ABOUT THE SPEAKER
Sergey Brin - Computer scientist, entrepreneur and philanthropist
Sergey Brin is half of the team that founded Google.

Why you should listen

Sergey Brin and Larry Page met in grad school at Stanford in the mid-'90s, and in 1996 started working on a search technology based around a new idea: that relevant results come from context. Their technology analyzed the number of times a given website was linked to by other sites — assuming that the more links, the more relevant the site — and ranked sites accordingly. Despite being a late entrant to the search game, it now rules the web.

Brin and Page's innovation-friendly office culture has spun out lucrative new products including AdSense/AdWords, Google News, Google Maps, Google Earth, and Gmail, as well as the Android mobile operating system. Now, led by Brin, Google is pursuing problems beyond the page, like the driverless car and the digital eyewear known as Google Glass .

More profile about the speaker
Sergey Brin | Speaker | TED.com
TED2013

Sergey Brin: Why Google Glass?

Sergey Brin: Sergey Brin : ဘာဖြစ်လို့ Google Glass လဲ?

Filmed:
2,115,013 views

ဒီမှာ ကျွန်တော်တို့ မြင်ကြရမှာက Sergey Brin နဲ့ သူရဲ့ Google အဖွဲ့က Glass လို့ ကုဒ်အမည် ပေးထားတဲ့ မျက်စိမှာ တပ်ရတဲ့ ကင်မရာ/ကွန်ပျူတာကို တီထွင်ခဲ့ရတာလဲ ဆိုတာကို ဒီမို ပြသမှု မဟုတ်ဘဲ ဒဿနိက နောက်ခံ အကြောင်းရင်းကိုပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ TED2013 စင်ပေါ်မှနေပြီး Brin ဟာ ကျွန်တော်တို့အား ကျွန်တော်ရဲ့ မိုဘိုင်း ကွန်ပျူတာများနဲ့ ရှိနေတဲ့ ဆက်ဆံမှုတွေကို တမျိုးတဖုံ ကြည့်ကြည့်ဖို့၊ အဲဒါတွေကိုပဲ တချိန်လုံး ငေးစိုက်ကြည့်မယ့်အစား ဦးခေါင်းကို မော့လျက် ကမ္ဘာကြီးကို ကြည့်ဖို့ တိုက်တွန်းထားပါတယ်။
- Computer scientist, entrepreneur and philanthropist
Sergey Brin is half of the team that founded Google. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Okay, it's great to be back at TED.
0
972
2143
TED ဆီကို ပြန်လာနိုင်တာ ဝမ်းသာစရာကြီးပါပဲ။
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
1
3115
2584
ကျွန်တော်ဟာ စစချင်းမှာ ဗီဒီယိုနဲ့
စလိုက်ရင်များ ကောင်းမလားမသိ?
00:17
(Music)
2
5699
4743
(ဂီတအသံ)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
3
10442
5131
(Video) အမျိုးသား: အိုကေ၊ Glass၊
ဗီဒီယိုရိုက် ရအောင်။
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
4
15573
3891
အမျိုးသမီး: အဲဒါ ဒါပဲ။
ကျွန်မ နှစ်မိနစ်အတွင်း အဲဒီကို ရောက်လာမယ်။
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
5
19464
3820
အမျိုးသား ၂: အိုကေ၊ Glass၊
The Flying Club နဲ့အတူ ရပ်နေစမ်း။
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
6
23284
4749
အမျိုးသား ၃: Google "photos of tiger heads" ဟင်။
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
7
28033
2404
အမျိုးသား ၄: မင်း အဆင်သင့်ရှိလား?
မင်း အဆင်သင့်ရှိလား? (ခွေးဟောင်သံ)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
8
30437
6544
အမျိုးသမီး ၂: ဟောဟိုမှာ။ အိုကေ၊
