ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2013

Gabe Barcia-Colombo: My DNA vending machine

Gabriel Barcia-Colombo: ကျွန်တော်ရဲ့ DNA အရောင်းစက်

Filmed:
828,455 views

အများအားဖြင့်တော့ အရောင်းစက်တွေဟာ ဆိုဒါတွေ၊ ချောကလက်တောင့်တွေနဲ့ အာလူးကြော်တွေကိုပဲ ရောင်းပေးကြတာပါ။ ဒါပေမယ့် TED ရဲ့ဝိုင်းတော်သားဖြစ်တဲ့ အများအားဖြင့်တော့ အရောင်းစက်တွေဟာ ဆိုဒါတွေ၊ချောကလက်တောင့်တွေနဲ့ အာလူးကြော်တွေကိုပဲ ရောင်းပေးကြတာပါ။ ဒါပေမယ့် TED ရဲ့ဝိုင်းတော်သားဖြစ်တဲ့ Gabriel Barcia-Colombo တီထွင်ထားတဲ့ အရောင်းစက်ကတော့ အဲဒါတွေအတွက် မဟုတ်ပါဘူး။ ဒီအနုပညာရှင်က လူသားရဲ့ DNA ကိုထုတ်ယူပြီး အဲဒါကိုပေးခဲ့တဲ့ သူတွေရဲ့ စုဆောင်းဖွယ်ရာ ဓါတ်ပုံနဲ့တစ်ပုံနဲ့အတူ ဖန်ပုလင်းလေး တစ်ခုထဲမှာ အစုံလိုက်တွဲပြီး ထုတ်ပေးမယ့် DNA အရောင်းစက်ကို တီထွင်ဖို့ အိပ်မက်မက်ခဲ့တာပါ။ ဒါကလေးက ချစ်စရာကောင်းပြီး၊တစ်မူထူးခြားပါတယ်။ဒါပေမယ့်လည်း ဇီဝနည်းပညာကိုချဉ်းကပ်ဖို့ တိုးမြှင်လာမှုကိုအရင်ခံပြီးပေါ်ပေါက်လာမယ့် လူ့ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ ပြဿနာတွေကို ၎င်းက ထောက်ပြ ဆွေးနွေးထားပါတယ်။
- Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a vending machine in Los Angeles.
0
391
2158
ဒါကတော့ လော့(စ်)အင်ဂျယ်လီး(စ်)မှာရှိတဲ့ အရောင်းစက်တစ်ခုပါ။
00:14
It's in a shopping mall, and it sells fish eggs.
1
2549
2931
ဒါက shopping mall ကြီးတစ်ခုထဲမှာရှိပြီးတော့ ငါးဥတွေရောင်းပါတယ်။
00:17
It's a caviar vending machine.
2
5480
3650
ငါးဥဆားနယ် ရောင်းတဲ့စက်တစ်ခုပေါ့။
00:21
This is the Art-o-mat,
3
9130
1599
ဒါကိုတော့ Art-o-mat လို့ခေါ်ပါတယ်။
00:22
an art vending machine that sells
4
10729
1589
အမျိုးမျိုးသော အနုပညာရှင်တွေရဲ့ အသေးစား အနုပညာ
00:24
small artistic creations by different artists,
5
12318
1770
ဖန်တီးမှုလေးတွေ ရောင်းတဲ့ အနုပညာရောင်းစက်ပါ။
00:26
usually on small wood blocks or matchboxes,
6
14088
2170
များသောအားဖြင့် သစ်သားတုံးကလေးတွေ အပေါ်မှာ၊ ဒါမှမဟုတ် မီခြစ်ဆံဘူးတွေ ပေါ်မှာ ဖန်တီးထားကြပြီး၊
00:28
in limited edition.
7
16258
1971
အရေအတွက် နည်းနည်းနဲ့ ထုတ်လုပ်တာပါ။
00:30
This is Oliver Medvedik. He's not a vending machine,
8
18229
2094
ဟောဒီဟာကတော့ Oliver Medvedik လို့ခေါ်ပါတယ်။ သူကတော့ အရောင်းစက် မဟုတ်ပါဘူး။
00:32
but he is one of the founders of Genspace,
9
20323
2379
ဒါပေမယ့် သူကတော့ နယူးယောက်မြို့တော်ရဲ့ စီရင်စုတစ်ခုဖြစ်တဲ့ ဘရွတ်ကလင်းက
00:34
a community biolab in Brooklyn, New York,
10
22702
2012
ဂင်းစပေ့(စ်)ဆိုတဲ့ ဇီဝဓါတ်ခွဲခန်း အသင်းကို တည်ထောင်သူတွေထဲက တစ်ယောက်ပါ။
00:36
where anybody can go and take classes
11
24714
1184
အဲဒီမှာ ဘယ်သူမဆို သွားရောက်၊ သင်တန်းတက်ပြီး
00:37
and learn how to do things like
grow E. coli that glows in the dark
12
25898
3252
အမှောင်ထဲမှာတောက်ပတဲ့ E. coli (အီး ကိုလီ) အပင်ကို ဘယ်လိုစိုက်ပျိုးတယ် ဆိုတာမျိုးကို လေ့လာသင်ယူနိူင်တယ်။
00:41
or learn how to take strawberry DNA.
13
29150
