ABOUT THE SPEAKER
McKenna Pope - Teen activist
When McKenna Pope was 13 she petitioned Hasbro to market its Easy-Bake Oven to boys as well as girls, and to make it available in gender-neutral colors. It worked.

Why you should listen

If anyone's still worried about today's teenagers melting their brains on the Internet, there's at least one who stands out against the crowd: teen activist McKenna Pope. In 2012 Pope's four-year-old brother, who had a passion for cooking, was beyond excited to ask for an Easy-Bake Oven for Christmas. But, confused by the pink and purple colors and the television ads that only featured girls using the toy, he became discouraged.

Pope, thirteen at the time, was indignant that her brother should think any less of himself as a boy who liked to cook. Naturally Pope turned to the Internet. She posted a video and written petition urging the CEO of Hasbro to change its marketing and packaging around the Easy-Bake Oven to make it appealing to boys as well as girls. Pope could hardly anticipate what came next: She received 45,000 signatures and a call from Hasbro, inviting her to their headquarters in Pawtucket, Rhode Island to show her their new unisex designs.

More profile about the speaker
McKenna Pope | Speaker | TED.com
TEDYouth 2013

McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

McKenna Pope: တက်ကြွလှုပ်ရှားသူ တစ်ယောက်ဖြစ်ချင်သလား။ သင့်ရဲ့ ကစားစရာတွေကနေ စတင်လိုက်ပါ။

Filmed:
1,022,732 views

McKenna Pope ရဲ့မောင်လေးက ချက်ပြုတ်တာကိုဝါသနာပါတယ်။ဒါပေမယ့် Easy -Bake Oven ဆိုတဲ့ မုန့်ဖုတ်ဖိုကို အသုံးပြုဖို့ အတွက်တော့သောကရောက်နေပါတယ်။ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက မိန်းကလေး ကစားစရာတစ်ခုဖြစ်နေလို့ပါပဲ။ ဒါကြောင့် Pope က သူမအသက် (၁၃)နှစ်မှာ ဟက်စ်ဗရိုလို့ခေါ်တဲ့ အမေရိကန်ကစားစရာ ကုမ္ပဏီ အတွက် သူတို့ရဲ့ကစားစရာပေါ်က အစဉ်အလာ ပန်းရောင်နဲ့ ခရမ်းရောင် အရောင်စနစ်ကို ပြောင်းလဲပြီး ၎င်းရဲ့ရုပ်သံဈေးကွက်မှာ ယောက်ျားလေးတွေကိုပါ ဖြည့်သွင်းပေါင်းစပ်ပေးဖို့အတွက် အွန်လိုင်းပန်ကြားလွာတစ်ခုကို စတင်ခဲ့ပါတယ်။ အားတက်ဖွယ်ရာကောင်းတဲ့ ပြောဆိုဆွေးနွေးမှုထဲမှာPope က ကျား၊မ ခွဲခြားမှုမရှိတဲ့ ကစားစရာတွေအတွက် ရပ်တည်ချက်ကို တင်ပြထားပြီး၊အားအင်မဲ့နေတဲ့ ကလေးတွေအားလုံးကို တက်တက်ကြွကြွ လုပ်ဆောင်ဖို့ နှိုးဆော်ထားပါတယ်။
- Teen activist
When McKenna Pope was 13 she petitioned Hasbro to market its Easy-Bake Oven to boys as well as girls, and to make it available in gender-neutral colors. It worked. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
569
2544
ကျွန်မက မက်ကန်နာ ပို့(ပ်)ပါ။ ကျွန်မအသက်က (၁၄)နှစ်ပါ။
00:15
and when I was 13, I convinced
1
3113
1989
ကျွန်မအသက် (၁၃)နှစ်တုန်းက
00:17
one of the largest toy companies,
2
5102
1730
ကစားစရာထုတ်လုပ်တဲ့ ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး
ကုမ္ပဏီတွေထဲကတစ်ခုဖြစ်တဲ့
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
6832
2403
ဟက်စ်ဗရိုလို့ခေါ်တဲ့ ကစားစရာထုတ်လုပ်သူတွေကို
00:21
to change the way that they marketed
4
9235
1958
သူတို့ရဲ့ ရောင်းအားအကောင်းဆုံး
ကစားစရာထုတ်ကုန်တစ်ခုကို
00:23
one of their most best-selling products.
