ABOUT THE SPEAKER
Drew Dudley - Leadership educator
Drew Dudley believes leadership is not a characteristic reserved for the extraordinary. He works to help people discover the leader within themselves.

Why you should listen

Drew Dudley’s interest in developing people’s leadership began when he was the Leadership Development coordinator at the University of Toronto, Scarborough. In 2010 he founded Nuance Leadership Development Services, a company that creates leadership curricula for communities, organizations and individuals -- a subject on which he also speaks widely.

More profile about the speaker
Drew Dudley | Speaker | TED.com
TEDxToronto 2010

Drew Dudley: Everyday leadership

Drew Dudley: နေ့စဉ် ခေါင်းဆောင်မှု

Filmed:
4,575,243 views

ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးဟာ တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ ဘဝကို ပြောင်းလဲပေးခဲ့ကြပါတယ်... များသောအားဖြင့်တော့ ဒါကို သိတောင်မှ မသိလိုက်ကြပါဘူး။ ဒီရွှင်မြူးစရာကောင်းတဲ့ ဟောပြောချက်မှာ Drew Dudley ကနေပြီး ခေါင်းဆောင်မှုဆိုတာကို တစ်ယောက်ရဲ့ ဘဝကို တစ်ယောက်က တိုးတက်မြင့်မားစေခြင်းရဲ့ နေ့စဉ်လုပ်ဆောင်ချက်အဖြစ် အောင်ပွဲခံကြဖို့ တိုက်တွန်းထားပါတယ်။
- Leadership educator
Drew Dudley believes leadership is not a characteristic reserved for the extraordinary. He works to help people discover the leader within themselves. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
How many of you are completely comfortable
0
176
1758
ဒီကလူ ဘယ်နှစ်ယောက်က
ကိုယ့်ကိုယ်ကို
00:17
with calling yourselves a leader?
1
1934
2818
ခေါင်းဆောင်လို့ခေါ်တာနဲ့ လုံးဝ
သက်တောင့်သက်သာရှိကြလဲ။
00:20
See, I've asked that question all the way across the country,
2
4752
2869
ကြည့်ပါ၊ အဲဒီမေးခွန်းကို နိုင်ငံ
တနံတလျား မေးခဲ့ပြီး
00:23
and everywhere I ask it, no matter where,
3
7621
1835
ဒါကို နေရာတိုင်း ဘယ်နေရာမဆို
မေးခဲ့တယ်၊
00:25
there's always a huge portion of the audience that won't put up their hand.
4
9456
3104
အမြဲတမ်းက လက်မထောင်တဲ့ပရိတ်သတ်
အများကြီး ရှိတယ်။
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
5
12560
2025
သဘောပေါက်တာက
ခေါင်းဆောင်မှုကို မိမိတို့ထက်
00:30
into something bigger than us.
6
14585
1401
ပိုကြီးတဲ့အရာလို လုပ်ထားတယ်။
00:31
We've made into something beyond us.
7
15986
1569
ဉာဏ်မမီနိုင်တာလို လုပ်ထားတယ်။
00:33
We've made it about changing the world.
8
17555
1973
ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲဖို့လုပ်ထားတယ်။
00:35
And we've taken this title of leader, and we treat it
9
19528
1882
ခေါင်းဆောင်ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်ယူထားပြီး
00:37
as if it's something that one day we're going to deserve,
10
21410
3065
တစ်နေ့မှာကိုယ်နဲ့ထိုက်တန်တော့မယ့်
ပုံမျိုး ပြုမူကြတယ်။
00:40
but to give it to ourselves right now
11
24475
1883
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အခုပေးဖို့ကျတော့
00:42
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
12
26358
3112
စိတ်ကြီးဝင်တာ( သို့) စောင့်ကြွားကြား
လုပ်တာနဲ့ မသက်မသာဖြစ်လို့လေ။
00:45
And I worry sometimes that we spend so much time
13
29470
2527
တစ်ခါတစ်ရံ စိုးရိမ်မိတာက
လူတိုင်းလုပ်နိုင်ခဲတဲ့
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do
14
31997
3437
အံ့ဖွယ်ရာတွေကို အောင်ပွဲခံခြင်းမှာ အချိန်
အများကြီး ကုန်ဆုံးကြပြီးတော့
00:51
that we've convinced ourselves that those are
15
35434
1054
အောင်ပွဲခံထိုက်တာ
00:52
the only things worth celebrating, and we start to
16
36488
2016
ဒါတွေပဲ ဆိုပြီး ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဘဝင်ကျကာ
00:54
devalue the things that we can do every day, and we start
17
38504
2139
နေ့စဉ် လုပ်နိုင်တာတွေကို
တန်ဘိုးမထား၊
00:56
to take moments where we truly are a leader
18
40643
2811
ကိုယ်တကယ် ခေါင်းဆောင်ဖြစ်တဲ့
အချိန်လေးတွေကိုယူကာ
00:59
and we don't let ourselves take credit for it,
19
43454
1896
ဒီအတွက် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဂုဏ်ယူခွင့်မပြု၊
01:01
and we don't let ourselves feel good about it.
