे.
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
269000
3000
माझ्यामते, आफ्रिकेतला एच.आय.व्ही. फार वेगळा आहे.
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
272000
4000
एच आय व्ही चे जगातला सर्वात जास्त दर
04:48
in African countries,
89
276000
2000
तुम्हाला आफ्रिकेतील देशांत दिसेल,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
278000
2000
आणि तरी सेनेगलमध्ये, येथे खाली,
04:52
the same rate as United States.
91
280000
2000
अमेरीकेएवढाच दर आहे.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
282000
2000
तुम्हाला मादागास्करही दिसेल,
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
284000
2000
आणि अनेक आफ्रिकेतील देश दिसतील
04:58
about as low as the rest of the world.
94
286000
3000
बाकीच्या जगाएवढाच कमी दर असेलेले.
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
289000
4000
आपल्याला असे वाटते की आफ्रिकेत एवढे प्रमाण आहे
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
293000
2000
आणि तिथे असेच चालते.
05:07
We have to stop that.
97
295000
2000
ते आपल्याला थांबवायाला हवं.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
297000
3000
हे योग्य नाही किंवा हुशारीचे नाही
05:12
to think that way.
99
300000
2000
तसा विचार करणे
05:14
(Applause)
100
302000
4000
(टाळ्या)
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
306000
3000
मला नशिबाने खुप दिले आणी संयुक्त संस्थानांसाठी मी काम केले.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
309000
4000
मला असे कळाले की सॉल्ट लेक सिटी आणि सॅन फ्रँसिस्को यांत फरक आहे.
05:25
(Laughter)
103
313000
2000
(हशा)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
315000
3000
तसाच तो आफ्रिकेत आहे -- फारच मोठा.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
318000
2000
तर, तेथे एवढे जास्त प्रमाण का? युद्ध?
05:32
No, it's not. Look here.
106
320000
2000
नाही, हे पाहा
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
322000
3000
युद्धात गुरफटलेल्या काँगोमध्ये प्रमाण कमी आहे -- दोन, तीन, चार टक्के.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
325000
4000
आणि शांततेत नांदणा-या शेजारच्या झांबियात - १५ टक्के.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
329000
3000
आणि एक सर्वेक्षण काँगोतून येणा-या नीर्वासितांचे --
05:44
they have two, three percent infected,
110
332000
2000
त्यांच्यात २ ते ३ टक्के लोक बाधित आहेत,
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
334000
2000
आणि शांत झांबियात -- त्यापेक्षा बरेच जास्त.
05:48
There are now studies clearly showing
112
336000
2000
अभ्यास आता स्पष्टपणे दाखवतो की
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
338000
3000
युद्धे भयंकर असतात, बलात्कार भयंकर असतात.
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
341000
3000
पण आफ्रिकेतल्या जास्त प्रमाणामागील मुख्य कारण हे नाही आहे.
05:56
So, is it poverty?
115
344000
2000
मग, गरिबी?
05:58
Well if you look at the macro level,
116
346000
2000
पण आपण वरून पाहिले,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
348000
2000
तर असे दिसते की जास्त पैसा म्हणजे जास्त एच.आय.व्ही.
06:02
But that's very simplistic,
118
350000
3000
पण हे एवढे सोपे नाही आहे,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
353000
2000
म्हणून आपण खोलात जाऊ आणि टांझानियात पाहू.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
355000
4000
मी टांझानियाचे ५ प्राप्तीगट केले आहेत.
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
359000
2000
सर्वात अधिक उत्पन्नापासून ते सर्वात कमी पर्यंत
06:13
and here we go.
122
361000
2000
आणी आता पाहा.
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
363000
3000
ज्यांच्याकडे सरवात जास्त पैसा आहे, मी श्रीमंत म्हणणार नाही.
06:18
they have higher HIV.
124
366000
2000
त्यामच्यात एच.आय.व्ही. जास्त आहे.
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
368000
3000
हा फरक ११ टक्केपासून ४ टक्केपर्यंत जातो,
06:23
and it is even bigger among women.
126
371000
2000
आणि महिलांमध्ये तर याहूनही अधिक आहे.
