ABOUT THE SPEAKER
Andrew McAfee - Management theorist
Andrew McAfee studies how information technology affects businesses and society.

Why you should listen

Andrew McAfee studies the ways that information technology (IT) affects businesses, business as a whole, and the larger society. His research investigates how IT changes the way companies perform, organize themselves and compete. At a higher level, his work also investigates how computerization affects competition, society, the economy and the workforce.

He's a principal research scientist at the Center for Digital Business at the MIT Sloan School of Management. His books include Enterprise 2.0 and Race Against the Machine (with Erik Brynjolfsson). Read more on his blog.

 

More profile about the speaker
Andrew McAfee | Speaker | TED.com
TED2013

Andrew McAfee: What will future jobs look like?

Andrew McAfee: အနာဂတ်အလုပ်အကိုင်ဘယ်လိုဖြစ်လာမလဲ?

Filmed:
4,442,966 views

ဘောဂဗေဒပညာရှင် Andrew McAfee က အနာဂတ်တွင် စက်ရုပ်များသည် လူသားတို့၏ အလုပ်အကိုင်အားလုံးကိုမဟုတ်လျှင်ပင် ကျွန်တော်တို့ လက်ရှိအကျွမ်းဝင်ပြီးသား အလုပ်အကိုင်များကို ယူလုပ်ကြမည်ဟု အဆိုပြုပြောကြားခဲ့သည်။ ဤရှေ့ပြေးနိမိတ်ဖတ် ဆွေးနွေးချက်တွင် အနာဂတ် အလုပ်အကိုင်များ မည်သို့ဖြစ်လာမည်နည်းနှင့် ထိုအလုပ်အကိုင်အခွင့်အလမ်းများကိုရယူနိုင်ရန် နောင်မျိုးဆက်ကို မည်သို့ပျိုးထောင်ရမည်ကို ဆွေးနွေးတင်ပြထားသည်။
- Management theorist
Andrew McAfee studies how information technology affects businesses and society. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
0
328
2949
စာရေးဆရာမ George Eliot ကျွန်တော်တို့ကို
သတိပေးခဲ့ဖူးပါတယ်
00:15
among all forms of mistake,
1
3277
2067
အမှားတကာ့ အမှားတွေထဲမှာ
00:17
prophesy is the most gratuitous.
2
5344
2363
ဟောကိန်းထုတ်ခြင်းဟာ အကြောင်းမဲ့ဆုံးဖြစ်ပါတယ်တဲ့
00:19
The person that we would all acknowledge
3
7707
1848
သူ့လိုပဲ ၂၀ ရာစု လက်သစ်ဆရာလို့
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးလက်ခံထားတဲ့
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
4
9555
4302
ယောဂီ ဘယ်ရာ က ဒီအဆိုကို သဘောတူခဲ့ပါတယ်
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
5
13857
1865
သူဆိုခဲ့တာကတော့ ဟောကိန်းထုတ်တယ် ဆိုတာ
မလွယ်တဲ့အလုပ်ပါ
00:27
especially about the future."
6
15722
2736
အထူးသဖြင့် အနာဂတ်နဲ့ ပတ်သက်ရင်ပေါ့
00:30
I'm going to ignore their cautions
7
18458
1811
ကျွန်တော်ကတော့ သူတို့ရဲ့
သတိပေးချက်တွေကို လျစ်လျှူရှုပြီး
00:32
and make one very specific forecast.
8
20269
1973
အထူး ခန့်မှန်းချက်တစ်ခု လုပ်ချင်ပါတယ်
00:34
In the world that we are creating very quickly,
9
22242
2640
ကျွန်တော်တို့က အလွန် လျင်မြန်
ဖန်တီးဖော်ဆောင်နေကြတဲ့ ကမ္ဘာကြီးမှာ
00:36
we're going to see more and more things
10
24882
1713
ကျွန်တော်တို့ တွေ့ရမှာကတော့
00:38
that look like science fiction,
11
26595
1725
သိပ္ပံ ဆန်းကြယ် ဝတ္ထုနဲ့ တူတဲ့အရာတွေ
များသထက်များလာပြီး
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
12
28320
3116
အလုပ်အကိုင်နဲ့ တူတဲ့အရာတွေကတော့
နည်းသထက်နည်းသွားမှာကိုပါပဲ
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
13
31436
2752
မကြာခင်မှာပဲ ကားတွေက ကိုယ်ဘာသာကိုယ်
မောင်းလာကြမှာမို့
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
14
34188
2696
ထရပ်ကားမောင်းသူတွေ လျော့ပြီး လိုအပ်လာမယ်
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
15
36884
2121
ကျွန်တော်တို့ဟာ Siri ကို Watson နဲ့
ချိတ်ဆက်လိုက်ခြင်းဖြင့်
00:51
and use that to automate a lot of the work
16
39005
2597
လုပ်ငန်းတွေကို အလိုအလျောက်
ထိန်းချုပ် လုပ်ကိုင်လာစေကြမယ်
00:53
that's currently done by customer service reps
17
41602
2226
ဒီအလုပ်တွေဟာ လက်ရှိမှာ
ဝန်ဆောင်မှု ကိုယ်စားလှယ်တွေ
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
18
43828
2904
ပြဿနာရှာဖွေရေးသမား၊ နည်းစနစ်
စိစစ်ရေးသမားတွေ လုပ်ကိုင်နေတာပါ
00:58
and we're already taking R2D2,
19
46732
2256
အခုကတည်းက R2D2 စက်ရုပ်တွေ ကို
01:00
painting him orange, and putting him to work
20
48988
3240
လိမ္မော်ရောင် ဆေးသုတ်ပြီး
01:04
carrying shelves around warehouses,
21
52228
2549
ဂိုထောင်ထဲက စင်တွေကို ရွှေ့ခိုင်းနေပြီဖြစ်လို့
01:06
which means we need a lot fewer people
22
54777
2075
ဒီမင်းလမ်းတွေ ထဲမှာ တက်ဆင်း လုပကိုင်နေကြမယ့်
01:08
to be walking up and down those aisles.
23
56852
1966
လူတွေ ပိုနည်းပြီး လိုလာပါမယ်
01:10
Now, for about 200 years,
24
58818
3802
ကျွန်တော် အခုပြောနေတဲ့ အကြောင်းအရာကိုပဲ
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
25
62620
2183
လူတွေ ပြောနေကြတာ နှစ်ပေါင်း ၂၀၀ လောက်ရှိနေပါပြီ
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
26
64803
2817
နည်းပညာကြောင့် အလုပ်လက်မဲ့ဖြစ်မှု အနားကို
ကျွန်တော်တို့ ရောက်နေပြီလို့ ပြောလာခဲ့ကြတာ
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
27
67620
2415
လွန်ခဲ့တဲ့ ရာစုနှစ်ခုလောက်က ဗြိတိန်နိုင်ငံမှာ Luddites
(စက်မှုတော်လှန်ရေးကို ဆန့်ကျင်သော လက်မှုပညာရှင်များ ) က
01:22
just about two centuries ago,
28
70035
1896
စက်ရက်ကန်းတွေကို ဖျက်ဆီးကြကတည်းက စတင်ခဲ့တာပါ
01:23
and they have been wrong.
29
71931
2032
ဒါပေမဲ့ သူတို့ရဲ့ ယူဆချက်ဟာ မှားနေပါတယ်
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
30
73963
2817
တကယ်တော့ ဖွံ့ဖြိုးပြီးကမ္ဘာထဲမှာ
ကျွန်တော်တို့ စီးပွားရေးစနစ်ကြီးဟာ
01:28
on something pretty close to full employment.
