ABOUT THE SPEAKER
Dayananda Saraswati - Vedantic teacher
Swami Dayananda Saraswati is an acclaimed spiritual teacher and the founder of AIM for Seva -- a charitable trust that works to relieve poverty across India.

Why you should listen

Swami Dayananda Saraswati has been teaching the traditional wisdom of Vedanta for more than four decades, in India and around the world. His success as a teacher is evident in the successes of his students -- over 100 are now swamis themselves, and highly respected as scholars and teachers. Within the Hindu community, he has worked to create harmony, founding the Hindu Dharma Acharya Sabha, where heads of different sects can come together learn from each other. In the larger religious community, he has also made huge strides towards cooperation, convening the first World Congress for the Preservation of Religious Diversity.

However, Swami Saraswati’s work is not limited to the religious community. He is the founder and an active executive member of the All India Movement (AIM) for Seva. Since 2000, AIM has been bringing medical assistance, education, food and infrastructure to people living in the most remote areas of India. Growing up in a small, rural village himself, the Swami understood the particular challenges to accessing aid faced by those outside of the cities. Today, AIM for Seva estimates that they have been able to help over two million people in need.

More profile about the speaker
Dayananda Saraswati | Speaker | TED.com
Chautauqua Institution

Dayananda Saraswati: The profound journey of compassion

स्वामी दयानंद सरस्वतीः करुणेचा अभ्यासपूर्ण शोध

Filmed:
414,064 views

स्वामी दयानंद सरस्वतींनी, वैयक्तिक विकास व करुणेच्या जाणीवेचे समांतर मार्ग आपल्यासमोर उलगडले आहेत. असहाय्य अर्भकावस्थेपासून, इतरांची काळजी घेण्याइतपत निर्भय होण्यापर्यंतच्या आत्मबोधाच्या सर्व पायर्‍या ते आपल्याला दाखवतात.
- Vedantic teacher
Swami Dayananda Saraswati is an acclaimed spiritual teacher and the founder of AIM for Seva -- a charitable trust that works to relieve poverty across India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A human child is born,
0
1000
10000
मूल जन्माला येते
00:23
and for quite a long time
1
11000
5000
आणि बर्‍याच काळासाठी
00:28
is a consumer.
2
16000
5000
ते फक्त एक ग्राहक असते.
00:33
It cannot be consciously a contributor.
3
21000
12000
ते प्रत्यक्ष सहयोगी होऊ शकत नाही.
00:45
It is helpless.
4
33000
2000
ते असहाय्य असते.
00:47
It doesn't know how to survive,
5
35000
3000
त्याला स्वतःचे अस्तित्व स्वतः राखता येत नाही,
00:50
even though it is endowed with an instinct to survive.
6
38000
15000
जगण्याचे सहजज्ञान जन्मतःच मिळूनदेखील.
01:05
It needs the help of mother, or a foster mother, to survive.
7
53000
16000
त्याला जगण्यासाठी आईची किंवा पालनकर्त्याची मदत घ्यावी लागते.
01:21
It can't afford to doubt the person who tends the child.
8
69000
13000
ते आपल्या पालनकर्त्यावर संशय घेऊ शकत नाही.
01:34
It has to totally surrender,
9
82000
5000
त्याला पूर्णपणे आत्मसमर्पण करावे लागते.
01:39
as one surrenders to an anesthesiologist.
10
87000
5000
जसे शस्त्रक्रियेपूर्वी आपण स्वतःला भूलतज्ञाच्या हवाली करतो.
01:44
It has to totally surrender.
11
92000
6000
त्याला संपूर्ण समर्पण करावेच लागते.
01:50
That implies a lot of trust.
12
98000
10000