20
45350
1435
ကောင်းတယ်လို့ သိခွင့်မပေးတာပါ။
01:02
And I've been lucky enough over the last
21
46785
1847
ကံကောင်းတာက လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်ကျော်က
01:04
10 years to work with some amazing people
22
48632
1923
ပိုပျော်မယ်လို့ ထင်တဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုကို
01:06
who have helped me redefine leadership in a way
23
50555
1467
ပြန်လည်ဖွင့်ဆိုဖို့ ကူညီတဲ့
01:07
that I think has made me happier.
24
52022
1326
အံ့စရာလူတွေနဲ့ တွဲလုပ်ရတာပါ
01:09
And with my short time today, I just want to share with you
25
53348
2549
ဒီနေ့ အချိန်တိုလေးမှာ ခင်ဗျားတို့ကို
မျှဝေချင်တာက
01:11
the one story that is probably most responsible for that redefinition.
26
55897
4399
ဒီအနက်ပြန်ဖွင့်ခြင်းအတွက် တာဝန်အရှိဆုံး
ဆိုလောက်တဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ကိုပါ။
01:16
I went to school in a little school called
27
60296
2195
New Brunswick က Sackville မှာ
Mount Allison
01:18
Mount Allison University in Sackville, New Brunswick,
28
62491
2373
University လို့ခေါ်တဲ့
ကျောင်းလေးမှာတက်ခဲ့ပြီး
01:20
and on my last day there, a girl came up to me
29
64864
2027
အဲဒီက နောက်ဆုံးနေ့မှာ မိန်းကလေးတစ်ယောက်
01:22
and she said, "I remember the first time that I met you."
30
66891
3204
ရောက်လာပြီး ပြောတာက "ရှင့်ကို
ပထမဆုံး ဆုံမိတာကို မှတ်မိတယ်"တဲ့။
01:25
And then she told me a story that had happened four years earlier.
31
70095
2409
နောက်ပြီး အရင် ၄ နှစ်က ဖြစ်ခဲ့တဲ့
ဇာတ်လမ်း ပြောပြတယ်။
01:28
She said, "On the day before I started university,
32
72504
2946
သူမပြောတာက
"ကျွန်မ တက္ကသိုလ် မတက်ခင် တစ်ရက်မှာ
01:31
I was in the hotel room with my mom and my dad, and
33
75450
2150
ဟိုတယ်ခန်းထဲ အမေ၊ အဖေနဲ့ ရှိနေခဲ့ပြီး
01:33
I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
34
77600
2616
အရမ်းကြောက်နေတော့ မလုပ်နိုင်ပါဘူး၊
တက္ကသိုလ်သွားဖို့
01:36
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
35
80216
3166
အဆင်သင့် မဖြစ်သေးဘူးဆိုပြီး
မျက်ရည်ပေါက်ပေါက်ကျခဲ့တယ်။
01:39
And my mom and my dad were amazing. They were like,
36
83382
1619
အမေနဲ့အဖေက တအံ့တဩဖြစ်ကာ ပြောတာက
01:40
'Look, we know you're scared, but let's just go tomorrow.
37
85001
3095
နားထောင်၊ နင်ကြောက်နေတာ သိတယ်၊
မနက်ဖြန်မှပဲ သွားရအောင်၊
01:43
Let's go to the first day, and if at any point
38
88096
1627
ပထမဆုံးနေ့ စမ်းသွားရအောင်၊
01:45
you feel as if you can't do this, that's fine, just tell us,
39
89723
2592
နင်မသွားချင်ဘူးဆိုတဲ့ အချိန်ပြော၊
ကိစ္စမရှိဘူး
01:48
we will take you home. We love you no matter what.'"