31
76780
1934
လူတိုင်းအလုပ်ကိုယ်စီ ရှိမယ့် အခြေအနေနီးနီးကို
ရောက်ရှိလာခြင်းပဲဖြစ်ပါတယ်
01:30
Which brings up a critical question:
32
78714
2099
ဒီနေရာမှာ အရေးကြီးတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခု
မေးလာကြပါတယ်
01:32
Why is this time different, if it really is?
33
80813
2926
အဲဒါ မှန်တယ်ဆိုရင် ဒီတခါမှာ အခြေအနေဟာ
ဘာကြောင့်မတူရတာလဲ။
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
34
83739
2996
မတူရတဲ့အကြောင်းရင်းကတော့
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်အတွင်းမှာပဲ
01:38
our machines have started demonstrating skills
35
86735
1895
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စက်ကိရိယာတွေဟာ တစ်ခါမှမကြုံဖူးတဲ့
01:40
they have never, ever had before:
36
88630
2625
အရည်အသွေးတွေကို ပြသနိုင်လာပါပြီ
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
37
91255
3260
နားလည်နိုင်လာတယ် စကားပြောနိုင်လာတယ်
ကြားနိုင်လာတယ် မြင်နိုင်လာတယ်
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
38
94515
4213
မေးခွန်းတွေကို ဖြေကြားနိုင်လာတယ်၊ နောက်ထပ်လည်း
အရည်အသွေးအသစ်တွေကို ရယူကြလာတော့မှာပါ
01:50
For example, mobile humanoid robots
39
98728
2570
ဥပမာပြောရရင် ရွေ့လျားနိုင်ကြတဲ့
လူသားစက်ရုပ်တွေဟာ
01:53
are still incredibly primitive,
40
101298
1947
တကယ်ကို အခြေခံအကျဆုံး အဆင့်မှာပဲ ရှိပါသေးတယ်
01:55
but the research arm of the Defense Department
41
103245
1838
ဒါပေမဲ့ ကာကွယ်ရေးဌာနရဲ့ သုတေသနအဖွဲ့က
01:57
just launched a competition
42
105083
1515
ပြိုင်ပွဲတစ်ခု စီစဉ်လိုက်ပြီး
01:58
to have them do things like this,
43
106598
2314
စက်ရုပ်တွေကို ဒီလိုအရာမျိုးတွေ လုပ်ခိုင်းပါတယ်
02:00
and if the track record is any guide,
44
108912
1733
လမ်းကြောင်း မှတ်တမ်းတွေက အလုပ်ဖြစ်မယ်ဆိုရင်
02:02
this competition is going to be successful.
45
110645
2399
ဒီပြိုင်ပွဲလုပ်ရတာ အောင်မြင်တယ်ပေါ့
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
46
113044
3636
ဒီတော့ ကျွန်တော် လေ့လာကြည့်ရသလောက်
02:08
when we're going to have androids
47
116680
2176
ကျွန်တော်တို့ လူသားတွေ ဒီနေ့လုပ်နေတဲ့ အလုပ်တွေကို
အန်းဒွိုက် (Andriod) တွေကို လုပ်ခိုင်းလို့ရမယ့် နေ့ဟာ
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
48
118856
2881
တကယ့်ကို မဝေးတော့ဘူးလို့ ထင်ပါတယ်
02:13
And we're creating a world where there is going to be
49
121737
3758
ဒါ့အပြင် ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးတည်ဆောက်နေတဲ့ ကမ္ဘာမှာ
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
50
125495
3685
နည်းပညာတွေ များသထက်များလာပြီး အလုပ်အကိုင်ဆိုတဲ့
အရာတွေ နည်းသထက် နည်းလာပါလိမ့်မယ်
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
51
129180
2249
အဲရစ် ဘရိုင်ယော့ဆန် နဲ့ ကျွန်တော်ကတော့
02:23
"the new machine age."
52
131429
1491
"စက်မှုခေတ်သစ်" လို့ အမည်ပေးထားတဲ့ ခေတ်ပါပဲ
02:24
The thing to keep in mind is that
53
132920
2133
မှတ်သားစရာ တစ်ချက်ကတော့
02:27
this is absolutely great news.
54
135053
2549
ဒါဟာ ပကတိ သတင်းကောင်းကြီးပါပဲ
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
55
137602
3317
ဒီသတင်းဟာ ဒီနေ့ကမ္ဘာကြီးအတွက်
အကောင်းဆုံးသော စီးပွားရေးသတင်းပါပဲ
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
56
140919
3529
ပြိုင်ဆိုင်မှုတွေ ပြင်းထန်လာလိမ့်မယ်ဆိုတဲ့
သတင်းမျိုးမှ မဟုတ်ဘဲကိုး ခင်ဗျ
02:36
This is the best economic news we have these days
57
144448
1899
ဒီနေ့ခေတ်ကမ္ဘာရဲ့ အကောင်းဆုံးသော
စီးပွားရေးသတင်း ဖြစ်ရတဲ့
02:38
for two main reasons.
58
146347
1616
အဓိက အကြောင်းရင်း နှစ်ချက်ရှိပါတယ်
02:39
The first is, technological progress is what allows us
59
147963
2985
ပထမအချက်ကတော့ နည်းပညာ ဖွံ့ဖြိုးမှုဆိုတာ
ကျွန်တော်တို့ လက်ရှိလည်ပတ်နေတဲ့
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
60
150948
3737
စနစ်ကောင်းကြီးကို ဆက်လက်လည်ပတ်စေတဲ့
အရာပဲ ဖြစ်ပါတယ်
02:46
where output goes up over time,
61
154685
2521
ဒီစနစ်မှာ ထုတ်လုပ်မှုက အချိန်နဲ့ အမျှ တိုးတက်နေပြီး
02:49
while at the same time, prices go down,
62
157206
3326
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ဈေးနှုန်းကျဆင်းလာနေကာ
02:52
and volume and quality just continue to explode.
63
160532
4204
ထုတ်လုပ်မှုပမာဏနဲ့ အရည်အသွေး တို့ကတော့
အရှိန်အဟုန်နဲ့ ဆက်လက် တိုးတက်သွားမှာ ဖြစ်ပါတယ်
02:56
Now, some people look at this and talk about
64
164736
2001
လက်ရှိမှာ တချို့သော လူတွေက ဒီဖြစ်စဉ်ကို ကြည့်ပြီး
02:58
shallow materialism,
65
166737
1406
အနိမ့်စား ရုပ်ဝါဒီ လို့ပြောကြပါတယ်
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
66
168143
2418
ဒါဟာ လုံးဝမှားယွင်းတဲ့ ရှုထောင့် အမြင်ပါ
03:02
This is abundance, which is exactly
67
170561
2495
အမှန်တော့ ဒီဖြစ်စဉ်ဟာ ပေါကြွယ်မှုဖြစ်စဉ်ပါ
03:05
what we want our economic system to provide.