त्यामधून विश्वासाची भावना सूचित होते.
02:00
That implies the trusted person
13
108000
7000
अशी भावना असते की ही विश्वासू व्यक्ती
02:07
won't violate the trust.
14
115000
3000
आपला विश्वासघात करणार नाही.
02:10
As the child grows,
15
118000
5000
जसजसे मूल मोठे होत जाते,
02:15
it begins to discover
16
123000
4000
त्याच्या लक्षात येऊ लागते
02:19
that the person trusted is violating the trust.
17
127000
6000
की ही विश्वासू व्यक्ती आपल्या विश्वासाला धक्का पोचवत आहे.
02:25
It doesn't know even the word "violation."
18
133000
5000
त्याला विश्वासघात हा शब्ददेखील माहिती नसतो.
02:30
Therefore, it has to blame itself,
19
138000
6000
त्यामुळे, ते स्वतःला दोष देते.
02:36
a wordless blame,
20
144000
3000
हा निःशब्द आत्मदोष असतो.
02:39
which is more difficult to really resolve --
21
147000
12000
ज्याचे निराकरण करणे अतिशय अवघड असते,
02:51
the wordless self-blame.
22
159000
6000
असा निःशब्द आत्मदोष.
02:57
As the child grows to become an adult:
23
165000
5000
ते मूल आता वयात येऊ लागते.
03:02
so far, it has been a consumer,
24
170000
4000
आतापर्यंत ते फक्त एक ग्राहक होते.
03:06
but the growth of a human being
25
174000
3000
परंतु मानवाची खरी वाढ
03:09
lies in his or her capacity to contribute,
26
177000
10000
त्याच्या सहयोग क्षमतेमध्ये आहे,
03:19
to be a contributor.
27
187000
4000
त्याच्या सहयोगी, सहभागी होण्यामध्ये आहे.
03:23
One cannot contribute unless one feels secure,
28
191000
6000
त्याचा सहभाग तोपर्यंत शक्य नाही, जोपर्यंत त्याला सुरक्षित वाटत नाही,
03:29
one feels big,
29
197000
3000
मुक्त वाटत नाही,
03:32
one feels: I have enough.
30
200000
6000
किंवा माझ्याकडे देण्यासाठी खूप काही आहे असे वाटत नाही.
03:38
To be compassionate is not a joke.
31
206000
4000
संवेदनशील होणे म्हणजे चेष्टा नव्हे.
03:42
It's not that simple.
32
210000
3000
वाटते तितके ते सोपे नाही.
03:45
One has to discover a certain bigness in oneself.
33
213000
7000
त्यासाठी स्वतःची विशालता ओळखावी लागते.
03:52
That bigness should be centered on oneself,
34
220000
3000
ही विशालता स्वकेंद्रीत असावी लागते.
03:55
not in terms of money,
35
223000
3000
ना संपत्तीवर,
03:58
not in terms of power you wield,
36
226000
4000
ना सत्तेवर,
04:02
not in terms of any status that you can command in the society,
37
230000
8000
ना तुमच्या समाजातील प्रतिष्ठेवर,
04:10
but it should be centered on oneself.
38
238000
5000
तर ती केंद्रीत असावी लागते स्वतःवर.
04:15
The self: you are self-aware.
39
243000
4000
तुम्ही स्वतः, तुमचा आत्मबोध.
04:19
On that self, it should be centered -- a bigness, a wholeness.
40
247000
7000
या 'स्व'वर ती महानता, ते पूर्णत्व केंद्रीत करावे लागते.
04:26
Otherwise, compassion is just a word and a dream.
41
254000
7000
अन्यथा, अनुकंपा हा केवळ एक शब्द उरेल, आणि न पूर्ण होणारे स्वप्न.
04:36
You can be compassionate occasionally,
42
264000
5000
तुम्ही कधी कधीच संवेदनशील होऊ शकता,
04:41
more moved by empathy
43
269000
4000
सहानुभूतीने अधिक भावनिक होऊन
04:45
than by compassion.
44
273000
7000
अनुकंपेपेक्षा.
04:52
Thank God we are empathetic.
45
280000
4000
सुदैवाने आपण सारे सहानुभूतीपूर्वक विचार करु शकतो.
04:56
When somebody's in pain, we pick up the pain.
46
284000
5000
कुणीतरी दुःखी असेल, तर आपणही त्याच्या दुःखात सहभागी होतो.
05:01
In a Wimbledon final match,
47
289000
7000
एखाद्या विम्बल्डनच्या स्पर्धेत, अंतिम सामन्यात,
05:08
these two guys fight it out.