40
92315
2599
နင့်ကို အိမ်ပြန်ခေါ်သွားမယ်၊
ဘာဖြစ်ဖြစ် နင့်ကိုချစ်တယ်
01:50
And she says, "So I went the next day
41
94914
1138
သူမက "ဒီတော့ နောက်နေ့
01:51
and I was standing in line getting ready for registration,
42
96052
2205
သွားပြီး ကျောင်းအပ်ဖို့ တန်းစီနေတုန်း
01:54
and I looked around and I just knew I couldn't do it.
43
98257
1984
ဘေးဘီကြည့်လိုက်ကာ မလုပ်နိုင်တာပဲသိတယ်။
01:56
I knew I wasn't ready. I knew I had to quit."
44
100241
2451
အဆင်သင့် မဖြစ်သေးဘူး၊ ထွက်ရမယ်
ဆိုတာပဲသိတယ်။
01:58
And she says, "I made that decision, and as soon as I made it,
45
102692
1953
ပြီးတော့ " ဒါကို ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊
02:00
there was this incredible feeling of peace that came over me.
46
104645
2451
ဆုံးဖြတ်ပြီးမှာပဲ မယုံနိုင်စရာ
စိတ်အေးချမ်းလာတယ်။
02:02
And I turned to my mom and my dad to tell them
47
107096
1871
အမေနဲ အဖေဘက်လှည့်ပြီး အိမ်ပြန်ဖို့
02:04
that we needed to go home, and just at that moment,
48
108967
2131
လိုတယ်လို့ ပြောလိုက်ပြီး ကျောင်းသားသမဂ္ဂ
02:06
you came out of the Student Union building
49
111098
1961
အဆောက်အဦက ထွက်လာခိုက်မှာပဲ ဘဝမှာ
02:08
wearing the stupidest hat I have ever seen in my life." (Laughter)
50
113059
3120
မြင်ဖူးသမျှ အကြောင်ဆုံး ဦးထုပ်
ဆောင်းထားမိလျက်သားလေ။ (ရယ်သံများ)
02:12
"It was awesome.
51
116179
1720
"အံ့လောက်ပါတယ်"
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama,
52
117899
2139
Shinerama ကျောင်းသားတွေ
အသက်ရှုလမ်းကြောင်း
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,"
53
120038
1547
ပိတ်တာ တိုက်ဖျက်တာ
အားပေးတဲ့အရုပ်နဲ့
02:17
— a charity I've worked with for years —
54
121585
1060
နှစ်များစွာ တွဲလုပ်ခဲ့တဲ့ အသင်း
02:18
"and you had a bucketful of lollipops.
55
122645
1989
ဆွဲပုံးအပြည့်ပါတဲ့ လော်လီပေါ့တွေ။
02:20
And you were walking along and you were handing the lollipops out
56
124634
2398
လမ်းလျှောက်ရင်း တန်းထဲကလူတွေကို
လော်လီပေါ့တွေ
02:22
to people in line and talking about Shinerama.
57
127032
2544
ကမ်းပေးရင်း Shinerama
အကြောင်း ပြောနေခဲ့တယ်။
02:25
And all of a sudden, you got to me, and you just stopped,
58
129576
3402
ရုတ်တရက် ကိုယ့်ဆီရောက်လာပြီး
ရပ်လိုက်တယ်၊
02:28
and you stared. It was creepy." (Laughter)
59
132978
3635
စေ့စေ့ကြည့်တယ်၊ ကြောက်စရာကြီး။
(ရယ်သံများ)
02:32
This girl right here knows exactly what I'm talking about. (Laughter)
60
136613
2802
ဒီကောင်မလေးက ကျွန်တော်ပြောနေတာကို
အတိအကျသိတယ်။ (ရယ်သံများ)
02:35
"And then you looked at the guy next to me,
61
139415
2000
ပြီတော့ ဘေးနားက လူကို ကြည့်လိုက်တယ်။
02:37
and you smiled, and you reached in your bucket, and you pulled
62
141415
1618
ပြုံးတယ် ပုံးထဲကိုလှမ်း၊ လော်လီပေါ့
02:38
out a lollipop, and you held it out to him, and you said,
63
143033
2085
တစ်ခုထုတ်ပြီး သူကိုလှမ်းပေးကာ ပြောလိုက်တာက
02:41
'You need to give a lollipop to the beautiful woman standing next to you.'"