Glass၊ ဓါတ်ပုံ ရိုက်လိုက်စမ်း။
00:48
(Child shouting)
9
36981
2543
(ကလေးအော်သံ)
00:58
Man 5: Go!
10
46655
3494
အမျိုးသား ၅: သွားပြီ!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
11
51556
3179
အမျိုးသား ၆: ဘုရား [ဘီးပ် မြည်သံ]!
အရမ်းကောင်း။
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
12
54735
2635
ကလေး: အို! မြွေကို ကြည့်စမ်း!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
13
57370
4132
အမျိုးသမီး ၃: အိုကေ!
Glass၊ ဗီဒီယိုရိုက်လိုက် ။
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
14
66678
3852
အမျိုးသား ၇: ဒီတံတား နောက်မှာ၊
ပထမ ထွက်ပေါက်။
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
15
93813
3351
အမျိုးသား ၈: အိုကေ၊ A12၊ ဟိုမှာ!
01:49
(Applause)
16
97164
3241
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
01:52
(Children singing)
17
100405
5248
(ကလေးသီချင်းဆိုနေ)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
18
106810
3418
အမျိုးသား 9: Google၊
" အရသာရှိလိုက်တာ" ကို ထိုင်းဘာသာနဲ့။
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
19
110228
3213
Google Glass: อร่อย
အမျိုးသား ၉: Mmm, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
20
113441
4032
အမျိုးသမီး ၄: Google "ငါးဖန်ခွက်(ရေခူ)။"
02:09
(Music)
21
117473
4340
(ဂီတအသံ)
02:20
Man 10: It's beautiful.
22
128793
2937
အမျိုးသား ၁၀: အဲဒါ လှတယ်။
02:23
(Applause)
23
131730
7743
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
24
139473
5904
Sergey Brin: အို၊ဆောရီးပဲ၊ ကျွန်တော် ခုနလေးတင်ကပဲ
စာတိုကို နိုင်ဂျီးရီးယား မင်းသားထံဆီက ရတယ်။
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
25
145377
4651
ဒေါ်လာ ၁၀ သန်းရအောင်
ကူပေးဖို့ ပြောနေတယ်။
02:42
I like to pay attention to these
26
150028
1250
ကျွန်တော် အဲဒီလို အရာတွေကို
အလေးပေးလိုပါတယ်။
02:43
because that's how we originally funded the company,
27
151278
2668
ကျွန်တော်ရဲ့ ကုမ္ပဏီကို စကတည်းကိုက
အဲဒီလိုမူနဲ့ ထူထောင်ခဲ့ကြတာပါ။
02:45
and it's gone pretty well.
28
153946
4121
ပြိးတော့ အခြေအနေဟာ
သိပ်ကို ကောင်းနေခဲ့ပါတယ်။
02:50
Though in all seriousness,
29
158067
1726
တကယ့်ကို လေးလေးနက်နက် ပြောရမယ်ဆိုရင်
02:51
this position that you just saw me in,
30
159793
3192
ကျွန်တော် လုပ်နေပုံကို ခင်ဗျားတို့
သတိထးမိကြတယ် မဟုတ်လား
02:54
looking down at my phone,
31
162985
2432
ဖုန်း ရှိနေရာ အောက်ဖက်ကို စိုက်ကြည့်နေတာ
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
32
165417
4192
Project Glass လို့ ခေါ်တဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စီမံကိန်းရဲ့
နောက်ကွယ်က အကြောင်းရင်းထဲမှာ အဲဒါ တစ်ခု ပါပါတယ်။
03:01
Because we ultimately questioned
33
169609
2582
နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အနာဂတ်ကာလမှာ
03:04
whether this is the ultimate future
34
172191
2516
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘဝထဲက အခြားသူတွေနဲ့
ဆက်သွယ်ချင်ပုံဟာ
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
35
174707
2990
လိုအပ်တဲ့ သတင်းအချက်အလက်တွေကို
ဆက်သွယ်ရယူချင်တာဟာ
03:09