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
373000
4000
आम्हाला वाटत असलेल्या ब-याच गोष्टी, आता चांगल्या संशोधनामुळे,
06:29
done by African institutions and researchers
128
377000
3000
आफ्रिकेतील संस्थांनी आणि संशोधकांनी केलल्या
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
380000
3000
आंतरराष्ट्रीय संशोधकांबरोबर, खोट्या ठरवल्या गेल्या आहेत.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
383000
2000
म्हणून आता, टांझानियातील फरक पुढे आला आहे
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
385000
2000
आणि केनियाची माहिती दाखवल्याशिवार मी राहू शकत नाही.
06:39
Look here at Kenya.
132
387000
2000
येथे पाहा केनिया.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
389000
2000
मी केनियाचे प्रांतांनुसार भआग केले आहेत
06:43
Here it goes.
134
391000
2000
हे पाहा
06:45
See the difference within one African country --
135
393000
3000
एकाच आफ्रिकेतील देशात किती फरक आहे --
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
396000
3000
अगदी कमी प्रमाणापासून जास्त प्रमाणापर्यंत,
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
399000
3000
आणि ब-याच प्रांतात मध्यम ते कमी प्रमाण आहे.
06:54
So, what is it then?
138
402000
2000
मग, काय?
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
404000
4000
काही देशात प्रचंड प्रमाण का दिसते?
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
408000
3000
तर, जास्त लोकांबरोबर शारीरिक संबंध असूनही,
07:03
there is less condom use,
141
411000
3000
निरोधचा वापर कमी आहे,
07:06
and there is age-disparate sex --
142
414000
3000
आणि संभोग करणा-यांच्या वयातील फरकही जास्त आहे --
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
417000
3000
म्हणजे वयाने जास्त असलेले पुरूक्ष वयाने तरूण असलेल्या स्त्रियांशी संभोग करतात.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
420000
3000
आपल्याला तरूण स्त्रियांमध्ये जास्त बाधा दिसते तरूण पुरुषांपेक्षा
07:15
in many of these highly affected countries.
145
423000
2000
या जास्त बाधा झालेल्या देशांत.
07:17
But where are they situated?
146
425000
2000
पण ते कुठे वसले आहेत?
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
427000
2000
मी बुडबुडे एक नकाशावर दाखवतो.
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
429000
4000
सर्वात जास्त प्रमाण असलेले लोकसंख्येतील ४ टक्के आहेत
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
433000
3000
आणि त्यांत एच आय व्ही बाधित ५० टक्के आहेत.
07:28
HIV exists all over the world.
150
436000
3000
एच.आय.व्ही. सर्व जगात आहे.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
439000
2000
पाहा, सर्व जगभरातील बुडबुडे.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
441000
3000
ब्राझीलमध्ये बरेच एचआयव्ही बाधित लोक आहेत.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
444000
3000
अरब देशात जास्त नाहीत पण इराण मध्ये बरेच जास्त.
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
447000
4000
तिथे गर्द आणि वेश्याव्यवसाय जास्त चालतो.
07:43
India has many because they are many.
155
451000
2000
भारतात जास्त आहे जास्त लोकसंख्येमुळे.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
453000
2000
अग्नेय-अशिया आणि बाकीचे.
07:47
But, there is one part of Africa --
157
455000
2000
पण आफ्रिकेचा एक भाग आहे --
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
457000
2000
आणि अवघड गोष्ट ही आहे की, त्याचवेळी,
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
459000
4000
आफ्रिकेबद्दल एकच म्हणणे मांडता येणार नाही,
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
463000
4000
तेथिल प्रमाणाचे कारण सांगता येणार नाही एका बाजूला
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
467000
3000
आणि दुस-या बाजुला, [परिस्थिती गंभीर आहे हे मान्य करणे],
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
470000
4000
कारण या गोष्टीबद्दल शास्त्रीय एकमत आहे.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
474000
3000
UNAIDS हे बरीच माहिती उपलब्ध करून दिली आहे,
08:09
about the spread of HIV.
164
477000
3000
एचआयव्हीच्या प्रसाराबद्दल.