5
11193
2126
ဈေးကွက်တင် ရောင်းပုံကို
ပြောင်းလဲဖို့သိမ်သွင်းစည်းရုံးနိုင်ခဲ့တယ်။
00:25
So allow me to tell you about it.
6
13319
1320
ဒါကြောင့် ဒီအကြောင်းအရာလေးကို ကျွန်မ ပြောပြပါရစေ။
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
14639
1817
ကဲ ဒီတော့ ကျွန်မမှာ ဂါဗင်ဆိုတဲ့
မောင်လေးတစ်ယောက်ရှိတယ်။
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
16456
2419
ဒီအဖြစ်အပျက်တွေ ဖြစ်တုန်းက
သူက(၄)နှစ်သားပဲ ရှိသေးတယ်။
00:30
He loved to cook.
9
18875
1513
သူကချက်ပြုတ်တာကို ဝါသနာပါတယ်။
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
20388
2218
သူက ရေခဲသေတ္တာထဲကနေ ချက်ပြုတ်စရာ
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
22606
2140
အမယ်စုံကို ယူယူပြီး ရောစပ်ချက်တတ်တယ်လေ။
ဒီလို သူရဲ့ စုပေါင်းစပ်ပေါင်းတွေဟာ
00:36
uneatable concoctions,
12
24746
1389
ဘယ်လိုမှစားလို့မရတဲ့ဟာတွေဆိုတာတော့
ပြောစရာတောင် မလိုပါဘူးလေ။
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
26135
3041
ဒါမှမဟုတ်ရင်လည်း တစ်ခါမှမမြင်သေးဘူးတဲ့
ခေါက်ဆွဲပွတွေ၊ ဒိန်ခဲတွေ လုပ်လုပ်နေတတ်တာပေါ့။
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
29176
3149
သူက စားဖိုမှုး အရမ်းဖြစ်ချင်ခဲ့တာလေ။
00:44
And so what better gift for a kid
who wanted to be a chef
15
32325
3365
အဲဒီလို စားဖိုမှုးဖြစ်ချင်တဲ့ကောင်လေးအတွက်
Easy-Bake Oven ဆိုတဲ့
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
35690
2240
"မုန့်ဖုတ်ဖိုလေး"ကလွဲလို့ ပိုကောင်းတဲ့လက်ဆောင် ရှိပါဦးမလား။
ဟုတ်တယ်နော်။
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
37930
1843
ကျွန်မဆိုလိုတာက ငယ်ငယ်တုန်းက
ကျွန်မတို့အားလုံးဆီမှာ အဲဒါတွေရှိခဲ့ကြတာပဲလေ။
00:51
And he wanted one so badly.
18
39773
2140
သူက အဲဒီတစ်ခုကို အရမ်းကို လိုချင်နေတာလေ။
00:53
But then he started to realize something.