how you want to connect to information.
36
177697
2354
အဲဒီလို ဖြစ်စေလိုတာလား ဆိုပြီး
ကျွန်တော်တို့ကို ခဏခဏ မေးကြပါတယ်။
03:12
Should it be by just walking around looking down?
37
180051
3694
ကျွန်တော်တို့ဟာ တချိန်လုံး လမ်းလျှောက်နေရင်း
အခုလို အောက်ကို ကြည့်နေကြရမှာလား?
03:15
But that was the vision behind Glass,
38
183745
2888
Glass ရဲ့ နောက်ကွယ်က
အကြောင်းရင်းကတော့ အဲဒီလို ရှိခဲ့ပါတယ်။
03:18
and that's why we've created this form factor.
39
186633
6629
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
ဒီ ပုံစံအကြမ်းကို တီထွင်ခဲ့ကြပါတယ်။
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
40
195223
6732
အိုကေ။ အခုတော့ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါက ဘာတွေလုပ်နိုင်တယ်၊
မလုပ်နိုင်ဘူးဆိုတာကို မပြောလိုပါဘူး
03:33
but I want to tell you a little bit more
41
201955
1368
အဲဒါထက်ကို ပိုပြီး နည်းနည်းလေး ပြောချင်ပါတယ်
03:35
about the motivation behind what led to it.
42
203323
3698
အဲဒီဆီကို တွန်းပို့ခဲ့တဲ့ စေ့ဆော်ချက်
အကြောင်းကို ပြောလိုပါတယ်။
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
43
207021
4261
ခင်ဗျားတို့ဟာ သွားလာနေရင်းနဲ့ ကိုယ့်ဖုန်းကို
ကြည့်ကြည့်နေရခြင်းဟာ
03:43
when you're out and about looking at your phone,
44
211282
2557
ကိုယ့်ကိုကိုယ် လူမှုရေးအရ အထီးကျန် ဖြစ်အောင်
လုပ်နေသလို ဖြစ်နေတဲ့ အပြင်
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
45
213839
4858
အဲဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်က အဲဒီလို
အလုပ်ကို လုပ်ဖို့ အတွက်များလား?
03:50
You're standing around there
46
218697
1633
ခင်ဗျားတို့ဟာ တစ်နေရာမှာ ရပ်နေချိန်မှာလည်း
03:52
and you're just rubbing
47
220330
1368
ဘာမှ ထူးခြားတာ မပါတဲ့
03:53
this featureless piece of glass.
48
221698
1833
အဲဒီ မှန်စလေးကို ပွတ်တိုက်နေပါတယ်။
03:55
You're just kind of moving around.
49
223531
2724
ခင်ဗျားဟာ ဟိုဟိုဒီဒီ လမ်းလျှောက်နေတာပါ။
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
50
226255
3469
ဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တော်တို့က Glass ကို
စိတ်ကူးခဲ့ကြစဉ်က
04:01
can we make something that frees your hands?
51
229724
3197
တကယ့်ကိုပဲ ခင်ဗျားတို့ရဲ့ လက်တွေကို လွတ်လာအောင်
ဘာများလုပ်ပေးနိုင်မလဲ ဆိုပြီး စဉ်းစားခဲ့ကြတာပါ။
04:04
You saw all of the things people are doing
52
232921
1483
ခုနက ဗီဒီယိုထဲက လူတွေ
လုပ်နေခဲ့ကြတဲ့ အရာတွေကို
04:06
in the video back there.
53
234404
1543
အားလုံးကို ကြည်ကြည့်စမ်းပါ။
04:07
They were all wearing Glass,
54
235947
1085
သူတို့အားလုံးဟာ Glass ကို
တပ်ထားခဲ့ကြတာပါ။
04:09
and that's how we got that footage.
55
237032
3055
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်တော်တို့
ပြခဲ့ကြတာတွေကို ရိုက်ယူခဲ့ကြတာပါ။
04:12
And also you want something that frees your eyes.
56
240087
3099
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မျက်စိတွေကိုပါ
လွတ်လပ်လာစေမယ့် ဟာမျိုးကိုလည်း လိုချင်ပါတယ်။
04:15
That's why we put the display up high,
57
243186
2722
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ မြင်ကွင်းကို