68
173056
3422
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စီးပွားရေးစနစ်ဆီကနေပြီး
ကျွန်တော်တို့ လိုချင်တဲ့ အရာပါ
03:08
The second reason that the new machine age
69
176478
3216
ဒီစက်မှု ခေတ်သစ်က မဟာသတင်းကောင်းဖြစ်ရတဲ့
ဒုတိယအကြောင်းရင် ကတော့
03:11
is such great news is that, once the androids
70
179694
2306
Andriod တွေက လူတွေလို အလုပ်လုပ်တတ်လာရင်
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
71
182000
3252
ကျွန်တော်တို့ လုပ်စရာမလိုတော့ပါဘူး
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
72
185252
3756
ငြီးငွေ့ဖွယ် အလုပ်တွေ ပင်ပင်ပန်းပန်းအလုပ်တွေ
ကနေ လွတ်မြောက်သွားပါလိမ့်မယ်
03:21
Now, when I talk about this with my friends
73
189008
2024
ဒီအကြောင်းကို ကိန်းဘရစ်ချ နဲ့ ဆီလီကွန် တောင်ကြားက
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
74
191032
2552
ကျွန်တော့် သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ဒီအကြောင်း ပြောဖြစ်တော့
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
75
193584
2273
"ကောင်းလိုက်တာကွာ ငြီးငွေ့စရာ လည်းမလိုတော့ဘူး
ပင်ပင်ပန်းပန်း လုပ်စရာလည်း မလိုတော့ဘူး
03:27
This gives us the chance to imagine
76
195857
2051
ဒါဟာ လုံးဝကွဲပြားခြားနားတဲ့ လူ့ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို
03:29
an entirely different kind of society,
77
197908
2293
စိတ်ကူး ပုံဖော်ဖို့ အခွင့်အရေး ပေးလိုက်တာပဲ" တဲ့
03:32
a society where the creators and the discoverers
78
200201
2912
ဘယ်လို အဖွဲ့အစည်းမျိုးလည်းဆိုတော့
ဖန်တီးသူတွေ လေ့လာရှာဖွေသူတွေ
03:35
and the performers and the innovators
79
203113
1829
တင်ဆက်သူတွေ စိတ်ကူးကြံဆသူတွေက
03:36
come together with their patrons and their financiers
80
204942
3509
သူတို့ကို အထောက်အပံ့ ပေးသူတွေ
ဘဏ္ဍာရေး စီမံခန့်ခွဲသူတွေနဲ့ ပူးပေါင်းပြီး
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
81
208451
2679
ကိစ္စရပ်တွေ အပြန်အလှန်ဆွေးနွေးမယ်
ဖျော်ဖြေမယ် ဉာဏ်အမြင်ဖွင့်ပေးမယ်
03:43
provoke each other."
82
211130
2078
အတွေးအမြင်တွေ လှုံ့ဆော်ပေးမယ်
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
83
213208
4575
TED ဆွေးနွေးပွဲတွေနဲ့ အတော်တူတဲ့
လူအဖွဲ့အစည်းမျိုးပေါ့
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
84
217783
2483
ကျွန်တော်တို့ဟာ အံ့မခန်း တိုးတက်ပေါ်ထွန်းမှုကို
ကြုံတွေ့နေရတယ်ဆိုတဲ့ အချက်ဟာ
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
85
220266
3023
ဒီလိုနေရာမျိုးမှာ တော်တော်ကို မှန်ကန်ပါတယ်
03:55
In a world where it is just about as easy
86
223289
2002
အရာဝတ္ထုတစ်ခု ကို ထုတ်လုပ်ရတာဟာ
03:57
to generate an object as it is to print a document,
87
225291
3407
စာရွက် တစ်ရွက် ပုံနှိပ်ရသလောက် လွယ်တဲ့ ခေတ်ကြီးမှာ
04:00
we have amazing new possibilities.
88
228698
2089
အံ့ဩလောက်စရာတွေ အများကြီး ဖြစ်နိုင်ခြေရှိပါတယ်
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
89
230787
3677
လက်မှုပညာရှင်တွေ ဝါသနာတစ်ခုမှာ
စိတ်အား ထက်သန်သူတွေဟာ
04:06
are now makers, and they're responsible
90
234464
1867
အခုတော့ တီထွင်ဖန်တီးသူတွေ ဖြစ်လာကြပါပြီ
04:08
for massive amounts of innovation.
91
236331
2390
အလုံးအရင်းနဲ့ စိတ်ကူးကြံဆဖန်တီးဖို့
တာဝန်ရှိလာပါတယ်
04:10
And artists who were formerly constrained
92
238721
2282
အနုပညာရှင်တွေဟာ အတိတ်ကာလတုန်းက ရှိခဲ့တဲ့
ကန့်သတ်ချက်တွေကို ကျော်လွှားပြီး
04:13
can now do things that were never, ever possible
93
241003
3168
ဘယ်တုန်းကမှ မဖြစ်နိုင်ခဲ့တဲ့ အရာတွေကို
04:16
for them before.
94
244171
1896
ဖန်တီးနိုင်လို့ ရလာပါပြီ
04:18
So this is a time of great flourishing,
95
246067
2117
ဒီလို မဟာစည်ပင် ထွန်းကားမှုခေတ်ထဲမှာ
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
96
248184
2932
ပတ်ဝန်းကျင်ကို လိုက်ကြည့်လေလေ ရူပဗေဒပညာရှင်
Freeman Dyson ရဲ့ စကားက
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
97
251116
3074
ပုံချဲ့ပြီးပြောတာ မဟုတ်ဘူးဆိုတာ
04:26
is not hyperbole at all.
98
254190
2033
ယုံကြည်လာလေလေပါပဲ
04:28
This is just a plain statement of the facts.
99
256223
2790
တကယ့်ကို အရှိကိုအရှိအတိုင်း ပြောထားတာပါ
ကျွန်တော်တို့ဟာ အံ့မခန်းကာလတစ်ခုရဲ့
အလယ်ကို ရောက်ရှိနေတာပါ
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
100
259013
1845
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
101
260858
884
("နည်းပညာဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှ လက်ဆောင်ပင်ဖြစ်၏။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လက်ဆောင်များအနက် အသက်ပြီးလျှင် အကြီးမြတ်ဆုံးသော လက်ဆောင်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် လူ့ယဉ်ကျေးမှု အနုပညာနှင့် သိပ္ပံပညာတို့ အားလုံး၏ မိခင်ဖြစ်ပေသည်"။) - ဖရီးမန်း ဒိုင်ဆန်
04:33
Which brings up another great question:
102
261742
2791
အဲဒါက နောက်ထပ် အရေးကြီးတဲ့
မေးခွန်းတစ်ခု ထုတ်မေးစရာ ဖြစ်လာတယ်
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
103
264533
2976
ဒီစက်မှုခေတ်သစ် မှာ လွဲချော်သွားနိုင်တာမျိုးက ဘာလဲ ဆိုတာပါပဲ
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
104
267509
3362
မှန်တယ် မဟုတ်လား။ အဆုံးသတ်လိုက်တော့ အားလုံး
တိုးတက်ပြည့်စုံနေတော့၊ အိမ်ပြန်ကြရုံပဲ ရှိတော့တယ်
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
105
270871
2666
တကယ်တမ်း ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးနေတဲ့
အနာဂတ်အကြောင်း လေးလေးနက်နက် တွေးကြည့်ရင်
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
106
273537
2793
ရှေ့မှာ စောင့်ကြိုနေတဲ့ တကယ့်ကို ကြောက်မက်ဖွယ်
စိန်ခေါ်မှု နှစ်မျိုးနှစ်စားကို တွေ့ရပါလိမ့်မယ်
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
107
276330
3250
ပထမ တစ်မျိုးကတော့ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ
စိန်ခေါ်မှုပဲ ဖြစ်ပါတယ်
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
108
279580
3090
ဒီအချက်ကို အတိုချုံးပြီး ထိထိမိမိ ထင်ဟပ်ပေးထားတာ
ကတော့ စိတ်ကူးနဲ့ ရေးထားတဲ့
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
109
282670
3042
ဟင်နရီဖို့ ဒုတိယ နဲ့ မော်တော်ကား
အလုပ်သမဂ္ဂဥက္ကဋ္ဌ Walter Reuther တို့
04:57
who was the head of the auto workers union.