19
41913
2619
ဒါပေမယ့် အဲဒီနောက်မယ် သူဟာတစ်စုံတစ်ခုကို
နားလည်သဘောပေါက်လာတယ်။
00:56
In the commercials, and on the
boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
44532
3561
ကြော်ငြာတွေမှာ၊ ပြီးတော့
"မုန့်ဖုတ်ဖိုလေး"ရဲ့ ဘူးခွံတွေပေါ်မှာ
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
48093
3231
ဟက်စ်ဗရိုက ဒီပစ္စည်းကို မိန်းခလေးတွေ
သက်သက်အတွက် ဈေးကွက်တင်ရောင်းခဲ့တာပါ။
01:03
And the way that they did this
22
51324
1505
သူတို့ကြော်ငြာတဲ့နည်းက ဘူးခွံတွေပေါ်မှာ
01:04
was they would only feature girls
on the boxes or in the commercials,
23
52829
3106
ဒါမှမဟုတ် စီးပွားရေး ကြော်ငြာတွေမှာ
မိန်းခလေးတွေကိုပဲ အသားပေး ဖေါ်ပြလေ့ရှိကြပြီးတော့
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
55935
2379
မုန့်ဖုတ်ဖိုတွေ တစ်ခုလုံးကိုလည်း ပန်းပွင်တွေ
ဝေဝေဆာဆာနဲ့ ပုံနှိပ်ဖေါ်ပြတတ်ကြတယ်။
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
58314
2953
ပီးတော့ပန်းရောင်တောက်တောက်နဲ့
ခရမ်းရောင်လိုမျိုး အရမ်းကို
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
61267
3341
မိန်းခလေးဆန်တဲ့ အရောင်တွေ ဖြစ်နေတတ်တယ်၊
မဟုတ်လား။
01:16
So it kind of was sending a message
27
64608
2585
အဲဒါကြောင့် ချက်ပြုတ်တယ် ဆိုတာဟာ
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
67193
2965
မိန်းခလေးတွေရဲ့ အလုပ်၊ ယောက်ျားလေးတွေအတွက်
မဟုတ်ဘူးလို့ ထောက်ပြနေသလိုမျိုး ဖြစ်နေခဲ့တာပေါ့။
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
70158
1573
ဒါက ကျွန်မ မောင်လေးကို တော်တော်ကြီးကို
စိတ်ပျက်စေတာပေါ့။
01:23
He thought that he wasn't
supposed to want to be a chef,
30
71731
3577
သူ့အနေနဲ့ သူဟာ စားဖိုမှုး တစ်ယောက် ဖြစ်ချင်စိတ် မရှိသင့်ဘူးဆိုတဲ့
အတွေးမျိုးရောက်သွားစေခဲ့တာပေါ့။
01:27
because that was something that girls did.
31
75308
1857
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါဟာမိန်းခလေးတွေ
လုပ်ကြတဲ့ကိစ္စ။
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
77165
1505
ချက်ပြုတ်ကြရမှာက မိန်းခလေးတွေ၊
ယောက်ျားလေးတွေ မဟုတ်ဘူး၊
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
78670
2490
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် ဟက်စ်ဗရိုက အဲဒီလို ထောက်ပြသလို
ဖြစ်နေခဲ့တာပဲလေ။
01:33
And this got me thinking,
34
81160
1986
ကျွန်မစဉ်းစားမိတာက
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
83146
2241
"ဘုရားရေ၊ ဒါကိုပြောင်းလဲနိူင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုလောက်
ငါ့ဆီမှာ ရှိချင်လိုက်တာ။
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
85387
3006
ဟက်စ်ဗရိုကို ငါ့သဘောထားကို
ဖွင့်ပြောပြချင်လိုက်တာ။
01:40
so I could ask them and tell them
37
88393
1777
အဲဒီလိုဆိုရင် သူတို့လုပ်နေတဲ့ထဲက
လွဲမှားနေတာက
01:42
what they were doing wrong
38
90170
1319
အဲဒါကိုပြောင်းလဲလိုက်ဖို့
01:43
and ask them to change it.
39
91489
1393
သူတိုကို တင်ပြနိူင်မယ်"ပေါ့။
01:44
And that got me thinking about a website
40
92882
1818
နောက်ပြီး ကျွန်မဟာ အဲဒီမတိုင်ခင်
လအနည်းငယ်ခန့်က
01:46
that I had learned about a few months prior
41
94700
1471
ကျွန်မ ဖတ်လိုက်ရတဲ့
01:48
called Change.org.
42
96171
1547
Change.org လို့ခေါ်တဲ့ ဝက်(ဘ်)ဆိုဒ်
အကြောင်းကို သတိရမိပါတယ်။
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
97718
3333
Change.org ဆိုတာကတော့မေတ္တာရပ်ခံချက်ကို ဖန်တီးလျက်
အွန်းလိုင် မျှဝေပေးဖို့အတွက် အစီအစဉ်ကလေးတစ်ခုပါ။
01:53
where you can create a petition and share it
44
101051
2447
အဲဒီမှာ သင့်အနေနဲ့ မေတ္တာရပ်ခံချက်တစ်ခုကို ဖန်တီးပြီး
01:55
across all of these social media networks,
45
103498
2283
ဒီလူမှုရေးဆက်သွယ်မှုဆိုင်ရာ ကွန်ယက်တွေ
အားလုံးကနေတဆင့် မျှဝေလို့ရတာပေါ့။
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
105781
1442
Facebook ကဖြစ်ဖြစ်၊ Twitter ကဖြစ်ဖြစ်
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
107223
1554
YouTube ကဖြစ်ဖြစ်၊ Reddit ကဖြစ်ဖြစ်၊
Tumblr ကဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။
02:00
through whatever you can think of.