အမြင့်ပိုင်းမှာ သွားပြီး ထားပေးတယ်
04:17
out of your line of sight,
58
245908
1449
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မြင်ကွင်း
အပြင်ဖက်မှာ ရှိနေလို့
04:19
so it wouldn't be where you're looking
59
247357
2727
အဲဒါဟာ ခင်ဗျား ကြည့်နေတဲ့ဆီမှာ
မဟုတ်သလို
04:22
and it wouldn't be where you're making
60
250084
1100
လူတွေနဲ့ မျက်စိနဲ့ ခင်ဗျားက
ထိတွေ့ကြည့်နေတဲ့
04:23
eye contact with people.
61
251184
2121
နေရာမှာလည်း မဟုတ်ပါဘူး။
04:25
And also we wanted to free up the ears,
62
253305
2878
အဲဒါ့အပြင် ကျွန်တော်တို့ဟာ
နားကိုပါ လွတ်လပ်မှု ပေးခဲ့ချင်ပါတယ်
04:28
so the sound actually goes through,
63
256183
4006
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ အသံဟာ လက်တွေ့မှာ ကျတော့
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
64
260189
3497
ဦးခေါင်းခွံထဲက အရိုးဆီကို တိုက်ရိုက်သွားပါတယ်။
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
65
263686
3544
အစပိုင်းမှာ အသံဟာ နည်းနည်းလေး
အက်သံပါပေမဲ့ နောက်ပိုင်းမှာ ရိုးလာမှာပါ။
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
66
267230
2463
ဖြစ်ချင်တော့ ခင်ဗျားဟာ
ပိုကောင်းကောင်း ကြားရဖို့အတွက်
04:41
you actually just cover your ear,
67
269693
2641
ကိုယ့်နားကို နည်းနည်းလေး
ဖုံးပေးဖို့တော့ လိုပါတယ်။
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
68
272334
5112
အဲဒါဟာ အံ့အားသင့်စရာ ကောင်နိုင်ပေမဲ့
အဲဒါက အဲဒီလို အလုပ်လုပ်ပါတယ်။
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
69
277446
3041
ကျွန်တော်တို့က Google ကို လွန်ခဲ့တဲ့
၁၅နှစ်တုန်းက စခဲ့စဉ်ကတော့
04:52
was that eventually you wouldn't
70
280487
1317
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဲဒီလို မေးခွန်းမျိုးကို
04:53
have to have a search query at all.
71
281804
3473
လုံးဝကို ထုတ်တောင် မေးခဲ့ကြတာ မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
72
285277
3290
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ လိုချင်တဲ့ ပုံစံမျိုးဖြင့်
သတင်းအချက်အလက်တွေကို လိုချင်ခဲ့ကြတာပါ။
05:00
And this is now, 15 years later,
73
288567
2398
အဲဒီနောက် အခုလို ၁၅ နှစ် ကြာသွားတဲ့ နောက်မှာကျတော့
05:02
sort of the first form factor
74
290965
2440
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရှေ့ပြေး ပုံစံဟာ
05:05
that I think can deliver that vision
75
293405
1665
ခင်ဗျားတို့ လမ်းပေါ်မှာ သွားလာ လှုပ်ရှားနေတုန်း
05:07
when you're out and about on the street
76
295070
1675
လူတွေနဲ့ တွေ့ဆုံစကား ပြောဆိုနေစဉ်မှာ
လိုအပ်တဲ့ အမြင်ပုံစံမျိုးကို
05:08
talking to people and so forth.
77
296745
3756
စိစဉ်ပေးအပ် လာနိုင်ပါတော့မယ်။
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
78
300501
3546
ဒီ ပရိုဂျက်ဟာ အခုဆိုရင်
နှစ်နှစ်ကျော် ကြာသွားပြီ ဖြစ်ပါတယ်။
05:16
We've learned an amazing amount.
79
304047
2510
ကျွန်တော်တို့ဟာ တော်တော်များများကို
လေ့လာသင်ယူခဲ့ကြရပါတယ်။
05:18
It's been really important to make it comfortable.
80
306557
3016
အဲဒါကို သက်တောင့်သက်သာ ရှိအောင်