48
296000
3000
दोन प्रतिस्पर्धी समोरासमोर उभे ठाकतात.
05:11
Each one has got two games.
49
299000
5000
प्रत्येकाकडे दोन डाव असतात.
05:16
It can be anybody's game.
50
304000
3000
तो कोणाचाही डाव असू शकतो.
05:19
What they have sweated so far has no meaning.
51
307000
7000
त्यांनी आत्तापर्यंत गाळलेल्या घामाला काही अर्थ उरत नाही.
05:26
One person wins.
52
314000
6000
कारण शेवटी एकचजण जिंकतो.
05:32
The tennis etiquette is, both the players have to come to the net
53
320000
10000
टेनिसच्या शिष्टाचारानुसार दोन्ही खेळाडूंनी मधल्या जाळीजवळ येऊन
05:42
and shake hands.
54
330000
5000
हस्तांदोलन करायचे असते.
05:47
The winner boxes the air
55
335000
3000
विजेता हवेमध्ये ठोसा मारतो,
05:50
and kisses the ground,
56
338000
5000
आणि टेनिस कोर्टाचे चुंबन घेतो,
05:55
throws his shirt as though somebody is waiting for it.
57
343000
4000
प्रेक्षकांतील कुणीतरी वाट पाहत असल्यागत आपला शर्ट काढून भिरकावतो.
05:59
(Laughter)
58
347000
3000
(हशा)
06:02
And this guy has to come to the net.
59
350000
4000
आता त्याच खेळाडूला मधल्या जाळीकडे जाणे भाग असते.
06:06
When he comes to the net,
60
354000
3000
तो जेव्हा त्या जाळीजवळ येतो,
06:09
you see, his whole face changes.
61
357000
5000
तेव्हा त्याच्या चेहर्‍यावरील भाव पूर्णपणे बदललेले तुम्हाला दिसतील.
06:14
It looks as though he's wishing that he didn't win.
62
362000
5000
आपण जिंकायला नको होते असे भाव त्याच्या चेहर्‍यावर दिसतात.
06:19
Why? Empathy.
63
367000
5000
का? सहानुभूती!
06:24
That's human heart.
64
372000
2000
हा मनुष्य स्वभाव आहे.
06:26
No human heart is denied of that empathy.
65
374000
6000
मानवी हृदय वागविणारा कोणीही ही सहानुभूती नाकारु शकत नाही.
06:32
No religion can demolish that by indoctrination.
66
380000
6000
कोणताही धर्म मतारोपणाने ती उद्ध्वस्त करु शकत नाही.
06:38
No culture, no nation and nationalism --
67
386000
6000
कोणतीही संस्कृती, कोणतेही राष्ट्र आणि राष्ट्रवाद,
06:44
nothing can touch it
68
392000
3000
कोणीही तिला धक्का पोचवू शकत नाही,
06:47
because it is empathy.
69
395000
3000
अशी ही सहानुभूती आहे.
06:50
And that capacity to empathize
70
398000
6000
आणि हीच सहानुभूतीची क्षमता
06:56
is the window through which you reach out to people,
71
404000
8000
म्हणजे तुमचा इतर लोकांपर्यंत पोहोचण्याचा मार्ग आहे,
07:04
you do something that makes a difference in somebody's life --
72
412000
5000
ज्यायोगे तुम्ही एखादाच्या आयुष्यामध्ये बदल घडवून आणू शकता.
07:09
even words, even time.
73
417000
5000
शब्दांच्या माध्यमातून आणि वेळेच्या माध्यमातूनही.
07:14
Compassion is not defined in one form.
74
422000
5000
करुणा एका चौकटीत बसवता येत नाही.
07:19
There's no Indian compassion.
75
427000
3000
ही भारतीय करुणा,
07:22
There's no American compassion.
76
430000
4000
ती अमेरिकन सहानुभूती, असे वर्गीकरण करता येत नाही.
07:26
It transcends nation, the gender, the age.
77
434000
6000
ती देश, लिंग, वय या सर्वांच्या पलिकडे आहे.
07:32
Why? Because it is there in everybody.
78
440000
11000
का? कारण, तिचे अस्तित्व प्रत्येकात आहे.
07:43
It's experienced by people occasionally.
79
451000
7000
कधी कधी लोकांना तिची जाणीव होते.
07:50
Then this occasional compassion,
80
458000
5000
अशा कधी कधी वाटणार्‍या करुणेबद्दल
07:55
we are not talking about --
81
463000
4000
आपण बोलत नाही आहोत.
07:59
it will never remain occasional.
82
467000
3000
ती नेहमीच अशी कधीमधीची असणार नाही.
08:02