48
108777
1869
ကိုယ့်ခေါင်းထဲမှာပေါ်လာသမျှ ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။
02:02
And so I created a petition
49
110646
1782
ဒီလိုနဲ့ပဲ You Tube ဗွီဒီယိုနဲ့အတူ
02:04
along with the YouTube video
that I added to the petition
50
112428
3214
မတ္တာရပ်ခံချက် တစ်ခုကို ကျွန်မ ဖန်တီးလိုက်တာပေါ့။
02:07
basically asking Hasbro
51
115642
2026
ဒီမေတ္တာရပ်ခံချက်မှာ ကျွန်မ ဟက်စ်ဗရိုကုမ္ပဏီကို
02:09
to change the way that they marketed it,
52
117668
2247
သူတို့ပစ္စည်းကို ဈေးကွက်တင် ရောင်းပုံကို ပြောင်းလဲပစ်ဖို့ကို
ကျွန်မ အဓိကထား တောင်းဆိုခဲ့တာပါ။
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
119915
3023
စီးပွားရေးကြော်ငြာတွေ၊ ဘူးခွံတွေပေါ်မှာ
ယောက်ျားကလေး ပုံတွေကို
02:14
and most of all creating them
54
122938
1960
ထည့်သွင်းဖေါ်ပြပေးဖို့နဲ့ သူတို့ ထုတ်လုပ်သမျှ
အားလုံးနီးပါးထဲမှာ
02:16
in less gender-specific colors.
55
124898
2724
လိင်ခွဲခြားသတ်မှတ်တဲ့
အရောင်တွေကိုလျှော့ချပစ်ဖို့ပါ။
02:19
So this petition started to take off --
56
127622
3398
ဒီလိုနဲ့ မေတ္တာရပ်ခံပန်လွှာ
ထွက်လာပါတော့တယ်။
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
131020
3367
လုံးဝကို ယုံကြည်ဖို့ မလွယ်တဲ့
ကြောက်ခမန်းလိလိ အမြန်နှုန်းနဲ့ပါ။
02:26
I was getting interviewed by
all these national news outlets
58
134387
3389
တစ်နိူင်ငံလုံးမှာရှိတဲ့ သတင်းဋ္ဌာနတွေ၊
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
137776
3576
စာနယ်ဇင်းတွေက ကျွန်မကို လာပြီး
တွေဆုံမေးမြန်းနေခဲ့ကြတာ အံ့ ဩစရာပါပဲ။
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
141352
2616
(၃)ပတ်အတွင်း ဒါမှမဟုတ်
(၃)ပတ်ခွဲလောက် အတွင်းမှာ၊
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
143968
4809
ဒီကျွန်မရဲ့ မေတ္တာရပ်ခံလွာကို ဝင်ပြီး
လက်မှတ်ထိုးသူ (၄၆၀၀၀) ရှိလာပါတယ်။
02:40
(Applause)
62
148777
2198
(လက်ခုပ်သံများ)
02:42
Thank you.
63
150975
1774
ကျးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
152749
2377
ဒီတော့ လုံးဝကို ယုံနိုင်ဖွယ်ရာ မဟုတ်တဲ့ကိစ္စ
တစ်ခုဆိုတာတော့ ပြောစရာမလိုပါဘူးနော်။
02:47
Eventually, Hasbro themselves
invited me to their headquarters
65
155126
4606
နာက်ဆုံးမှာတော့ ဟက်စ်ဗရိုကို လူကြီးတွေကိုက
02:51
so they could go and unveil
66
159732
1598
ကျွန်မကို သူတို့ရဲ့ရုံးချုပ်ကို ဖိတ်ကြားပြီး အနက်ရောင်၊
ငွေရောင်နဲ့ အပြာရောင်တွေပါတဲ့
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
161330
2448
သူတို့ရဲ့ထုတ်ကုန် အသစ်ဖြစ်တဲ့ မုန့်ဖုတ်ဖိုကို
02:55
in black, silver and blue.