64
145118
3881
"မင်းဘေးနားက မိန်းမချောကို
လော်လီပေါ့ ပေးဖို့လိုတယ်။"
02:44
And she said, "I have never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
148999
4197
သူမ​ပြောတာ "ဘဝမှာ လူတစ်ယောက်
မြန်မြန်ကြီး ရှက်တာ တစ်ခါမှမမြင်ဖူးဘူး။
02:49
He turned beet red, and he wouldn't even look at me.
66
153196
1671
နီတွတ်သွားပြီး ကြည့်တောင်မကြည့်ဘူး။
02:50
He just kind of held the lollipop out like this." (Laughter)
67
154867
4134
သူဟာ လော်လီပေါ့ကို
ဒီလိုမျိုး ကိုင်ထားတယ်လေ။ (ရယ်သံများ)
02:54
"And I felt so bad for this dude that I took the lollipop,
68
159001
2441
ဒီငနဲကို သနားလွန်းလို့ လော်လီပေါ့ကို
ယူလိုက်တယ်၊
02:57
and as soon as I did, you got this incredibly severe look
69
161442
2565
ယူလိုက်တာနဲ့ မျက်နှာမှာ ဒီမယုံနိုင်အောင်
ထန်လာပြီး
02:59
on your face and you looked at my mom and my dad,
70
164007
1516
အဖေနဲ့အမေကို ကြည့်ပြီးပြောတာက
03:01
and you said, 'Look at that. Look at that.
71
165523
2319
"ဒါကိုကြည့်ပါ၊ ဒါကိုကြည့်ပါ။"
03:03
First day away from home, and already she's taking candy
72
167842
3242
အိမ်ကနေ ထွက်တဲ့ ပထမရက်မှာ
သူမဟာ သူစိမ်း တစ်ယောက်စီကနေ
03:06
from a stranger?!'" (Laughter)
73
171084
2916
သကြားလုံး ယူတယ်တဲ့လား။ (ရယ်သံများ)
03:09
And she said, "Everybody lost it. Twenty feet in every
74
174000
2402
ပြီးတော့ သူမပြောတာက "လူတိုင်း
ဒါကို ရှုံးကြတယ်၊အရပ်
03:12
direction, everyone started to howl.
75
176402
2005
တိုင်းရဲ့ပေ ၂၀ မှာ လူတိုင်း စအော်တယ်။
03:14
And I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
76
178407
2656
ဒါဟာ အပေါစားဆိုတာ သိပြီးဘာလို့
ဒါကို ပြောနေမှန်းမသိဘူး။
03:16
but in that moment when everyone was laughing,
77
181063
1489
အဲဒီတုန်းက လူတိုင်းက ရယ်နေတော့
03:18
I knew that I shouldn't quit.
78
182552
1691
နောက်မဆုတ်သင့်တာကို သိနေတယ်။
03:20
I knew that I was where I was supposed to be,
79
184243
1895
အဲဒါ ကျွန်မရှိသင့်တဲ့နေရာလို့ သိခဲ့တယ်။
03:22
and I knew that I was home, and I haven't spoken to you
80
186138
2665
ကျွန်မအိမ်မှာဆိုတာသိပြီး အဲဒီနေ့ထဲက
၄ နှစ်အတွင်း ရှင့်ကို
03:24
once in the four years since that day,
81
188803
2107
တစ်ခါမှ စကားမပြောရသေးပေမဲ့
03:26
but I heard that you were leaving,
82
190910
1594
ရှင်ထွက်သွားပြီဆိုတာ ကြားခဲ့တော့
03:28
and I had to come up and tell you that you've been
83
192504
1633
ရှင်ဟာ ကျွန်မဘဝမှာ အရမ်း အရေးပါတယ်
03:30
an incredibly important person in my life, and I'm going to miss you. Good luck."
84
194137
4312
ပြောဖို့ ရှင့်ဆီလာရတာပေါ့၊
ရှင့်ကို သတိရနေမှာပါ၊ ကံကောင်းပါစေနော်။
03:34
And she walks away, and I'm flattened.