110
285712
2745
နှစ်ဦးသား အပြန်အလှန် ပြောဆိုကြပုံလေးပါ
05:00
They were touring one of the new modern factories,
111
288457
2183
သူတို့နှစ်ဦးဟာ ခေတ်အမီဆုံး စက်ရုံတစ်ခုကို
လှည့်လည်ကြည့်နေတုန်း
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
112
290640
2750
ဖို့က ပါးစပ်ဆော့ပြီး
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
113
293390
2162
"ဟေ့ ဝေါတာ၊ မင်းတော့ ဒီစက်ရုပ်တွေကို
05:07
to pay union dues?"
114
295552
1814
သမဂ္ဂအဖွဲ့ဝင်ကြေး ဘယ်လို ကောက်ခံမလဲကွ" လို့
မေးလိုက်ပါတယ်
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
115
297366
1945
ရုသာကလည်း ပြန်ပက်လိုက်ပုံက
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
116
299311
4542
" ဟေ့ ဟင်နရီ မင်းကော သူတို့တွေကို
ကားဝယ်လာအောင် ဘယ်လိုလုပ်မလဲ" တဲ့
05:15
Reuther's problem in that anecdote
117
303853
3011
ဒီဖြစ်ရပ်မှာ Reuther ရဲ့ ပြဿနာက
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
118
306864
4109
စက်တွေပဲ သုံးလာတဲ့ စီးပွားရေး စနစ်မှာ အလုပ်လုပ်ရဖို့
05:22
that's full of machines,
119
310973
1635
ခက်တယ် ဆိုတာပါပဲ
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
120
312608
2224
ကိန်းဂဏန်းတွေထဲမှာ အဲဒါကို
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း တွေ့နိုင်ပါတယ်
05:26
If you look over the past couple decades
121
314832
2392
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ် နစ်စုကို ယူကြည့်ရင်
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
122
317224
3664
ရင်းနှီးငွေပေါ် ပြန်ရငွေ၊ တစ်နည်း ကော်ပိုရိတ် အမြတ်ငွေဟာ
05:32
we see them going up,
123
320888
1684
တက်တက်လာနေတာ
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
124
322572
2087
အခုဆို အမြင့်ဆုံး အဆင့်မှာပဲရှိနေသေးတုန်းပါ
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
125
324659
2701
လုပ်အား အပေါ် ပြန်ရငွေကို၊
05:39
total wages paid out in the economy,
126
327360
1884
တစ်နည်း စီးပွားရေးစနစ်ထဲက ပေးခဲ့တဲ့
လုပ်အားခ စုစုပေါင်းကို ကြည့်ရင်တော့
05:41
we see them at an all-time low
127
329244
2547
သမိုင်းဝင် အနိမ့်ဆုံး အဆင့်မှာပဲ ရှိနေပြီး
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
128
331791
3065
ဆန့်ကျင်ဘက်ကို လျင်မြန်စွာ ဦးတည်နေပါတယ်
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
129
334856
1770
ဒါဟာ ရုသာအတွက်တော့ သတင်းဆိုးပါပဲ
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
130
336626
3398
ဖို့အတွက်တော့ သတင်းကောင်းဖြစ်ပုံရပေမဲ့
05:52
but it's actually not. If you want to sell
131
340024
2304
တကယ်တော့ အဲလိုမဟုတ်သေးပါဘူး
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
132
342328
3344
တန်ဖိုးမြင့်ပစ္စည်းတွေကို အရေအတွက်
များများ ရောင်းချင်တယ်ဆိုရင်
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
133
345672
3788
ဝင်ငွေတည်ငြိမ်ပြီး ကြွယ်ဝတဲ့ လူလတ်တန်းစား
တော်တော်များများ ရှိဖို့ လိုအပ်ပါတယ်
06:01
We have had one of those in America
134
349460
2224
စစ်ပြီးကာလ တစ်လျှောက်လုံးမှာ
06:03
for just about the entire postwar period.
135
351684
2633
အမေရိကမှာ ဒီလိုလူတန်းစားမျိုး ရှိခဲ့ပါတယ်
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
136
354317
4352
ဒါပေမဲ့ လူလတ်တန်းစားတွေဟာ ဒီနေ့တွင် ကြီးမားတဲ့
အန္တရာယ်နဲ့ ရင်ဆိုင်နေရပါတယ်
06:10
We all know a lot of the statistics,
137
358669
1411
သိပြီးသား ကိန်းဂဏန်းတွေ ဆိုပေမယ့်
06:12
but just to repeat one of them,
138
360080
2359
တစ်ခုလောက်ပဲ ထပ်ပြောပါရစေ
06:14
median income in America has actually gone down
139
362439
2767
အမေရိကရဲ့ လူတစ်ဦး ပျမ်းမျှဝင်ငွေဟာ
06:17
over the past 15 years,
140
365206
1691
ဆယ့်ငါးနှစ်အတွင်းမှာ လက်တွေ့မှာ လျော့ကျလာပါတယ်
06:18
and we're in danger of getting trapped
141
366897
1715
မညီမျှမှု ဘက်မညီမှု တွေ အချိန်နဲ့အမျှ တိုးပွားလာပြီး
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
142
368612
3925
အဆိုးဆီကိုပဲ ဦးတည်နေတဲ့ အခြေအနေမျိုးထဲမှာ
06:24
continue to go up over time.
143
372537
3180
ချောင်ပိတ်မိမယ့် ကိန်းဆိုက်လာနိုင်ပါတယ်
06:27
The societal challenges that come along
144
375717
2399
ဒီမညီမျှမှုနဲ့ အတူပါလာမယ့်
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
145
378116
2576
လူ့အဖွဲ့အစည်း ဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှု တွေကို
သတိပြုရန် လိုလာပါတယ်
06:32
There are a set of societal challenges
146
380692
1668
ကျွန်တော် သိပ်စိတ်မပူမိတဲ့
06:34
that I'm actually not that worried about,
147
382360
1944
စိန်ခေါ်မှုမျိုးလည်း ရှိပါတယ်
06:36
and they're captured by images like this.
148
384304
2351
ဒီလိုပုံမျိုးတွေက အဲဒါကို ပြသကြပါတယ်
06:38
This is not the kind of societal problem
149
386655
1822
ဒါဟာ ကျွန်တော် စိုးရိမ်တဲ့
06:40
that I am concerned about.
150
388477
2464
လူမှုရေး ပြဿနာမျိုး မဟုတ်ပါဘူး
06:42
There is no shortage of dystopian visions
151
390941
2143
ကျွန်တော်တို့ စက်ယန္တရားတွေ အသိစိတ်ဝင်လာပြီး
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
152
393084
3483
လူတွေကို ပုန်ကန်ရင် ဘာဖြစ်လာမလဲဆိုတဲ့
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
153
396567
3176
အဆိုးဘက်ကို ကြိုတွေးတာတွေ အမြဲတမ်းရှိလာခဲ့ပါတယ်
06:51
I'm going to start worrying about those
154
399743
1747
ကျွန်တော်ကတော့ ကျွန်တော်ကွန်ပျူတာက
ပရင်တာကို သိရှိလာတဲ့ နေ့ကစပြီး
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
155
401490
3229
ဒီအကြောင်းကို စိတ်ပူတော့ မယ်ခင်ဗျာ
06:56
(Laughter) (Applause)
156
404719
3629
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
157
408348
2972
ဆိုတော့ ဒါမျိုးဟာ ကျွန်တော်တို့ စိုးရိမ်ရမယ့်
စိန်ခေါ်မှုမျိုး မဟုတ်ပါဘူး
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
158
411320
2788
တကယ့် စက်မှုခေတ်သစ်မှာ ကြုံလာကြရမယ့်
07:06
that are going to come up in the new machine age,
159
414108
2212
လူမှုရေးရာ စိန်ခေါ်မှုအကြောင်း ပြောရရင်
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
160
416320
3711
အမေရိကန်အလုပ်သမား နှစ်ဦးရဲ့ ပုံပြင်လေးကို
စံနမူနာ တင်ပြီး ပြောပြချင်ပါတယ်
07:12
And to make them really stereotypical,
161
420031
1768
ရာနှုန်းပြည့် အမေရိကန် စံနမူနာဖြစ်သွားအောင်
07:13
let's make them both white guys.