68
163778
1856
ကျွန်မကို ဖွင့်ပြီးပြသလာတဲ့ အထိပါပဲ။
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
165634
2850
ဒါဟာဆိုရင် ကျွန်မဘဝရဲ့ အကောင်းဆုံး
အခါသမယတွေထဲက တစ်ခုပါ။
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
168484
2043
ဒါဟာ "ဝီလီဝန်ကာနဲ့ ချောကလက်စက်ရုံ" လိုမျိုးပဲလေ။
03:02
That thing was amazing.
71
170527
1886
"ဒီဖြစ်ရပ်က အံ့ ဩစရာကြီးပါ။"
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
172413
1670
ဒါပေမယ့် အဲဒီအချိန်တုန်းက
ကျွန်မသဘောမပေါက်ခဲ့မိတာက
03:06
was that I had become an activist,
73
174083
1927
ကျွန်မဟာ တက်ကြွလှုပ်ရှားသူ
တစ်ယောက်ဖြစ်လာပြီ ဆိုတာကိုပါ။
03:08
I could change something,
74
176010
1574
ကျွန်မဟာ တစ်စုံတစ်ရာကို ပြောင်းလဲနိုင်စွမ်း
ရှိတယ်ဆိုတာကိုပါ။
03:09
that even as a kid, or maybe
even especially as a kid,
75
177584
3007
ကလေးလေး တစ်ယောက် အနေနဲ့တောင်၊ ဒါမှမဟုတ်
အထူးသဖြင့် ကလေးတစ်ယောက် ဖြစ်နေခဲ့လို့၊ ကျွန်မရဲ့ သဘောထားဟာ
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
180591
2830
အရေးပါတယ် ဆိုတာကိုပါ။ ရှင်တို့အားလုံးရဲ့
သဘောထားဟာလည်း အရေးပါပါတယ်။
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
183421
1601
အဲဒီလို ကိစ္စဟာ တကယ့်ကို မလွယ်လှတာကို
ရှင်တို့ကို ကျွန်မ ပြောကြားလိုပါတယ်။
03:17
and it wasn't easy for me,
78
185022
1416
တကယ်ပဲ ကျွန်မအတွက် မလွယ်ကူခဲ့ပါဘူး။
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
186438
2812
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အတားအဆီးအများကြီးကို
ကျွန်မ ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတာပါ။
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
189250
3731
လူတွေဟာ အွန်လိုင်းပေါ်မှာ၊ တစ်ခါတစ်ရံ
လက်တွေ့ဘဝထဲမှာ တောင်မှပဲ
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
192981
2912
ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မရဲ့မိသားစုကို
မရိုမသေလုပ်ခဲ့ကြပြီး
03:27
and talked about how the whole
thing was a waste of time,
82
195893
2631
ဒါကြီးတစ်ခုလုံးဟာ အချိန်ဖြုန်းတဲ့ ကိစ္စသက်သက်ကြီးလို့
ပြောဆိုခဲ့ကြသေးတယ်။
03:30
and it really discouraged me.
83
198524
1464
အဲဒါက ကျွန်မကို တော်တော်ကြီး
စိတ်ဓါတ်ကျသွားစေတာပေါ့။
03:31
And actually, I have some examples,
because what's better revenge
84
199988
3194
ပီးတော့လည်း တကယ့်ကို ကျွန်မမှာ
သာဓကတွေရှိပါတယ်။
03:35
than displaying their idiocy?
85
203195
2551
"သူတို့ရဲ့အသိတရားမဲ့မှုတွေကို ပြသတာထက်
ပိုကောင်းတဲ့လက်စားချေမှု ဆိုတာ မရှိနိုင်လို့ပါပဲ။"
03:37
So, let's see.