85
198449
2129
ပြီး သူမထွက်သွားတယ်၊
ကျွန်တော် ဘဝင်ကျမိတယ်။
03:36
And she gets about six feet away, she turns around and smiles, and goes,
86
200578
2679
၆ ပေလောက်အကွာမှာ လှည့်ပြီး ပြုံးကာ
သူမပြောတာက
03:39
"You should probably know this, too.
87
203257
1411
"ရှင်လည်း ဒါကို သိချင်သိမှာ၊
03:40
I'm still dating that guy four years later." (Laughter)
88
204668
3487
ဒီကောင်ကို ၄ နှစ်ကြာပြီးမှာ တွဲနေတုန်းလေ။
(ရယ်သံများ)
03:44
A year and a half after I moved to Toronto,
89
208155
3007
၁ နှစ်ခွဲအကြာမှာ Toranto ကိုပြောင်းလာတယ်။
03:47
I got an invitation to their wedding.
90
211162
3026
သူတို့ မင်္ဂလာဆောင် ဖိတ်စာရခဲ့တယ်။
03:50
Here's the kicker. I don't remember that.
91
214188
2635
ဒါက အံ့ဩစရာပါ၊ ဒါကို ကျွန်တော်မမှတ်မိဘူး၊
03:52
I have no recollection of that moment,
92
216823
1804
ဒီကာလကို အမှတ်မရမိဘူး။
03:54
and I've searched my memory banks, because that is funny
93
218627
1908
ကျွန်တော့ မှတ်ဉာဏ်ထဲ ရှာကြည့်တယ်၊
ရယ်ရပြီး
03:56
and I should remember doing it, and I don't remember it.
94
220535
2609
ဒါလုပ်တာကို အမှတ်ရသင့်တာကိုး
ကျွန်တော် မမှတ်မိဘူးဗျာ။
03:59
And that was such an eye-opening, transformative moment
95
223144
2451
ဒါဟာ တစုံတယောက်ရဲ့ဘဝကို
အကြီးမားဆုံး သက်ရောက်မှု
04:01
for me to think that maybe the biggest impact I'd ever had
96
225595
2533
ဖြစ်လောက်တယ်လို့ တွေးစေတဲ့
ဒီလို မျက်စေ့ဖွင့်ပေးတဲ့
04:04
on anyone's life, a moment that had a woman walk up
97
228128
2344
ပြောင်းလဲခြင်းကာလ၊ မိန်းမ ၁ယောက်
သူစိမ်း ၁ယောက်ဆီ
04:06
to a stranger four years later and say,
98
230472
2078
၄နှစ်ကြာပြီး သွားတာရှိတဲ့ကာလပါ၊
ပြောသေးတာက
04:08
"You've been an incredibly important person in my life,"
99
232550
1696
"ရှင်ဟာ ဘဝမှာ အလွန်အရေးပါသူပါတဲ့။
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
234246
2578
ဒါက ကျွန်တော် မှတ်တောင်မမှတ်မိတဲ့
ကာလပါ။
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
236824
1468
ခင်ဗျားတို့ထဲက ဘယ်နှစ်ယောက်မှာ
04:14
a moment where someone said something or did something
102
238292
2276
အခြေခံအားဖြင့် ခင်ဗျားတို့ဘဝ
ပိုကောင်းအောင်လို့
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
240568
2450
တဦးဦးက ပြောခဲ့၊လုပ်ခဲ့တဲ့
လော်လီပေါ့ ကာလရှိဖူးလဲ။
04:18
All right. How many of you have told that person they did it?
104
243018
4180
ကောင်းပြီ၊ခင်ဗျားတို့ ဘယ်နှစ်ယောက်က
အဲဒီလူကို ဒါကို ပြောဖူးလဲ။
04:23
See, why not? We celebrate birthdays,
105
247198
2326
ဘာလို့လဲ၊ ကျွန်တော်တို့ မွေးနေ့ပွဲ
တွေကျင်းပတယ်၊
04:25
where all you have to do is not die for 365 days — (Laughter) —
106
249524
4412
အဲဒီမှာလုပ်တာဆိုလို့ ၃၆၅ ရက်တ​ာ
မသေဖို့ပဲလေ။ (ရယ်သံများ)
04:29
and yet we let people who have made our lives better
107
253936
1803
ပြီးတော့ ကိုယ့်ဘဝ တိုးတက်အောင်
04:31
walk around without knowing it.