By mandate, you cannot make a person compassionate.
83
470000
5000
आदेश देऊन तुम्ही एखाद्याला सहानुभूती वाटायला लावू शकत नाही.
08:10
You can't say, "Please love me."
84
478000
4000
"कृपा करुन माझ्यावर प्रेम करा," असे तुम्ही म्हणू शकत नाही.
08:14
Love is something you discover.
85
482000
3000
प्रेम हे तुम्हाला धुंडाळावे लागते.
08:17
It's not an action,
86
485000
5000
ती फक्त क्रिया असू शकत नाही.
08:22
but in the English language, it is also an action.
87
490000
5000
परंतु, इंग्रजी भाषेमध्ये ती एक क्रियादेखील आहे.
08:27
I will come to it later.
88
495000
4000
त्याबद्दल मी नंतर बोलेन.
08:31
So one has got to discover a certain wholeness.
89
499000
7000
तर आपल्याला अशाप्रकारे पूर्णत्वाचा शोध घ्यायचा आहे.
08:38
I am going to cite the possibility of being whole,
90
506000
7000
पूर्णत्वाप्रत जाण्याच्या शक्यतेविषयी मी भाष्य करणार आहे,
08:45
which is within our experience, everybody's experience.
91
513000
7000
जी आपल्या स्वतःच्या अनुभवांतून निर्माण झालेली आहे, सर्वांच्याच अनुभवातून.
08:52
In spite of a very tragic life,
92
520000
9000
अतिशय दुःखीकष्टी आयुष्यातदेखील,
09:01
one is happy in moments which are very few and far between.
93
529000
10000
खूप थोड्या आणि विरळ क्षणांमध्ये एखाद्याला आनंद वाटतो.
09:11
And the one who is happy,
94
539000
3000
आणि जो खूष होऊ शकतो
09:14
even for a slapstick joke,
95
542000
8000
एखाद्या क्षुल्लक विनोदावरसुद्धा
09:22
accepts himself and also the scheme of things in which one finds oneself.
96
550000
9000
तो स्वतःला आणि स्वसमावेशक अशा आजूबाजूच्या परिस्थितीला स्वीकार करत असतो.
09:31
That means the whole universe,
97
559000
4000
यामध्ये अखिल विश्वाचा,
09:35
known things and unknown things.
98
563000
4000
त्यातील ज्ञात व अज्ञात वस्तूंचा समावेश होतो.
09:39
All of them are totally accepted
99
567000
6000
या सर्वांचा संपूर्ण स्वीकार केला जातो,
09:45
because you discover your wholeness in yourself.
100
573000
6000
याचे कारण तुम्हाला स्वतःमधील पूर्णत्वाचा लागलेला शोध.
09:51
The subject -- "me" --
101
579000
4000
कर्ता म्हणजे मी
09:55
and the object -- the scheme of things --
102
583000
3000
व प्रयोजन म्हणजे परिस्थिती,
09:58
fuse into oneness,
103
586000
5000
हे एकमेकांत मिसळून जातात,
10:03
an experience nobody can say, "I am denied of,"
104
591000
6000
एक असा अनुभव जो "मला कधीच जाणवला नाही," असे कुणीच म्हणू शकत नाही,
10:09
an experience common to all and sundry.
105
597000
6000
एक असा अनुभव जो लहान-थोर सर्वांसाठी समान असतो.
10:15
That experience confirms that, in spite of all your limitations --
106
603000
9000
हा अनुभव सिद्ध करतो की, तुमच्या सर्व मर्यादांसहित,
10:24
all your wants, desires, unfulfilled, and the credit cards
107
612000
5000
तुमच्या सर्व इच्छा, आकांक्षा - पूर्ण वा अपूर्ण – सहित, आणि क्रेडीट कार्ड,
10:29
and layoffs
108
617000
5000
व टाळेबंदी,
10:34
and, finally, baldness --
109
622000
4000
तसेच टकलेपणा,
10:38
you can be happy.
110
626000
4000
या सर्वांसहित, तुम्ही आनंदी राहू शकता.
10:42
But the extension of the logic is
111
630000
5000
परंतु याचा तर्कसुसंगत विस्तार असा आहे की,
10:47
that you don't need to fulfill your desire to be happy.
112
635000
6000
आनंदी होण्यासाठी तुम्हाला तुमच्या इच्छा-आकांक्षा पूर्ण करण्याची गरज नाही.
10:53
You are the very happiness, the wholeness that you want to be.
113
641000
6000
तुम्हाला हवा असणारा आनंद, तुमचे पूर्णत्व, तुम्ही स्वतःच आहात.