86
205746
1789
ကဲ ဒါဆိုကြည့် ကြရအောင်။
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
207535
2724
Liquidsore29 ဆိုတဲ့ အင်တာနက်သုံးစွဲသူ
တစ်ယောက်ဆီကပါ။
03:42
interesting user names we have here—
88
210259
2009
သုံးစွဲသူ နာမည်တွေက စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတယ်။
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
212268
5780
"အမြင်ကပ်စရာကောင်းတဲ့ တွေးခေါ်မှုသစ်တွေကို လက်ခံထားကြတဲ့ မေမေတွေကတော့ သူတို့သားတွေကို မိန်းမလျာ ဖြစ်အောင် လုပ်နေကြတယ်။ "
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
218048
2755
Liquidsore29 တကယ် အဲဒီလို ထင်သလား။
တကယ်ပဲလား။ ကောင်းပါပြီ။
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
220803
3840
Whiteboy77AGS ဆိုသူကတော့
03:56
"People always need something
to (female dog) about."
92
224643
4149
"လူတွေအမြဲတမ်းလိုအပ်တာက တစ်ခုခု (ခွေးမ)ပါ။"
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
228792
2290
Jeffery Gutierrez ဆိုသူကတော့
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
231082
3016
"သွားစမ်းပါ။နင်လိုချင်တာက ပိုက်ဆံနဲ့ လူတွေ
အာရုံပြုလာဖို့ သက်သက်ပဲဟာ။"
04:06
So it was comments like these
95
234098
2273
ဒီလို မှတ်ချက်ပေးမှုတွေက အနာဂတ်မှာ
04:08
that really discouraged me from
wanting to make change in the future
96
236371
2800
ပာင်းလဲမှုတွေကို လုပ်ချင်နေတဲ့ ကျွန်မကို
တကယ်ပဲ စိတ်ပျက်အားလျှော့စေခဲ့တာပေါ့။
04:11
because I thought, people don't care,
97
239171
2457
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မတွေးမိတာက
"လူတွေက အရေးမစိုက်ကြဘူး။
04:13
people think it's a waste of time,
98
241628
2406
သူတို့က ဒါဟာအချိန်ဖြုန်းတာပဲ လို့
ထင်နေကြတယ်။
04:16
and people are going to be disrespectful
to me and my family.
99
244034
3859
ပီးတော့ လူတွေဟာ ငါနဲ့ငါ့မိသားစုကို စော်ကားမော်ကား
ပြုကြတော့မယ်"လို့ပေါ့။
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
247893
2423
ဒါက ကျွန်မကိုနာကျင်စေတာပေါ့။
04:22
what's the point of making change in the future?
101
250316
2482
"အနာဂတ်မှာ အပြောင်းအလဲတွေ ပြုလုပ်လိုခြင်းရဲ့
အဓိကအချက်က ဘာလဲ" ဆိုပြီး ကျွန်မ တွေးလာရပါတယ်။
04:24
But then I started to realize something.
102
252798
2657
အဲဒီတချိန်တည်းမှာ ကျွန်မတစ်ခုခုကို
စတင်နားလည်လာပါတယ်။
04:27
Haters gonna hate.
103
255455
2441
"မုန်းတတ်သူကတော့ မုန်းနေမှာပဲ။"
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
257896
1774
ကျွန်မနဲ့အတူ လိုက်ဆိုကြပါ။ တစ်၊ နှစ်၊ သုံး ။
04:31
Haters gonna hate.
105
259670
2468
"မုန်းတတ်သူကတော့ မုန်းနေမှာပဲ။"
ဒါကြောင့် ကိုယ့်ကို မုန်းနေသူတွေ မုန်းကြပါစေ။
04:34
So let your haters hate,
106
262138
1882
04:36
you know what, and make your change,
107
264020
1684
ဘာလုပ်ရမယ် ဆိုတာကို သင်သိပါတယ်။
သင့် ပြောင်းလဲချင်တာကို လုပ်ပါ။
04:37
because I know you can.