08:12
It could be concurrency.
165
480000
3000
एकाच वेळी अनेकांशी केलेल्या संभोगामुळे असेल.
08:15
It could be some virus types.
166
483000
3000
विशिष्ट प्रकारचा विषाणू असेल.
08:18
It could be that there is other things
167
486000
4000
किंवा आणि काही गोष्टी असतील
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
490000
3000
ज्यामुळे संक्रमणाची वारंवारत जास्त आहे.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
493000
3000
जर तुम्ही निरोगी असाल आणि विषमलिंगी संभोग करत असाल,
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
496000
5000
तर लागण होण्याची शक्यता हजारात एक असते.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
501000
2000
लगेच अनुमान काढू नका.
08:35
behave tonight and so on.
172
503000
2000
आज रात्रीपासूनच व्यवस्थित वागा.
08:37
(Laughter)
173
505000
2000
(हशा)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
507000
3000
पण -- आणि तुम्ही वाईट परिस्थिती असाल,
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
510000
3000
तर हीच शक्यता शंभरात एक एवढी असते.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
513000
3000
पण आम्हाला असे वाटते हे एकाच वेळी अनेक साथीदारांंमुळे आहे.
08:48
And what is concurrency?
177
516000
2000
आणि एकाचवेळी अनेक साथीदार म्हणजे काय?
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
518000
2000
स्वीडनमध्ये, एकाचवेळी अनेक साथीदार नसतात.
08:52
We have serial monogamy.
179
520000
2000
तेथे एकानंतर एक साथीदार बदलातात.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
522000
2000
वोडका, नववर्ष -- वसंतात नविन साथीदार
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
524000
2000
पुन्हा अर्ध्या उन्हाळ्यानंतर - आणी एक साथीदार
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
526000
2000
आणि हे असेच चालू राहते.
09:00
And you collect a big number of exes.
183
528000
3000
आणि तुमचे बरेच जुने साथीदार असतात.
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
531000
2000
आणि त्यामुळे च्लॅमिडीया रोगाची भयंकर साथ तेथे आहे --
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
533000
4000
जी साथ वर्षानुवर्षे सुरू राहते.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
537000
3000
एचआयव्ही ३ ते ६ आठवड्यात शिगेला पोहचतो
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
540000
3000
आणि म्हणून, एकाच महिन्यात एकापेक्षा जास्त साथीदार असणे
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
543000
3000
एचआयव्हीच्या संक्रमणासाठी धोकादायक असते इतर रोगांपेक्षा.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
546000
2000
बहुदा या सर्व गोष्टीमचा एकत्र परिणां असेल.
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
548000
3000
आणि मी आनंदी आहे कारण आपण पुढे जात आहोत
09:23
towards fact when we look at this.
191
551000
2000
आपण ही माहिती पाहू शकतो ही त्यातील पहिली पायरी आहे.
09:25
You can get this chart, free.
192
553000
2000
हा आलेख तुम्हाला विनामुल्य मिळू शकतो.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
555000
3000
आम्ही UNAIDS ची सर्व माहिती gapminder.org वर टाकली आहे.
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
558000
4000
अशी आशा आहे की जेंव्हा आपण जागतीक मुद्दयांवर विचार करू
09:34
we will not only have the heart,
195
562000
3000
तेंव्हा फक्त मनच नाही,
09:37
we will not only have the money,
196
565000
2000
फक्त पैसाच नाही,
09:39
but we will also use the brain.
197
567000
3000
तर आपण आपली बुद्धीही वापरायला हवी.
09:42
Thank you very much.
198
570000
2000
मी तुमचा आभारी आहे.
09:44
(Applause)
199
572000
6000
(टाळ्या)
Translated by Tanmay Purohit
Reviewed by Pratik Dixit

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us have had their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his work focused on dispelling common myths about the so-called developing world, which (as he pointed out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What set Rosling apart wasn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presented them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. A presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations were grounded in solid statistics (often drawn from United Nations and World Bank data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling took this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

Hans Rosling passed away in February 2017. He is greatly missed.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com