162
421799
2147
နှစ်ယောက်လုံးကို လူဖြူတွေလို့ သဘောထားလိုက်ပါမယ်
07:15
And the first one is a college-educated
163
423946
3762
ပမထ တစ်ဦးက ကောလိပ်ပညာတတ်
07:19
professional, creative type, manager,
164
427708
3146
ကျွမ်းကျင် ပညာရှင်၊ တီထွင်ရှင်၊ မန်နေဂျာ
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
165
430854
2751
အင်ဂျင်နီယာ၊ ဆရာဝန်၊ ရှေ့နေ လို လုပ်သားမျိုး
07:25
We're going to call him "Ted."
166
433605
2419
သူ့ကို ကျွန်တော်တို့က တက်ဒ်လို့ ခေါ်မယ်
07:28
He's at the top of the American middle class.
167
436024
2273
သူက အမေရိကန် လူလတ်တန်းစားရဲ့ ထိပ်ဆုံးမှာပေါ့
07:30
His counterpart is not college-educated
168
438297
2882
သူနဲ့ ယှဉ်လျက် နောက် လုပ်သားကတော့
ကောလိပ် ပညာတတ် မဟုတ်ဘူး
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
169
441179
3064
ကာယအလုပ်သမားလို၊ စာရေးလိုမျိုး၊
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
170
444243
3312
အဆင့်မမြင့်တဲ့ ကော်လံဖြူ သို့မဟုတ်
ကော်လံပြာ အလုပ်သမား
07:39
We're going to call that guy "Bill."
171
447555
2405
သူ့ကိုတော့ ဘီလ်လို့ ခေါ်မယ်
07:41
And if you go back about 50 years,
172
449960
2079
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၅၀ လောက်ကို ပြန်သွားကြည့်ရင်
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
173
452039
3817
ဘီလ် နဲ့ တက်ဒ် တို့ဟာ အလွန်နီ်းစပ်တဲ့
ဘဝအနေအထားကို ပိုင်ဆိုင်ခဲ့ပါတယ်
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
174
455856
2503
ဥပမာပြောရရင် ၁၉၆၀ မှာ သူတို့နှစ်ဦးလုံးဟာ အချိန်ပြည့်
အလုပ်အကိုင် ရရှိနိုင်တဲ့ အလားအလာမျိုးပါ
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
175
458359
3370
တစ်ပတ်ကို အနည်းဆုံး နာရီ ၄၀ အလုပ်ရှိတယ်
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
176
461729
3296
သို့သော် လူမှုရေး သုတေသနပညာရှင် Charles Murray
မှတ်တမ်းတင်ခဲ့သလိုပဲ
07:57
as we started to automate the economy,
177
465025
2968
ကျွန်တော်တို့ဟာ စီးပွားရေးကို အလိုလိုလည်ပတ်စေရန်
လုပ်ကိုင်လာတဲ့ အချိန်မှာ
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
178
467993
4147
၁၉၆၀ ဆိုတာ စီးပွားရေး လုပ်ငန်းတွေမှာ
ကွန်ပျူတာကို စသုံးခါစ အချိန်ပါ
08:04
as we started to progressively inject technology
179
472140
2871
အဲဒီလို ကျွန်တော်တို့ဟာ နည်းပညာ၊
အော်တိုထိန်းချုပ်မှု၊ ဒီဂျစ်တယ်ပစ္စည်းတွေကို
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
180
475011
2736
အရှိန်အဟုန်နဲ့ စီးပွားရေးစနစ်ထဲကို
သွတ်သွင်းလာကြချိန်မှာတော့
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
181
477747
3025
ဘီလ်နဲ့ တက်ဒ်တို့ ရဲ့ ကံကြမ္မာဟာ
လုံးဝတစ်ခြားစီ ဖြစ်သွားပါတယ်
08:12
Over this time frame, Ted has continued
182
480772
2119
ဒီအချိန်ကာလ အတွင်းမှာ တက်ဒ်က ဆက်လက်ပြီး
အချိန်ပြည့် အလုပ်အကိုင် ရှိနေပါတယ်
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
183
482891
2752
Bill ကတော့ ဒီလိုမဟုတ်တော့ပါဘူး
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
184
485643
4271
ကိစ္စတော်တော်များများမှာ Bill ဟာ စီးပွားရေးစနစ်ကနေ လုံးဝကင်းကွာသွားပြီး
08:21
and Ted very rarely has.
185
489914
2264
တက်ဒ်ကတော့ မကင်းကွာသလောက်ပါပဲ
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
186
492178
3265
ဒီအချိန်အတွင်း တက်ဒ်ရဲ့ အိမ်ထောင်ရေးက
ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် ရှိခဲ့ပြီး
08:27
Bill's hasn't.
187
495443
1641
ဘီလ်ကတော့ ဒီလို မဟုတ်ရှာပါဘူး
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
188
497084
3322
တက်ဒ်ရဲ့ကလေးတွေကတော့ မိစုံဖစုံ နဲ့ ကြီးပြင်းလာရပြီး
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
189
500406
3220
ဘီလ်ကလေးတွေရဲ့ အခြေအနေနဲ့တော့ ကွာခြားပါတယ်
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
190
503626
2404
ဘီလ်ဟာ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းထဲနေ ဖယ်ခွာလာနေဆိုတဲ့ အခြားထောက်ပြစရာတွေရော ရှိသေးလားဆိုတော့
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
191
506030
3689
သူဟာ သမ္မတရွေးကောက်ပွဲတွေမှာ ဝင်မဲပေးတာ
လျော့နည်းလာပါတယ်
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
192
509719
3993
ထောင်ဒဏ် ကျမှုလည်း ပိုများများလာပါတယ်
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
193
513712
3984
ဒီလိုလူမှုရေး ဖြစ်စဉ်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပျော်ရွှင်စရာ
ပုံပြင်ကိုတော့ ကျွန်တော်မပြောနိုင်ပါဘူး
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
194
517696
2747
ဒီဖြစ်စဉ်တွေက ပြန်ပြောင်းလာမယ့်
အရိပ်အယောင်ကိုလည်း လုံးဝမတွေ့ရပါဘူး
08:52
They're also true no matter which ethnic group
195
520443
2973
ဒီအချက်ဟာ ဘယ်တိုင်းရင်းသား လူမျိုးစု
08:55
or demographic group we look at,
196
523416
1721
နေရပ်ဒေသအလိုက် ကိန်းဂဏန်းတွေကိုပဲ
ကြည့်ကြည့် မှန်နေပါတယ်
08:57
and they're actually getting so severe
197
525137
2076
ပြီးတော့ အဲဒါတွေဟာ ပိုလို့ကိုပြင်းထန်လာနေကြလို့
08:59
that they're in danger of overwhelming
198
527213
1771
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အခုလက်ရှိအံ့ဖွယ် တိုးတက်နေတဲ့
လူမှုအခွင့်အရေးလှုပ်ရှားမှုတွေကို တောင်
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
199
528984
3648
လွှမ်းခြုံသွားနိုင်မယ့် အန္တရာယ်တောင် ရှိနေပါတယ်
09:04
And what my friends in Silicon Valley
200
532632
2512
ဆီလီကွန်နဲ့ ကိန်းဘရစ်ချက
ကျွန်တော့်ရဲ့ ရောင်းရင်းတွေကတော့
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
201
535144
5251
သူတို့ကိုသူတို့ Ted လို့ အပေါ်ယံလေး မြင်နေကြပါတယ်
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
202
540395
3437
သူတို့တွေက အလုပ်တွေများနေလျက် ရလဒ်တွေ
ဖြစ်ထွန်း အောင်မြင်နေတဲ့ ဘဝမျိုးကို ပိုင်ဆိုင်ထားတယ်
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
203
543832
2390
သူတို့ဆီမှာ ဒါတွေထဲက ရနေတဲ့
အကျိုးအမြတ်တွေကို ပြစရာ ရှိတယ်
09:18
while Bill is leading a very different life.