108
265704
1841
ရှင်တို့ လုပ်နိုင်တယ်ဆိုတာကို ကျွန်မ သိထားလို့ပါ။
04:39
I look out into this crowd,
109
267545
1422
ဒီမှာ ရှိနေတဲ့ ပရိတ်သတ်ထဲကို
ကျွန်မ လှမ်းကြည့်လိုက်တော့
04:40
and I see 400 people
110
268967
2266
လူ (၄၀၀) ကို တွေ့မြင်ရတယ်။
04:43
who came out because they wanted to know
how they could make a change,
111
271233
3245
ဒီကို ရှင်တို့ အားလုံး လာခဲ့ကြတာက အပြောင်းအလဲတစ်ခုခုကို
ဘယ်လို လုပ်နိုင်သလဲဆိုတာကို သိချင်ကြလို့ပါ။
04:46
and I know that you can, and all
of you watching at home can too
112
274478
2547
ရှင်တို့အားလုံး အိမ်မှာ ကြည့်နေသူတွေရော
တတ်နိုင်ကြပါတယ်။
04:49
because you have so much that you
can do and that you believe in,
113
277025
3672
သင်တို့ ယုံကြည်နေတဲ့ အရာတွေ အများကြီးရှိကာ
သင်တို့ အဲဒါတွေကို လုပ်နိုင်လို့ပါ။
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
280697
2818
ပီးတော့ အဲဒါကို လူမှုဆက်သွယ်ရေး မီဒီယာတွေ
အားလုံးမှတဆင့် ဖလှယ်နိုင်ပါတယ်။
04:55
through Facebook, through Twitter, through
YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
283515
2886
Facebook၊ Twitter၊ Youtube၊
Reddit၊ Tumblr စသဖြင့်ပေါ့။
04:58
through whatever else you can think of.
116
286401
1890
သင်စဉ်းစားလို့ရတဲ့ အခြား ဘယ်မီဒီယာမဆိုပါ။
05:00
And you can make that change.
117
288291
1456
ပီးတော့ သင်တို့ဟာ အဲဒီ အပြောင်းအလဲကို
လုပ်နိုင်စွမ်းရှိပါတယ်။
05:01
You can take what you believe in
118
289747
1421
ကိုယ်ယုံကြည်တာကို စွဲကိုင်လျက်၊
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
291168
2381
အဲဒါကို ကိုယ့်အရေးတော်ပုံကြီးလို သတ်မှတ်ကာ
ပြောင်းလဲမှုကို လုပ်ဆောင်ပါ။
05:05
And that spark that you've been
hearing about all day today,
120
293549
3068
ရှင်တို့ အားလုံး ဒီနေ့တစ်နေ့လုံး နားထောင်လာခဲ့ကြရတာက
မီးပွားကလေးတစ်ခု အကြောင်းပါ။
05:08
you can use that spark that you have within you
121
296617
2636
အားလုံးအနေနဲ့ ကိုယ့်ဆီမှာကိန်းအောင်းနေတဲ့
အဲဒီလို မီးပွားကလေးကို အသုံးချပြီး
05:11
and turn it into a fire.
122
299253
1520
မီးတောက်အဖြစ် ထွန်းတောက်လာအောင်
ပြောင်းလဲလိုက်ကြပါ။
05:12
Thank you.
123
300773
1776
ကျးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။
05:14
(Applause)
124
302549
2905
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
McKenna Pope - Teen activist
When McKenna Pope was 13 she petitioned Hasbro to market its Easy-Bake Oven to boys as well as girls, and to make it available in gender-neutral colors. It worked.

Why you should listen

If anyone's still worried about today's teenagers melting their brains on the Internet, there's at least one who stands out against the crowd: teen activist McKenna Pope. In 2012 Pope's four-year-old brother, who had a passion for cooking, was beyond excited to ask for an Easy-Bake Oven for Christmas. But, confused by the pink and purple colors and the television ads that only featured girls using the toy, he became discouraged.

Pope, thirteen at the time, was indignant that her brother should think any less of himself as a boy who liked to cook. Naturally Pope turned to the Internet. She posted a video and written petition urging the CEO of Hasbro to change its marketing and packaging around the Easy-Bake Oven to make it appealing to boys as well as girls. Pope could hardly anticipate what came next: She received 45,000 signatures and a call from Hasbro, inviting her to their headquarters in Pawtucket, Rhode Island to show her their new unisex designs.

More profile about the speaker
McKenna Pope | Speaker | TED.com