ဖန်တီးပေးရေးဟာလည်း သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်။
05:21
So our first prototypes we built were huge.
81
309573
4079
ကျွန်တော်တို့ စပြီး ထုတ်လုပ်ခဲ့ကြတဲ့
ပုံစံဟောင်းတွေဟာ ကြီးမားခဲ့ကြပါတယ်။
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
82
313652
2209
အဲဒါဟာ မိုဘိုင်းဖုန်းကို ဦးခေါင်း ပေါ်မှာ
တပ်ဆင်ပေးထားသလို ရှိခဲ့ပါတယ်။
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
83
315861
3059
အတော့်ကို လေးလံခဲ့ပြီး
သုံးရတာ သိပ် အဆင်မပြေခဲ့ပါဘူး။
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
84
318920
3201
ကျွန်တော်တို့ဟာ ၎င်းရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်တွေကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့
စက်မှု ဒီဇိုင်း ရေးဆွဲသူကိုတောင်မှပဲ ဝှက်ထားခဲ့ရပါတယ်။
05:34
until she actually accepted the job,
85
322121
1804
သူမက အဲဒီအလုပ်ကို လက်ခံခဲ့တဲ့
အချိန်အထိပေါ့လေ။
05:35
and then she almost ran away screaming.
86
323925
3284
အဲဒီနောက်မှာတော့ သူမဟာ
အော်ဟစ်ပြီး ထွက်ပြေးသွားခဲ့ပါတယ်။
05:39
But we've come a long way.
87
327209
2572
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ အတော့်ကို ဝေးတဲ့
ခရီးကို ချိတက်ခဲ့ရပါတယ်။
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
88
329781
3088
ပြိးတော့ တကယ့်ကို အံ့အားသင့်စရာက ကင်မရာပါပဲ။
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
89
332869
2497
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မူရင်း ပုံစံတွေထဲမယ်
ကင်မရာ လုံး၀ မပါခဲ့ပါဘူး
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
90
335366
3165
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ တကယ့်ကို
အံ့အားသင့်စရာကြီးပါပဲ၊
05:50
spent with my family, my kids.
91
338531
2562
ကျွန်တော့် မိသားစုနဲ့ ။ကျွန်တော့် ကလေးတွေနဲ့
အချိန်ကာလတွေကို ရိုက်ကူးနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
05:53
I just never would have dug out a camera
92
341093
2633
အဲဒီလို အချိန်ကာလမျိုးကို ရိုက်ယူဖို့အတွက်
05:55
or a phone or something else to take that moment.
93
343726
2559
ကျွန်တော်ဟာ ဖုန်း ဒါမှမဟုတ် တစ်ခုခုကို
ရှာနေရမယ်ဆိုရင် ရိုက်နိုင်ခဲ့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
94
346285
5049
ဒီကိရိယာကို စမ်းသပ်ရင်းနောက်ဆုံး တစ်ခု ကျွန်တော် နားလည်လိုက်သေးတာက
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
95
351334
4065
ကျွန်တော် ကိုယ်တိုင်ကလည်း
အာရုံကြော ဆွဲခံနေရသလိုပါပဲ။
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
96
355399
4044
မိုဘိုင်းဖုန်းဆိုတဲ့ အရာဟာ အဲဒါကို တချိန်လုံး
စောင့်ကြည့်နေရတာမျိုး ရှိနေလို့
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
97
359443
2497
တကယ်တော့ ဗျာများရတဲ့ အလေ့အထ တစ်ခုပါပဲ။
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
98
361940
2947
ကျွန်တော်ကသာ စီးကရက် သောက်နေတဲ့သူ ဖြစ်ခဲ့ရင်၊
အဲဒီအစား စီးကရက် သောက်နေခဲ့မှာပါ။
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
99
364887
2418
စီးကရက်ကို မီးညှိပြီး သောက်နေမယ်။
အဲဒါကမှ ပိုပြီး ကြည့်ကောင်းခဲ့မှာ။
06:19
You know, I'd be like --
100
367305
3421
ဟုတ်တယ်ဗျာ၊ အဲဒီလို လုပ်ချင်ခဲ့မှာ --