204
546222
2435
ဘီလ်ရဲ့ ဘဝကတော့ သူတို့နဲ့ လုံးဝကို ကွာခြားလှပါတယ်
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
205
548657
2140
သူတို့တွေဟာ ဗော်တိုင်းယားရဲ့
အလုပ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး ပြောကြားချက်
09:22
when he talked about the benefits of work,
206
550797
2252
ဘယ်လောက်ထိ မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပါပဲ
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
207
553049
3581
အလုပ်ဟာ ကျွန်တော်တို့ကို မိစ္ဆာတရား သုံးပါးကနေ
ကယ်တင်ပေးတယ် ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
208
556630
997
[အလုပ်သည် လူကို ပျင်းရိခြင်း၊ ဒုစရိုက် နဲ့ ဆင်းရဲနွမ်းပါးမှု
တည်းဟူသော မိစ္ဆာတရားသုံးပါး မှ ကယ်တင်ပေး၏ Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
209
557627
3336
ဒီတော့ စိန်ခေါ်မှုတွေ ဒီလိုရှိနေတာကို ဘယ်လိုရင်ဆိုင်ကြမလဲ
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
210
560963
2583
ဘောဂဗေဒဆိုင်ရာ ဗျူဟာကတော့ အင်မတန်မှ ရိုးရှင်းပါတယ်
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
211
563546
3140
အင်မတန်မှ ထင်သာမြင်သာရှိပါတယ် အထူးသဖြင့် ရေတိုမှာပေါ့
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
212
566686
2892
စက်ရုပ်တွေက လာမယ့်တစ်နှစ် နှစ်နှစ်အတွင်း ကျွန်တော်တို့ရဲ့
အလုပ်တွေအားလုံးကို သိမ်းကျုံးယူသွားမှာ မဟုတ်သေးပါဘူး
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
213
569578
4468
ဒီတော့ အစဉ်အလာ ဘောဂ ၁၀၁ ဗျူဟာက
ဆက်ပြီး အဆင်ပြေမယ်ပေါ့
09:46
Encourage entrepreneurship,
214
574046
2152
စွန့်ဦးတီထွင်မှုကို အားပေးမယ်
09:48
double down on infrastructure,
215
576198
2196
အခြေခံအဆောက်အအုံကို ထက်ဝက်လျှော့ချမယ်
09:50
and make sure we're turning out people
216
578394
1699
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပညာရေးစနစ်က သင့်တော်တဲ့
အရည်အချင်းတွေရှိတဲ့ လူတွေကို
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
217
580093
3597
မွေးထုတ်ပေးနိုင်တယ် ဆိုတာ သေချာအောင်လုပ်ရမယ်
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
218
583690
3277
သို့သော် ရေရှည်မှာတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
နည်းပညာအပေါ်မှာ များစွာမှီခိုပြီး
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
219
586967
2652
လုပ်အားပေါ် မှီခိုမှုနည်းတဲ့
စီးပွားရေးစနစ်ဆီကို ဦးတည်နေမယ်ဆိုရင်
10:01
and we are, then we have to consider
220
589619
2428
ပိုပြီး အရင်းအမြစ်ကျတဲ့ ပြောင်းလဲမှုတွေကို
10:04
some more radical interventions,
221
592047
1784
စဉ်းစားရတော့ပါမယ်
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
222
593831
3199
ဥပမာပြောရရင် အနိမ့်ဆုံးဝင်ငွေ အာမခံချက်လိုမျိုးပေါ့
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
223
597030
3712
ဒီလိုပြောလိုက်လို့ သဘောမတွေ့သူ
တစ်ဦးတစ်လေ ဒီအခန်းထဲရှိနိုင်ပါတယ်
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
224
600742
3857
ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ အယူအဆက
လက်ဝဲအစွန်းရောက်သလိုမျိုး
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
225
604599
3219
ဓနဥစ္စာ ပြန်လည်ခွဲဝေရေးနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အမြစ်လှန်
ပြောင်းလဲရေးမျိုး ဆိုတာတွေနဲ့ ဆက်စပ်နေလို့ပါ
10:19
I did a little bit of research on this notion,
226
607818
1953
ဒီအယူအဆနဲ့ ပတ်သက်ပြီးတော့
ကျွန်တော် သုတေသနနည်းနည်း လုပ်လာခဲ့ပါတယ်
10:21
and it might calm some folk down to know that
227
609771
2455
ခုနက သဘောမတွေ့တဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ကို
ကျေနပ်စေကောင်း ကျေနပ်စေနိုင်ပါမယ်
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
228
612226
2632
အသားတင် အနိမ့်ဆုံးဝင်ငွေ
အာမခံချက် ဆိုတာကို
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
229
614858
3162
ဆိုရှယ်လစ်စနစ်ကို ပါးစပ်ကအမြုပ်ထအောင်
ဟောပြောခဲ့ကြတဲ့
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
230
618035
5473
Friedrich Hayek၊ Richard Nixon နဲ့ Milton Friedman
တို့က ထောက်ခံခဲ့တာဆိုတာပါပဲ
10:35
And if you find yourself worried
231
623508
1879
တကယ်လို့များ လူကြီးမင်းတို့က
ဒီ အာမခံ ဝင်ငွေ ဆိုတာမျိုးဟာ
10:37
that something like a guaranteed income
232
625387
3309
အောင်မြင်မှုဆီ မောင်းနှင်ရာမှာ
အဟန့်အတားဖြစ်စေပြီး
10:40
is going to stifle our drive to succeed
233
628696
2275
မိမိကိုယ်ကို ကျေနပ်မှုကို လျော့ကျစေနိုင်တယ်လို့
10:42
and make us kind of complacent,
234
630971
1764
စိုးများ စိုးရိမ်မိရင်
10:44
you might be interested to know that social mobility,
235
632735
2790
လူတွေရဲ့ လှုပ်ရှားပြောင်းရွှေ့နိုင်စွမ်း ဆိုတဲ့
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
236
635525
2675
ကျွန်တော်တို့ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ
သိပ်ကို ဂုဏ်ယူခဲ့ရတဲ့ အရာဟာ
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
237
638200
3340
အခုဆိုရင် တကယ်ကို လူမှုရေး အထောက်အပံ့တွေ
ရက်ရက်ရောရောပေးတဲ့
10:53
that have these very generous social safety nets.
238
641540
3199
မြောက်ဥရောပနိုင်ငံတွေနဲ့ ယှဉ်ရင် နိမ့်ကျလာနေပါပြီ
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
239
644739
2792
ဒါကြောင့် ဘောဂဗေဒဆိုင်ရာ ဗျူဟာကတော့
အမှန်တကယ်ကို ရိုးရှင်းပါတယ်
10:59
The societal one is a lot more challenging.