10:59
There's no choice in this:
114
647000
2000
यामध्ये आवड-निवडीचा पर्याय नाही.
11:01
that only confirms the reality
115
649000
6000
हा तर्क अशी वस्तुस्थिती सिद्ध करतो की,
11:07
that the wholeness cannot be different from you,
116
655000
7000
तुमचे पूर्णत्व तुमच्यापासून भिन्न असू शकत नाही,
11:14
cannot be minus you.
117
662000
4000
तुमच्यामधून ते वेगळे काढता येत नाही.
11:18
It has got to be you.
118
666000
3000
हे पूर्णत्व म्हणजे तुम्ही स्वतःच असले पाहिजे.
11:21
You cannot be a part of wholeness
119
669000
3000
तुम्ही या पूर्णत्वाचा फक्त एक अंश असू शकत नाही
11:24
and still be whole.
120
672000
3000
आणि त्याच वेळी तुम्ही पूर्ण आहात, असेही होऊ शकत नाही.
11:27
Your moment of happiness reveals that reality,
121
675000
4000
तुमचा सुखाचा प्रत्येक क्षण -
11:31
that realization, that recognition:
122
679000
5000
ही वस्तुस्थिती, ही जाणीव, ही मान्यता अधोरेखित करतो.
11:36
"Maybe I am the whole.
123
684000
3000
कदाचित मीच ते पूर्णत्व आहे.
11:39
Maybe the swami is right.
124
687000
3000
कदाचित स्वामीजींचे बरोबर आहे.
11:42
Maybe the swami is right." You start your new life.
125
690000
11000
कदाचित स्वामीजींचे म्हणणे बरोबर आहे. स्वतःचे आयुष्य नव्याने सुरु करा.
11:53
Then everything becomes meaningful.
126
701000
6000
मग प्रत्येक गोष्टीला अर्थ प्राप्त होईल.
11:59
I have no more reason to blame myself.
127
707000
4000
आत्मदोषाचे काहीच कारण उरणार नाही.
12:03
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
128
711000
6000
एखाद्याने स्वतःला दोषच द्यायचे ठरवले तर त्याला लक्षावधी कारणे सापडतील.
12:09
But if I say, in spite of my body being limited --
129
717000
6000
पण मी जर असे म्हटले की, माझे शरीर सीमाबद्ध असून,
12:15
if it is black it is not white, if it is white it is not black:
130
723000
9000
जर ते कृष्णवर्णीय असेल तर ते श्वेतवर्णीय नसेल, जर गोरे असेल तर काळे नसेल,
12:24
body is limited any which way you look at it. Limited.
131
732000
6000
कसेही बघितले तरी शरीर सीमाबद्धच आहे. मर्यादीत.
12:30
Your knowledge is limited, health is limited,
132
738000
4000
तुमचे ज्ञान मर्यादीत आहे, आरोग्य सीमाबद्ध आहे,
12:34
and power is therefore limited,
133
742000
3000
आणि म्हणूनच शक्ती मर्यादीत आहे,
12:37
and the cheerfulness is going to be limited.
134
745000
5000
आणि उत्साहदेखील मर्यादीतच असणार आहे.
12:42
Compassion is going to be limited.
135
750000
3000
करुणा मर्यादीत राहणार आहे.
12:45
Everything is going to be limitless.
136
753000
5000
सर्व काही अमर्याद होणार आहे.
12:50
You cannot command compassion
137
758000
6000
तुम्ही करुणेवर नियंत्रण मिळवू शकत नाही,
12:56
unless you become limitless, and nobody can become limitless,
138
764000
4000
जोपर्यंत तुम्ही स्वतःला अमर्याद बनवीत नाही. आणि कोणीही अमर्याद बनू शकत नाही,
13:00
either you are or you are not. Period.
139
768000
5000
तुम्ही एकतर आहात किंवा नाहीत. विराम.
13:05
And there is no way of your being not limitless too.
140
773000
9000
आणि तुम्ही अमर्याद नसण्याचाही काही मार्ग नाही.
13:14
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
141
782000
10000
तुमचा स्वतःचा अनुभव, कोणत्याही मर्यादेला न जुमानता, तुमचे पूर्णत्व प्रकट करेल.
13:24
And the wholeness is the reality of you
142
792000
5000
आणि हे पूर्णत्वच तुमचे वास्तव रुप असेल,
13:29
when you relate to the world.
143
797000
2000
या विश्वाच्या संबंधात.
13:31
It is love first.
144
799000
3000
