ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.

Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.

A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.

 

More profile about the speaker
Melissa Marshall | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Melissa Marshall: ကျွန်မကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်းလေး ပြောပြကြပါဦးလားရှင်။

Filmed:
2,462,860 views

Melissa Marshall ကနေပြီး သိပ္ပံပညာရှင်အားလုံးအတွက် (သိပ္ပံပညာရှင်မဟုတ်တဲ့သူတွေဆီက) သသဝဏ်လွှာ တစ်ခုဆောင်ကြဉ်းလာခဲ့ပါတယ်။ ကျွန်မတို့ လုပ်ဆောင်နေတာတွေနဲ့ ကျွန်မတို့ စွဲလမ်းမက်မော နေကြတဲ့ အရာတွေကို ပြောပြပါ။ ကျွန်မတို့နားလည်နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုနဲ့လေ။ ၄မိနစ် ကာလလေးအတွင်းမှာ ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ သိပ္ပံပညာဆိုင်ရာအတွေးအခေါ်တွေကို သာမန်ပရိတ်သတ်အား ဘယ်လို တင်ပြသင့်ကြောင်း ထိရောက်တဲ့ အကြံပြုချက်တွေကို သူမက မျှဝေထားပါတယ်။
- Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
လွန်ခဲ့တဲ့၅နှစ်ကပါ၊ ကျွန်မဟာ
Alice in Wonderland မှာ
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
ရောက်နေတာလား နည်းနည်းလေးခံစားမိခဲ့တယ်။
Penn State က ဆက်ဆွယ်ရေးဆရာမဖြစ်သူ
ကျွန်မကို
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
အတန်းတစ်တန်းမှာ ဆက်သွယ်ရေး သင်ခန်းစာကို
ပို့ချပေးဖို့ပြောခဲ့တယ်။
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
ကျွန်မ လန့်သွားတာပေါ့။ (ရယ်သံများ)
တကယ်ကိုလန့်သွားတာပေါ့ရှင်။ လန့်သွားရတာက
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
ဦနှောက်အကြီးကြီးတွေနဲ့ ကျောင်းသားတွေ၊
စာအုပ်ကြီးတွေနဲ့၊ ကျွန်မ
အကျွမ်းတဝင်မရှိလှတဲ့ သူတို့ရဲ့
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
စကားလုံးကြီးတွေကိုပါ။
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
ဒါပေမဲ့ သူတို့နဲ့ ပြောရင်းဆိုရင်း
ကျွန်မတွေ့ကြုံလိုက်တာက
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
Alice ယုန်တွင်းထဲကိုဆင်းသွားစဉ်
ကမ္ဘာသစ်တစ်ခုဆီ သွားတဲ့
တံခါးကိုတွေ့စဉ်တုန်းကနဲ့
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
ခပ်ဆင်ဆင် အရာမျိုးလို့ပေါ့။
ဒါကကျောင်းသားတွေနဲ့ ပြောဆိုဆွေးနွေးနေတုန်း
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
ကျွန်မမခံစားခဲ့ရပုံပါ။
သူတို့မှာရှိတဲ့ စိတ်ကူးတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
ကျွန်မတအံ့တဩဖြစ်မိပြီး၊
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
အခြားသူတွေကိုလည်း ဒီထူးဆန်းထွေလာကမ္ဘာကို
တွေ့ကြုံခံစားစေချင်ခဲ့ပါတယ်။
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
ကျွန်မယုံကြည်တာက ဒီတံခါးကိုဖွင့်တဲ့သော့ဟာ
01:02
is great communication.
14
46353
1290
အရေးပါလှတဲ့ ဆက်သွယ်ပြောဆိုခြင်းဆိုတာပါ။
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
ကမ္ဘာကြီးကို ပြောင်းလဲဖို့အတွက် ကျွန်မတို့ရဲ့
သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေဆီက
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
အရေးပါတဲ့ ပြောဆိုဆက်သွယ်မှု
အရေးတကြီးကို လိုအပ်ပါတယ်။
ကျွန်မတို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့
အင်ဂျင်နီယာတွေဟာ
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
အခြားအရာတွေအနက် ကျွန်မတို့ရဲ့
အကြီးကျယ်ဆုံးစိန်ခေါ်မှုတွေဖြစ်တဲ့
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
စွမ်းအင်ကနေ ပတ်ဝန်းကျင်၊
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုအထိကို
ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနေကြတာပါ။
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
ပြီးတော့ ဒါကို ကျွန်မတို့က မသိဘူး၊
နားမလည်ဘူးဆိုရင်
အလုပ်ကမပြီးတော့ဘူးလေ။ ပြီးတော့
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
ဒီအပြန်အလှန်ဆက်သွယ်မှုတွေကို
သိပ္ပံပညာရှင်တွေမဟုတ်ကြတဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
တာဝန်ယူ လုပ်ရမယ်လို့ ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့