240
647531
3056
လူမှုရေးရာ ဗျူဟာကတော့ ပိုပြီး
စိန်ခေါ်ချက်တွေရှိပါတယ်
11:02
I don't know what the playbook is
241
650587
2148
ဘီလ်ကို အလုပ်အကိုင်ရှိပြီး တစ်သက်လုံးအလုပ်မြဲအောင်
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
242
652735
3828
ဘယ်လိုဗျူဟာသုံးရမလဲ ကျွန်တော်တော့ မသိပါဘူး
11:08
I do know that education is a huge part of it.
243
656563
2504
ပညာရေးက ကြီးမားတဲ့ အဲဒီထဲ အခန်းကဏ္ဍက
ပါဝင်တာ ကျွန်တော်သိပါတယ်
11:11
I witnessed this firsthand.
244
659067
1780
ဒီအချက်ကို ကျွန်တော် ကိုယ်တွေ့ ထောက်ခံပါတယ်
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
245
660847
3756
ကျွန်တော့်ပညာရေးရဲ့ အစောပိုင်းနှစ်တွေမှာ
Montessori မှာ တက်ခဲ့ပါတယ်
11:16
and what that education taught me
246
664603
1529
အဲဒီ့ပညာရေးက ကျွန်တော့်ကို
သင်ပေးလိုက်တာကတော့
11:18
is that the world is an interesting place
247
666132
2091
ကမ္ဘာကြီးဟာ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတဲ့
နေရာတစ်ခု ဖြစ်ပြီး
11:20
and my job is to go explore it.
248
668223
2641
ကျွန်တော့်အလုပ်ကတော့ အဲဒီ့ကမ္ဘာကြီး
အကြောင်း စူးစမ်းလေ့လာဖို့ပါ
11:22
The school stopped in third grade,
249
670864
1701
သုံးတန်းလည်းရောက်ရော အဲ့ဒီကျောင်းပိတ်သွားရာ
11:24
so then I entered the public school system,
250
672565
2068
ကျွန်တော်ဟာ အစိုးရ ပညာရေး ကျောင်းကို
တက်လာရပါတော့တယ်
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
251
674633
4366
ကျွန်တော်ကို ကျွန်တော် Gulag ထောင်ဆီ
အပို့ခံလိုက်ရသလို ခံစားရပါတယ်
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
252
678999
2901
အခုပြန်စဉ်းစားကြည့်လိုက်တော့မှ အဲဒီအလုပ်က
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
253
681900
2514
စာရေး ဒါမှမဟုတ် ကာယအလုပ်သမား ဖြစ်လာနိုင်အောင်
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြင်ဆင်ဖို့ ဖြစ်တာ သဘောပေါက်လာတယ်
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
254
684414
2330
အဲ့ဒီ အချိန်တုန်းကတော့ အလုပ်ဆိုတာ
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
255
686744
3824
ပျင်းရိဖွယ် ပတ်ဝန်းကျင် ထဲမှာ
စိတ်ပျက်အရှုံးပေးရတာမျိုးပါ
11:42
We have to do better than this.
256
690568
1348
ကျွန်တော်တို့ ဒီထက် ပိုကောင်းအောင် လုပ်ဖို့လိုပါတယ်
11:43
We cannot keep turning out Bills.
257
691916
3676
ကျွန်တော်တို့ကို ကျွန်တော်တို့ ဘီလ် အဖြစ်မခံနိုင်ပါဘူး
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
258
695592
2344
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ပိုကောင်းတဲ့အရာတွေ ကြုံရဖို့
လက္ခဏာသစ်တွေကို တွေ့နေရပါပြီ
11:49
We see technology deeply impacting education
259
697936
2824
နည်းပညာဟာ ပညာရေးကို
လေးနက်စွာ ဩဇာလွှမ်းမိုးလာနေကာ
11:52
and engaging people, from our youngest learners
260
700760
2528
အသက်အငယ်ဆုံး သင်ယူသူကနေ
အကြီးဆုံးအထိ လူသားတွေ အပေါ်မှာ
11:55
up to our oldest ones.
261
703288
1764
နက်နက်နဲနဲ အကျိုးသက်ရောက်လာနေတာကို
တွေ့မြင်နေရပြီဖြစ်ပါတယ်
11:57
We see very prominent business voices telling us
262
705052
2620
ထင်ရှားတဲ့ လုပ်ငန်းရှင်တွေ ပြောနေကြတာကလည်း
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
263
707672
3216
ကျွန်တော်တို့ တချိန်တုန်းက အလေးပေးလာခဲ့ကြတဲ့
အရာတွေကို ပြန်လည်သုံးသပ်ဖို့ လိုနေပြီဆိုတာပါပဲ
12:02
And we see very serious and sustained
264
710888
2260
ပြီးတော့ အလွန်လေးနက် တာရှည်ပြီး အချက်အလက်တွေကို
အခြေခံထားတဲ့ အားထုတ်မှုများဖြင့်
12:05
and data-driven efforts to understand
265
713148
2804
ပြဿနာတွေကို ရင်ဆိုင်နေရဆုံး လူ့အဖွဲ့အစည်းအချို့အတွက်
ဘယ်လို ဖြေရှင်းပေးရမယ် ဆိုတာကို
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
266
715952
3543
နားလည်အောင် ကြိုးစားမှုတွေကိုလည်း တွေ့မြင်နေရပါပြီ
12:11
So the green shoots are out there.
267
719495
2209
ဒီအတွက်ကြောင့် လက္ခဏာကောင်းတွေကို တွေ့နေရပါပြီ
12:13
I don't want to pretend for a minute
268
721704
1434
သို့သော် လက်ရှိအခြေအနေနဲ့ လုံလောက်ပြီလို့
12:15
that what we have is going to be enough.
269
723138
1942
ကျွန်တော် တစ်မိနစ်တောင် မဟန်ဆောင်လိုပါဘူး
12:17
We're facing very tough challenges.
270
725080
2142
ကျွန်တော်တို့ ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေဟာ
တကယ့်ကို ကြီးမားလှပါတယ်
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
271
727222
3106
သာဓကတစ်ခုမျှကို ပြရရင် အနည်းဆုံး
ခြောက်လ အလုပ်အကိုင်မဲ့နေတဲ့
12:22
who have been unemployed for at least six months.
272
730328
2814
အမေရိကန်နိုင်ငံသား ငါးသန်းလောက် ရှိပါတယ်
12:25
We're not going to fix things for them
273
733142
1342
သူတို့ အကုန်လုံးကို Montessori ကျောင်းကို ပြန်ပို့လိုက်ပြီး
12:26
by sending them back to Montessori.
274
734484
2443
ဒီပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်း မရနိုင်ပါ
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
275
736927
2355
ကျွန်တော် စိတ်အပူဆုံးက
ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးနေတဲ့ ကမ္ဘာမှာ
12:31
where we're going to have glittering technologies
276
739282
2549
အံ့မခန်း နည်းပညာတွေပြည့်နေမှာ ဟုတ်ပေမဲ့
12:33
embedded in kind of a shabby society
277
741831
2305
လူ့အဖွဲ့အစည်းကတော့ စိတ်ပျက်စရာ ကောင်းကာ
12:36
and supported by an economy that generates inequality
278
744136
2967
နောက်ခံ အဖြစ်တည်ရှိနေတဲ့ စီးပွားရေးစနစ်ကလည်း
12:39
instead of opportunity.