सर्वात आधी असते प्रेम.
13:34
When you relate to the world,
145
802000
2000
जेव्हा तुम्ही या जगाशी जोडले जाता,
13:36
the dynamic manifestation of the wholeness
146
804000
5000
तेव्हा याच पूर्णत्वाचे प्रेरक प्रकटीकरण असेल,
13:41
is, what we say, love.
147
809000
5000
ज्याला आपण म्हणतो, प्रेम.
13:46
And itself becomes compassion
148
814000
4000
आणि त्याचेच रुपांतर करुणेत होते,
13:50
if the object that you relate to evokes that emotion.
149
818000
11000
जेव्हा तुमच्याशी संबंधित असणारी विषयवस्तू त्या भावनेला आवाहन करते.
14:01
Then that again transforms into giving, into sharing.
150
829000
10000
मग त्याचेच रुपांतर पुढे दातृत्वात व सहभागात होते.
14:11
You express yourself because you have compassion.
151
839000
6000
तुमची अभिव्यक्ती तुमच्यातील अनुकंपेमुळे येते.
14:17
To discover compassion, you need to be compassionate.
152
845000
6000
अनुकंपा समजून घेण्यासाठी तुम्हाला दयाळू बनावे लागेल.
14:23
To discover the capacity to give and share,
153
851000
5000
दानाची व सहभागाची क्षमता जाणून घेण्यासाठी
14:28
you need to be giving and sharing.
154
856000
2000
तुम्हाला द्यावे लागेल व सहभागी व्हावे लागेल.
14:30
There is no shortcut: it is like swimming by swimming.
155
858000
5000
यासाठी कोणताही आडमार्ग नाही. स्वतः पोहूनच पोहून बघण्यासारखे आहे हे.
14:35
You learn swimming by swimming.
156
863000
4000
तुम्ही स्वतः पोहलात तरच तुम्ही पोहायला शिकू शकाल.
14:39
You cannot learn swimming on a foam mattress and enter into water.
157
867000
4000
मऊ गादीवर पोहायला शिकून मग पाण्यात उतरायचे, असे तुम्ही करु शकत नाही.
14:43
(Laughter)
158
871000
2000
(हशा)
14:45
You learn swimming by swimming. You learn cycling by cycling.
159
873000
4000
स्वतः पोहूनच तुम्ही पोहायला शिकता. सायकल चालवूनच तुम्ही सायकलिंग शिकता.
14:49
You learn cooking by cooking,
160
877000
2000
स्वतः स्वयंपाक बनवूनच तुम्ही स्वयंपाक करायला शिकता.
14:51
having some sympathetic people around you
161
879000
3000
अर्थात, काही दयाळू माणसे तुमच्या आजूबाजूला असतात म्हणून,
14:54
to eat what you cook.
162
882000
2000
जी तुम्ही बनवलेले अन्न खायला तयार असतात.
14:56
(Laughter)
163
884000
3000
(हशा)
15:04
And, therefore, what I say,
164
892000
4000
आणि म्हणूनच मला हे सांगायचे आहे की,
15:08
you have to fake it and make it.
165
896000
2000
तुम्हाला त्या गोष्टीचे सोंग आणून ती घडवावी लागेल.
15:10
(Laughter)
166
898000
7000
(हशा)
15:17
You need to.
167
905000
3000
असेच करणे भाग आहे.
15:20
My predecessor meant that.
168
908000
6000
माझ्या आधीचे वक्ते असेच म्हणून गेले.
15:26
You have to act it out.
169
914000
5000
तुम्हाला तशी कृती करावी लागेल.
15:31
You have to act compassionately.
170
919000
7000
तुम्हाला सहानुभूतीपूर्वक कृती करावी लागेल.
15:38
There is no verb for compassion,
171
926000
5000
सहानुभूतीसाठी कोणतेही क्रियापद नाही,
15:43
but you have an adverb for compassion.
172
931000
4000
पण सहानुभूतीसाठी क्रियाविशेषण आहे.
15:47
That's interesting to me.
173
935000
4000
काय गंमत आहे पहा.
15:51
You act compassionately.
174
939000
6000
तुम्ही सहानुभूतीपूर्वक कृती करता.
15:57
But then, how to act compassionately if you don't have compassion?
175
945000
4000
पण दयाळू कृती कशी करता येईल, जर तुमच्या मनात दयाच नसेल?
16:01
That is where you fake.
176
949000
3000
इथेच तुम्हाला सोंग आणावे लागते.
16:04
You fake it and make it. This is the mantra of the United States of America.
177
952000
4000