108
255739
1625
လုပ်ပေးသူတွေကို ရှော်လိုက်သေးတယ်။
04:33
And every single one of you, every single one of you
109
257364
2465
ခင်ဗျားတို့ တစ်ဦးချင်း၊
ခင်ဗျားတို့ တစ်ဦးချင်းစီဟာ
04:35
has been the catalyst for a lollipop moment.
110
259829
1435
လော်လီပေါ့ကာလ
ဓာတ်ကူဖြစ်ဖူးတယ်။
04:37
You have made someone's life better by something
111
261264
1628
ကိုယ်ပြောတာ၊ လုပ်တာတစ်ခုခုကြောင့်
04:38
that you said or that you did, and if you think you haven't,
112
262892
2553
လူ တစ်ဦးရဲ့ ဘဝတိုးတက်အောင်လုပ်ဖူးပြီး
မလုပ်ဖူးဘူးလို့
04:41
think about all the hands that didn't go back up when I asked that question.
113
265445
2665
ထင်မိရင် ဒီမေးခွန်းမေးစဉ်က
မထောင်တဲ့လက်တွေကို စဉ်းစားပါ။
04:44
You're just one of the people who hasn't been told.
114
268110
1982
ခင်ဗျားတို့ဟာ ဒါကို မသိသူတွေထဲက
တစ်ယောက်ပါ။
04:45
But it is so scary to think of ourselves as that powerful.
115
270092
2803
ဒီလောက် အစွမ်းထက်တယ်လို့ ကိုယ့်
ကိုယ်ကိုထင်မိတာ လန့်စရာကြီး။
04:48
It can be frightening to think that we can matter that much
116
272895
2119
ကိုယ် သူများအပေါ်
အများကြီးအရေးပါတာ ထင်မိတာ
04:50
to other people, because as long as we make leadership something bigger than us,
117
275014
3422
လန့်စရာပါ။ အကြောင်းက ကိုယ်ထက်
ပိုကြီးတဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုဆိုတာ လုပ်နေသရွေ့
04:54
as long as we keep leadership something beyond us,
118
278436
1872
ကိုယ်မမီတဲ့ ခေါင်းဆောင်မှု လုပ်သရွေ့၊
04:56
as long as we make it about changing the world,
119
280308
1740
ကမ္ဘာကိုပြောင်းလဲဖို့ လုပ်နေသရွေ့
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it
120
282048
1963
နေ့စဉ် ကိုယ်ကိုယ်တိုင်နဲ့ အခြားသူတွေဆီက
04:59
every day from ourselves and from each other.
121
284011
2873
မျှော်လင့်တာမဟုတ်ပဲ ကိုယ့်
ကိုယ်ကို ဆင်ခြေပေးကြပါတယ်။
05:02
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
122
286884
2744
Marianne Williamson က
"အကြီးမာဆုံးကြောက်စိတ်ဟာ စိတ်မချတာ
05:05
Our greatest fear is that we are powerful beyond measure.
123
289628
2359
မဟုတ်ပဲ အတိုင်းထက်
အလွန် အစွမ်းထက်နေခြင်းပါ။
05:07
It is our light, and not our darkness, that frightens us."
124
291987
2912
တို့ကိုခြောက်လှန့်တာက အမှောင်မဟုတ်ပဲ၊
အလင်းပါ တဲ့။
05:10
And my call to action today is that we need to get over that.
125
294899
2456
ဒီနေ့ နှိုးဆော်တာက
ဒါကိုကျော်လွှားဖို့လိုတယ်လို့ပါ
05:13
We need to get over our fear of how extraordinarily
126
297355
1999
လူတွေဘဝမှာ ထူးခြားပြီး လွှမ်းမိုးနိုင်တာ
05:15
powerful we can be in each other's lives.
127
299354
1543
ကြောက်မှုကို ကျော်လွှားဖို့ပါ။
05:16
We need to get over it so we can move beyond it, and our
128
300897
2405
​ရှေ့တိုးနိုင်ဖို့ ဒါကိုကျော်လွှား
ဖို့လိုတယ်၊
05:19
little brothers and our little sisters, and one day our kids --
129
303302
2888
ညီလေး၊ ညီမလေးတွေ တစ်နေ့
ဖြစ်လာမယ့် ကလေးတွေ
05:22
or our kids right now -- can watch and start to value
130
306190
2322
လက်ရှိကလေးတွေဟာ ငွေ၊ အာဏာ၊ ရာထူး၊
05:24
the impact we can have on each other's lives
131
308512
2076
ဩဇာတွေထက်ပိုတဲ့ တစ်ဦချင်းစီရဲ့ ဘဝအပေါ်
05:26
more than money and power and titles and influence.