279
747103
1481
အခွင့်အလမ်းတွေအစား
မညီမျှမှုတွေပဲ ဖန်တီးပေးမှာကိုပါပဲ
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
280
748584
2752
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ တတွေ ဘယ်လို လုပ်ကိုင်နိုင်ကြမယ်
ဆိုတာကိုလည်း ကျွန်တော်မသိပါဘူး
12:43
I think we're going to do something a lot better
281
751336
1629
ကျွန်တော်တို့ ဒီထက်ပိုကောင်းတာကို
ဖန်တီးနိုင်မယ်လို့ ယူဆရန်အတွက်
12:44
for one very straightforward reason:
282
752965
2110
အလွန်ရိုးရှင်းတဲ့ အကြောင်းရင်းတစ်ခု ရှိပါတယ်
12:47
The facts are getting out there.
283
755075
1968
အချက်အလက်တွေ ထွက်လာနေကြပါတယ်
12:49
The realities of this new machine age
284
757043
2042
ဒီစက်မှုခေတ်သစ်နဲ့ စီးပွားရေးအပြောင်းအလဲဆိုင်ရာ
အမှန်တရားတွေဟာ
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
285
759085
3315
တစ်နေ့တစ်ခြား လူသိများလာနေပါပြီ
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
286
762400
2851
အဲဒီဖြစ်စဉ်ကို ပိုပြီးတော့ မြန်မြန်ဆန်ဆန်
ဖြစ်လာစေချင်ရင်တော့
12:57
like have our best economists and policymakers
287
765251
2766
အတော်ဆုံး ဘောဂဗေဒပညာရှင်တွေ
မူဝါဒချမှတ်သူတွေကို
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
288
768017
2419
Watson နဲ့အပြိုင် Jeopardy ပဟေဠိပြိုင်ပွဲ
ဝင်ခိုင်းလို့ရပါတယ်
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
289
770436
3550
လွှတ်တော်အမတ်တွေကို မောင်းသူမဲ့ ကားခရီးစဉ်မှာ
လိုက်ပါခိုင်းလို့ ရပါတယ်
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
290
773986
1653
ဒီလိုမျိုးတွေ လုံလုံလောက်လောက် လုပ်နိုင်ရင်တော့
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
291
775639
3404
အခြေအနေတွေ ပြောင်းလဲသင့်တဲ့ အချက်တွေကို ပိုလို့ကို
သတိမူမိလာနိုင်ပါတယ်
13:11
And then we're off to the races,
292
779043
1771
အဲဒီလိုဆိုရင် ကျွန်တော်တို့ဟာ
ပြိုင်ဆိုင်ရေးဆီကို ဦးတည်နေပါပြီ
13:12
because I don't believe for a second
293
780814
2430
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကြီးမားတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေကို
ရင်ဆိုင်ဖြေရှင်းနည်းတွေကို မေ့လျော့ကုန်ပြီ
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
294
783244
2968
တစ်ချက်လေးတောင် မကြိုးစားချင်လောက်အောင်
စိတ်အားထက်သန်မှု မရှိတော့ဘူး
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
295
786212
4350
ဒါမှမဟုတ် အသည်းမာလာပြီလို့ တစ်စက္ကန့်လေးတောင်မှ
မထင်မှတ် မယုံကြည်နိုင်ပါဘူး
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
296
790562
2394
ကျွန်တော့် ဆွေးနွေးချက်ကို တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး
13:24
who were separated by an ocean and a century.
297
792956
2816
သမုဒ္ဒရာတစ်စင်း ရာစုနှစ်တစ်ခု ခြားနေခဲ့ကြတဲ့
ဝေါဟာရတွေ နဲ့ မိန့်ကြားချက်တွေနဲ့ စတင်ခဲ့ပါတယ်
13:27
Let me end it with words from politicians
298
795772
2152
အခု နိဂုံးချုပ်ရာမှာလည်း အလားတူ အလှမ်းဝေးနေကြတဲ့
13:29
who were similarly distant.
299
797924
1731
နိုင်ငံရေးသမားနှစ်ဦးရဲ့ စကားလုံးနဲ့ အဆုံးသတ်ပါရစေ
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
300
799655
3333
Winston Churchill ၁၉၁၄ မှာ ကျွန်တော့် အမိတက္ကသိုလ် MIT ကို လာတုန်းက
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
301
802988
2148
"အကယ်၍ ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒေသအသီးသီးက ပြည်သူလူထုတွေကို
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
302
805136
3710
ပေါကြွယ်၀ခြင်းဆိုတဲ့ စားပွဲဆီကို ဖိတ်ခေါ်နိုင်တယ် ဆိုရင်တော့
13:40
it can only be by the tireless improvement
303
808846
3030
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ထုတ်လုပ်မှု နည်းပညာတွေကို မရပ်မနား စဉ်ဆက်မပြတ်
13:43
of all of our means of technical production."
304
811876
2973
တိုးတက်အောင်လုပ်နိုင်ခဲ့ဖို့ကလွဲပြီး အခြားနည်းလမ်းမရှိနိုင်ပါဘူး" လို့ မိန့်ကြားခဲ့ပါတယ်
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
305
814849
2619
Abraham Lincoln ကတော့ အခြားလိုအပ်ချက်တစ်ခုကို သဘောပေါက်ခဲ့ပါတယ်
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
306
817468
2898
သူပြောခဲ့တာက "ကျွန်တော်ဟာ ပြည်သူတွေ အပေါ်မှာ
ခိုင်မြဲစွာ ယုံကြည်သူပါ။
13:52
If given the truth, they can be depended upon
307
820366
2333
အမှန်ကိုသာ သိထားရရင် ပြည်သူတို့ဟာ
13:54
to meet any national crisis.
308
822699
2369
ဘယ်လို အမျိုးသားရေး အကျပ်အတည်းကိုမဆို
ရင်ဆိုင်နိုင်ပါတယ်
13:57
The great point is to give them the plain facts."
309
825068
2784
အဓိက အရေးကြီးဆုံးက အချက်အလက်တွေ
ရှိတဲ့အတိုင်း သူတို့ကို ချပေးဖို့ပါပဲ" တဲ့
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
310
827852
3110
အကောင်းမြင်တဲ့ မှတ်ချက်အနေနဲ့ လူကြီးမင်းတို့အတွက်
အဓိကချန်ထားခဲ့ချင်တာ ကတော့
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
311
830962
3145
စက်မှုခေတ်သစ်ဆိုင်ရာ လက်တွေ့ အရှိတရားတွေဟာ
ထင်ရှားလာနေကြပါပြီ
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
312
834107
2457
ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးလိုကြတဲ့ စိန်ခေါ်မှုပြည့်၀ပြီး
ပေါကြွယ်ဝတဲ့ စီးပွားရေးစနစ်အတွက်
14:08
to chart a good course into the challenging,
313
836564
2915
အဲဒီလို အချက်အလက်တွေကို
ကောင်းကောင်းအသုံးချနိုင်မယ်လို့
14:11
abundant economy that we're creating.
314
839479
2533
ကျွန်တော် ရာနှုန်းပြည့် ယုံကြည်ပါတယ်။
14:14
Thank you very much.
315
842012
1691
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်ခင်ဗျာ
14:15
(Applause)
316
843703
4382
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Skylar Swe
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew McAfee - Management theorist
Andrew McAfee studies how information technology affects businesses and society.

Why you should listen

Andrew McAfee studies the ways that information technology (IT) affects businesses, business as a whole, and the larger society. His research investigates how IT changes the way companies perform, organize themselves and compete. At a higher level, his work also investigates how computerization affects competition, society, the economy and the workforce.

He's a principal research scientist at the Center for Digital Business at the MIT Sloan School of Management. His books include Enterprise 2.0 and Race Against the Machine (with Erik Brynjolfsson). Read more on his blog.

 

More profile about the speaker
Andrew McAfee | Speaker | TED.com