အင်ဂျင်နီယာတွေက
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
သူတို့ရဲ့ ထူးဆန်းထွေလာကမ္ဘာကိုကြည့်ရှုဖို့
ကျွန်မတို့ကို မဖိတ်ကြားဘူဆိုရင်တော့
ဒီကြီးကျယ်တဲ့
ဆွေးနွေးမှုတွေ ပေါ်မလာနိုင်ပါဘူး။
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
ဒီတော့ သိပ္ပံပညာရှင်ကြီးတွေနဲ့
အင်ဂျင်နီယာကြီးတွေရယ် ကျေးဇူးပြုပြီးတော့
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
ကျွန်မတို့ကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်းလေး ပြောပြကြပါ။
ကျွန်မအနေနဲ့ ရှင်တို့ရဲ့သိပ္ပံပညာဟာ
စွဲဆောင်မှုရှိတယ်
ရှင်တို့ရဲ့ အင်ဂျင်နီယာပညာဟာ
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတယ်ဆိုတာ
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
ကျွန်မတို့မြင်ခွင့်ရအောင်သေချာစေဖို့
ရှင်တို့ ဘယ်လိုလုပ်လို့ရတယ်
ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
အဓိက အချက်အလက်တစ်ချို့ကို မျှဝေချင်ပါတယ်။
ကျွန်မတို့အတွက် ဖြေပေးရမယ့်
ပထမဆုံးမေးခွန်းက
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
ဒီတော့ ဒါကဘာပါလဲ။
သိပ္ပံပညာဟာ ဘာကြောင့်ကျွန်မတို့နဲ့
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
သက်ဆိုင်ပါသလဲ ဆိုတာကို ပြောပြကြပါရှင်။
ခန္ဓာဇီဝအကြောအမျှင်တွေကို
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
ရှင်တို့လေ့လာနေတယ် ဆိုတာကိုပဲ မပြောပါနဲ့၊
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
ဒါပေမဲ့ ခန္ဓာဇီဝအကြောအမျှင်တွေကို
ရှင်တို့လေ့လာကြတယ်၊
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
ဒါတွေဟာ ဆန်ခါကွက်လို တည်ဆောက်မှုရှိပြီး
အရိုးပွရောဂါကို
နားလည်၊ ကုသရာမှာ အရေးပါနေတာကို
ပြောပြကြပါရှင်။
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
နောက်ပြီး ရှင်တို့ရဲ့ သိပ္ပံပပညာရပ်ကို
ရှင်းလင်းပြတဲ့နေရာမှာ
ပညာရပ်ဆန်တဲ့ စကားလုံးတွေကို
သတိပြုပေးကြပါ။
ပညာရပ်ဆန်တဲ့ စကားလုံးတွေဟာ
ရှင်တို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
ကျွန်မတို့ နားလည်ဇို့အတွက်
အတားအဆီးတစ်ခုပါ။
သေချာတာပေါ့၊ ရှင်တို့က အာကာသဆိုင်ရာနဲ့
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
ကာလဆိုင်ရာလို့ ပြောနိုင်ကြပေမဲ့ ၊
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
နေရာနဲ့အချိန်လို့ပဲ ပြောလိုက်ကြပါလား
ဒါက ကျွန်မတို့ကို အများကြီးပိုပြီး
နားလည်စေတယ်လေ။
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
ပြီးတော့ ရှင်တို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို
နားလည်လွယ်အောင် လုပ်လိုက်ခြင်းဟာ
ဒါကို သိမ်ဖျင်းပေါ့တန်သွားအောင်
လုပ်လိုက်ခြင်းနဲ့မတူပါဘူး၊
အဲဒီအစား Einstein ပြောခဲ့သလိုပဲလေ
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
အရာတိုင်းကို ရိုးရှင်းနိူင်သမျှ
ရိုးရှင်းအောင်လုပ်ပါ၊
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
ဒါပေမဲ့ ဒီထက်ပိုပြီး
ရှင်းအောင်တော့မလုပ်ပါနဲ့တဲ့။
ရှင်တို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာကို
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
စိတ်ကူးတွေ အပေးအယူလုပ်စရာမလိုပဲ
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
ရှင်းရှင်းလင်းလင်းလင်း
ဆက်သွယ်ပြောဆိုလို့ရတာပေါ့။
အနည်းငယ်ထည့်သွင်း
စဉ်းစားရမယ့်ဟာတွေကတော့
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
နမူနာတွေ၊ ဖြစ်စဉ်တွေ၊
နှိုင်းယှဉ်ချက်တွေရှိနေခြင်းပါ။ ဒါတွေဟာ
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
ရှင်တို့ရဲ့ပါဝင်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေနဲ့
ပတ်သက်ပြီး
ကျွန်မတို့ကို စိတ်ဝင်စားတွေပြီး
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
စိတ်လှုပ်ရှားစေတဲ့နည်းတွေပါ။
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
နောက်ပြီး ရှင်တို့လက်ရာကိုတင်ပြတဲ့အခါ
bullet ညွှန်မှတ်တွေသုံးပေးပါ၊
ဒါတွေကို ဘာဖြစ်လို့ bullet ညွှန်မှတ်တွေလို့
ခေါ်တယ်ဆိုတာ
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
ရှင်တို့တွေးမိကြသလားရှင်။ (ရယ်သံများ)
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