132
310588
3252
သက်ရောက်မှုကို စတင် တန်ဖိုးထား
ကြည့်နိုင်အောင်ပေါ့။
05:29
We need to redefine leadership as being about lollipop moments,
133
313840
2635
လော်လီပေါ့ ကာလလို ခေါင်းဆောင်မှုကို
ပြန်အနက်ဖွင့်ဖို့ လိုပါတယ်။
05:32
how many of them we create, how many of them we acknowledge,
134
316475
2887
ဘယ်လောက် ဖန်တီးလဲ၊ ဘယ်လောက်များ
အသိအမှတ်ပြုလဲ၊
05:35
how many of them we pay forward, and how many of them we say thank you for.
135
319362
3433
ဘယ်လောက် သူများကိုပေးလဲ၊
ကျေးဇူးဘယ်နှစ်ကြိမ်တင်မိလဲပေါ့။
05:38
Because we've made leadership about changing the world,
136
322795
2358
အကြောင်းက ခေါင်းဆောင်မှုကို
ကမ္ဘာကိုပြောင်းလဲဖို့
05:41
and there is no world. There's only six billion understandings of it,
137
325153
3335
လုပ်ပေမဲ့ ကမ္ဘာဆိုတာမရှိပဲ
သိနားလည်မှု သန်း ၆၀၀၀ ပဲရှိတယ်။
05:44
and if you change one person's understanding of it,
138
328488
1811
လူတစ်ယောက်ရဲ့ သိနားလည်မှုကို ပြောင်းရင်
05:46
one person's understanding of what they're capable of,
139
330299
2318
လူတစ်ယောက်ဟာ သူတို့
လုပ်နိူင်တာကို နားလည်ခြင်းပါ၊
05:48
one person's understanding of how much people care about them,
140
332617
2385
ဘယ်လောက်အထိ လူတွေကို
ဂရုစိုက်တာ နားလည်တာပါ။
05:50
one person's understanding of how powerful an agent
141
335002
2464
ကမ္ဘာပေါ်မှာပြောင်းလဲခြင်းအတွက်
သူတို့ရဲ့လုပ်ရပ်
05:53
for change they can be in this world, you've changed the whole thing.
142
337466
3464
ဘယ်လိုစွမ်းနိုင်တာ နားလည်ခြင်းပါ။
အကုန်လုံးကို ပြောင်းလဲလိုက်ပြီလေ။
05:56
And if we can understand leadership like that,
143
340930
2791
ခေါင်းဆောင်မှုကို ဒီလို
နားလည်နိုင်တယ်ဆိုရင်
05:59
I think if we can redefine leadership like that,
144
343721
2295
ခေါင်းဆောင်မှုကို ဒီလို
အနက်ပြန်ဖွင့်နိုင်ရင်
06:01
I think we can change everything.
145
346016
1973
အရာတိုင်းကို ပြောင်းလဲနိုင်တယ်လို့
ထင်တယ်။
06:03
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one,
146
347989
2696
ဒါ ရိုးရှင်းတဲ့စိတ်ကူး ဆိုပေမဲ့
အသေးလေးလို့တော့ မထင်ဘူး။
06:06
and I want to thank you all so much for letting me share it with you today.
147
350685
3300
ဒါလေးကို အားလုံးနဲ့ မျှဝေခွင့်ပေးတဲ့အတွက်
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Drew Dudley - Leadership educator
Drew Dudley believes leadership is not a characteristic reserved for the extraordinary. He works to help people discover the leader within themselves.

Why you should listen

Drew Dudley’s interest in developing people’s leadership began when he was the Leadership Development coordinator at the University of Toronto, Scarborough. In 2010 he founded Nuance Leadership Development Services, a company that creates leadership curricula for communities, organizations and individuals -- a subject on which he also speaks widely.

More profile about the speaker
Drew Dudley | Speaker | TED.com