कोणत्याही गोष्टीचे सोंग पांघरुन तुम्हाला ती गोष्ट घडवून आणता येते. अमेरिकन संघराज्यांचा तर हाच मंत्र बनला आहे.
16:08
(Laughter)
178
956000
5000
(हशा)
16:13
You fake it and make it.
179
961000
4000
बनाव करुन तुम्ही कोणतीही गोष्ट घडवता.
16:17
You act compassionately as though you have compassion:
180
965000
3000
तुम्ही सहानुभूतीपूर्वक कृती करता, जणू तुमच्या मनात अपार करुणा भरली आहे,
16:20
grind your teeth,
181
968000
3000
तुम्ही पराकाष्ठेचे प्रयत्न करता,
16:23
take all the support system.
182
971000
2000
सर्व बाजूंनी मदत मिळविण्याचा प्रयत्न करता,
16:25
If you know how to pray, pray.
183
973000
4000
तुम्हाला प्रार्थना करता येत असेल तर तुम्ही प्रार्थना करता.
16:29
Ask for compassion.
184
977000
3000
करुणेचे देणे मागून घ्या.
16:32
Let me act compassionately.
185
980000
3000
सहानुभूतीपूर्वक कृती करु द्या.
16:35
Do it.
186
983000
2000
असेच करीत रहा.
16:37
You'll discover compassion
187
985000
2000
त्यातून तुम्हाला करुणेचा शोध लागेल.
16:39
and also slowly a relative compassion,
188
987000
5000
आणि हळूहळू सापेक्ष करुणेचीही जाणीव होईल,
16:44
and slowly, perhaps if you get the right teaching,
189
992000
4000
आणि हळूहळू, योग्य मार्गदर्शन मिळाले तर
16:48
you'll discover compassion is a dynamic manifestation
190
996000
5000
तुम्हाला शोध लागेल की करुणा हे एक प्रेरक प्रकटीकरण आहे,
16:53
of the reality of yourself, which is oneness, wholeness,
191
1001000
6000
तुमच्या स्वतःच्या वास्तवाचे, म्हणजेच एकतेचे व पूर्णत्वाचे,
16:59
and that's what you are.
192
1007000
2000
आणि हे सर्व म्हणजेच तुम्ही स्वतः आहात.
17:01
With these words, thank you very much.
193
1009000
3000
या शब्दांबरोबरच, मी तुम्हा सर्वांचे आभार मानतो.
17:04
(Applause)
194
1012000
2000
(टाळ्या)
Translated by Mandar Shinde
Reviewed by Versatile CS

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dayananda Saraswati - Vedantic teacher
Swami Dayananda Saraswati is an acclaimed spiritual teacher and the founder of AIM for Seva -- a charitable trust that works to relieve poverty across India.

Why you should listen

Swami Dayananda Saraswati has been teaching the traditional wisdom of Vedanta for more than four decades, in India and around the world. His success as a teacher is evident in the successes of his students -- over 100 are now swamis themselves, and highly respected as scholars and teachers. Within the Hindu community, he has worked to create harmony, founding the Hindu Dharma Acharya Sabha, where heads of different sects can come together learn from each other. In the larger religious community, he has also made huge strides towards cooperation, convening the first World Congress for the Preservation of Religious Diversity.

However, Swami Saraswati’s work is not limited to the religious community. He is the founder and an active executive member of the All India Movement (AIM) for Seva. Since 2000, AIM has been bringing medical assistance, education, food and infrastructure to people living in the most remote areas of India. Growing up in a small, rural village himself, the Swami understood the particular challenges to accessing aid faced by those outside of the cities. Today, AIM for Seva estimates that they have been able to help over two million people in need.

More profile about the speaker
Dayananda Saraswati | Speaker | TED.com