06:22
But in this case, you know, I whip this out
101
370726
2075
အဲဒါတွေကို ဘေးချိတ်လိုက်ပြီး
06:24
and I sit there and look as if I have something
102
372801
2028
ကျွန်တော်ဟာ ထိုင်ချလိုက်ကာ
သိပ် အရေးတကြီးတစ်ခုခု လုပ်ဖို့ လိုတာက
06:26
very important to do or attend to.
103
374829
2813
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
104
377642
3224
အဲဒီကျမှ ကျွန်တော်ရဲ့ မျက်စိတွေပွင့်လာကာ
06:32
I spent just secluding away,
105
380866
4405
ကျွန်တော်ရဲ့ ဘဝထဲမှာ
အီးမေးလ် ဒါမှမဟုတ် လူမှုရေး ပို့စာတွေ၊
06:37
be it email or social posts or whatnot,
106
385271
3212
ဟုတ်ဟုတ် မဟုတ်ဟုတ် အချိန်တွေ
ပေးပြီး ကြည့်ကြည့်နေခဲ့ရလို့
06:40
even though it wasn't really --
107
388483
1447
တကယ်ကျတော့ အဲဒါတွေဟာ
အရေးကြီးခဲ့လို့ ဖိစီးနေခဲ့တာလည်း မဟုတ်ခဲ့တာတောင်
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
108
389930
2981
လူတွေနဲ့ ကင်းကွာသွားခဲ့ရတဲ့
အချိန်တွေဟာ မနည်းခဲ့ပါဘူး။
06:44
And with this, I know I will get certain messages
109
392911
2703
ဒါပေမဲ့ အခုဟာနဲ့ဆိုရင် ကျွန်တော်ဟာ
တကယ်လိုချင်တဲ့ ပို့စာတွေကို
06:47
if I really need them,
110
395614
1502
ရမယ်ဆိုတာ သေချာပါတယ်
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
111
397116
4095
ပြီးတော့ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါတွေကို တချိန်လုံး
စစ်ကြည့်နေဖို့လည်း လိုတော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
112
401211
2980
ဟုတ်ပါတယ်၊ ကျွန်တော်ဟာ ကမ္ဘာကြီးကို
တိုးတိုး လေ့လာရတာကို တကယ် နှစ်ခြိုက်ပါတယ်။
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
113
404191
4721
ခင်ဗျားတို့ ဗီဒီယိုထဲ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ ယုံကြည်မရတဲ့
ကိစ္စတွေကို ပိုလို့ကို လုပ်ချင်ပါတယ်။
07:00
Thank you all very much.
114
408912
2028
အားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:02
(Applause)
115
410940
5031
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sergey Brin - Computer scientist, entrepreneur and philanthropist
Sergey Brin is half of the team that founded Google.

Why you should listen

Sergey Brin and Larry Page met in grad school at Stanford in the mid-'90s, and in 1996 started working on a search technology based around a new idea: that relevant results come from context. Their technology analyzed the number of times a given website was linked to by other sites — assuming that the more links, the more relevant the site — and ranked sites accordingly. Despite being a late entrant to the search game, it now rules the web.

Brin and Page's innovation-friendly office culture has spun out lucrative new products including AdSense/AdWords, Google News, Google Maps, Google Earth, and Gmail, as well as the Android mobile operating system. Now, led by Brin, Google is pursuing problems beyond the page, like the driverless car and the digital eyewear known as Google Glass .

More profile about the speaker
Sergey Brin | Speaker | TED.com