bullet တွေကဘာလုပ်လဲ။
bullet တွေက ကိစ္စတုံးပစ်တယ်တယ်လေ၊
ပြီးတော့ bullet က ရှင်တို့ရဲ့ တင်ပြချက်ကို
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
တစ်ချက်တည်း ပြီးမြောက်သွားစေတော့မှာပေါ့။
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
ဒီလို ဆလိုက်မျိုးဟာဆိုရင်
ပျင်းစရာကောင်းရုံတင်မက
ကျွန်မတို့ဦးနှောက်ရဲ့ ဘာသာစကား
နယ်ပယ်ကို အများကြီးတည်မှီနေပြီး
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
ကျွန်မတို့ကို ဒုက္ခပေးသလို ဖြစ်စေတာပေါ့။
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
အဲဒီအစား Genevieve Brown ရဲ့ ဒီနမူနာဆလိုက်က
အများကြီးပိုပြီး ထိရောက်စေတာပေါ့။
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
ဒါကဖော်ပြနေတဲ့ ခန္ဓာဇီဝ အကြောအမျှင်တွေရဲ့
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
အထူးတည်ဆောက်ပုံဟာ
အရမ်းကိုအားကောင်းလွန်းတော့
တကယ့်ကိုပဲ Eiffel Tower ရဲ့
ထူးခြားတဲ့ ဒီဇိုင်းပုံကို
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
စိတ်ထဲမှာပေါ်လာစေပါတယ်။
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
ပြီးတော့ ဒီမှာရှိတဲ့ လှည့်ကွက်က
အကယ်၍ မျက်ခြေပြတ်သွားရင်
ပရိတ်သတ်က ပြန်ညွှန်းယူလို့ရတဲ့
တစ်ကြောင်းတည်းသော
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
ဖတ်လို့ရတဲ့ ဝါကျကိုသုံးထားတာဖြစ်ပြီး
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
ကျွန်မတို့ရဲ့အာရုံတွေကို ဖမ်းစားတဲ့
မြင်ကွင်းတွေနဲ့ပံ့ပိုးပေးထားကာ
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
ရှင်းလင်းပြနေတာကို ပိုပြီးနက်ရှိုင်းတဲ့
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
နားလည်မှုသဘောကို ဖန်တီးပေးတယ်လေ။
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
ဒီတော့ ကျွန်မအထင် ကျန်တဲ့ကျွန်မတို့အတွက်
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
အဲဒီတံခါးကိုဖွင့်ပြီး သိပ္ပံပညာနဲ့
အင်ဂျင်နီယာ ဘာသာရပ်လို့ဆိုတဲ့
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
ထူးဆန်းထွေလာကမ္ဘာကို မြင်ဖို့
အဓိကအချက်အနည်းငယ်ပဲရှိပါတယ်။
နောက်ပြီးတော့ ကျွန်မနဲ့
တွဲပြီးလုပ်ကိုင်နေတဲ့
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
အင်ဂျင်နီယာတွေက ကျွန်မကို
သင်ကြားပေးတာက
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်တွင်းက ရူးသွပ်မှုနဲ့ တကယ်ကို
ထိတွေမှုဖြစ်လာဖို့ပဲ ဆိုတာကြောင့်ပါ။
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
ညီမျှခြင်းတစ်ခုနဲ့ အနှစ်ချုပ်ချင်ပါတယ်။
(ရယ်သံများ)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
ရှင်တို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာကိုယူလိုက်ပါ၊
bullet ညွှန်မှတ်တွေနဲ့
ပညာရပ်စကားလုံးတွေကို နုတ်လိုက်ပြီး
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
စပ်ဆိုင်ရာနဲ့ စားလိုက်ပါ၊
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
ဆိုချင်တာက ပရိတ်သတ်နဲ့
စပ်ဆိုင်တာကိုပဲ မျှဝေလိုက်ပါ၊
ပြီးတော့ ရှင်တို့လုပ်နေတဲ့
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
မယုံနိူင်စရာကောင်းလှတဲ့ လက်ရာအတွက်
ရှင်တို့မှာရှိနေတဲ့
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
ထက်သန်မှုနဲ့ မြှောက်လိုက်ပါ။
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
ပြီးတော့ ဒါဟာ နားလည်မှုအပြည့်ပါတဲ့
မယုံနိူင်စရာကောင်းလှတဲ့
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
အပြန်အလှန်လုပ်ဆောင်မှုတွေနဲ့
ညီမျှသွားပါလိမ့်မယ်။
ဒီတော့ သိပ္ပံညာရှင်တွေနဲ့
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
အင်ဂျင်နီယာကြီးတွေရှင့် ဒီညီမျှခြင်းကို
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
ရှင်တို့ဖြေရှင်းပြီးတဲ့အခါ ရပါတယ်ရှင်၊
ကျွန်မကို နည်းပညာတွေ အကြောင်း
ပြောပြကြပါဦးလားရှင်။ (ရယ်သံများ)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.

Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.

A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.

 

More profile about the speaker
Melissa Marshall | Speaker | TED.com