2420
ဒါမှမှမဟုတ်လည်း စတော်ဘယ်ရီရဲ့ DNAကို ဘယ်လိုထုတ်ယူရမယ် ဆိုတာ သင်ယူနိူင်ပါတယ်။
00:43
In fact, I saw Oliver do one of these strawberry
DNA extractions about a year ago,
14
31570
3579
တကယ်တော့ လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်လောက်တုန်း အော်လီဗာက ဒီစတော်ဘယ်ရီ DNA (ဗီဇလက္ခဏာဆောင် ဓါတုပစ္စည်း) ထုတ်ယူနေတာတွေကို တွေ့ခဲ့ဘူးပါတယ်။
00:47
and this is what led me onto this bizarre path
15
35149
2105
ဒီအကြောင်းတရားက ကျွန်တော့ကို ဖြစ်ရိုးဖြစ်စဉ်မဟုတ်တဲ့
00:49
that I'm going to talk to you right now.
16
37254
1722
လမ်းကြောင်းတစ်ခုပေါ်ကို ကျွန်တော့်အား ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့လို့ အဲဒီအကြောင်းကို အခု ကျွန်တော်ပြောပြတော့မလို့ပါ။
00:50
Because strawberry DNA is really
fascinating, because it's so beautiful.
17
38976
3058
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ စတော်ဘယ်ရီ DNA ဆိုတာ အင်မတန်ကို စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပြီး၊ အရမ်းကို လှလို့ပါ။
00:54
I'd never thought about DNA
being a beautiful thing before,
18
42034
2227
အရင်တုန်းက DNA ဆိုတာ လှပမှန်း ဘယ်တုန်းကမှ မစဉ်းစားမိခဲ့ဖူးဘူး။
00:56
before I saw it in this form.
19
44261
1713
ဒီလိုပုံစံမျိုးဖြင့် မတွေ့မိခင်တုန်းကဆိုပါတော့။
00:57
And a lot of people, especially in the art community,
20
45974
1955
လူတွေအများကြီး အထူးသဖြင့် အနုပညာအသိုင်းအဝိုင်းကလူတွေပေါ့
00:59
don't necessarily engage in science in this way.
21
47929
2132
ဒီလိုနည်းနဲ့ သိပ္ပံပညာထဲမှာ သိပ်ပြီးတော့ ပါဝင်ပတ်သက်မှု မရှိကြဘူး။
01:02
I instantly joined Genspace after this,
22
50061
2090
ဒီနောက်မှာတော့ ချက်ချင်းဆိုသလို ဂင်းစပေ(စ်)ထဲ ကျွန်တော် ဝင်လိုက်ပြီး
01:04
and I asked Oliver, "Well, if
we can do this strawberries,
23
52151
1971
အော်လီဗာကို မေးမိတာက "ကောင်းပြီဗျာ။ တကယ်လို့ စတော်ဘယ်ရီသီးတွေနဲ့ ဒါကိုလုပ်လို့ ရရင်၊
01:06
can we do this with people as well?"
24
54122
1541
လူတွေနဲ့ရော ဒါကိုလုပ်လို့မရဘူလား"လို့ပေါ့။
01:07
And about 10 minutes later, we were both
25
55663
1410
ဒီလိုနဲ့ နောက်(၁၀)မိနစ်လောက် အကြာမှာတော့ ကျွန်တော်တို့ နှစ်ယောက်စလုံး
01:09
spinning it in vials together and coming up
26
57073
1519
ဒါကို ဖန်ပုလင်းကလေးထဲမှာထည့် ပြီး လှည့်မွေနေလိုက်တော့
01:10
with a protocol for human DNA extraction.
27
58592
2740
လူသားတွေအတွက် DNA ထုတ်တာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ပုံစံကြီးနဲ့ ရလာတာပေါ့။
01:13
And I started doing this on my own,
28
61332
2092
နောက်ပြီး ဒါကို ကျွန်တော် ကိုယ်တိုင် လုပျ္ဖစ်ခဲ့တယ်။
01:15
and this is what my DNA actually looks like.
29
63424
2275
ဒါကတော့ ကျွန်တော့ရဲ့ DNA တကယ်မြင်ရပုံပဲပေါ့။
01:17
And I was at a dinner party with
some friends, some artist friends,
30
65699
2210
ဒါနဲ့ ကျွန်တော့ အနုပညာမိတ်ဆွေတွေနဲ့ ညစာစားပွဲတစ်ခုမှာပေါ့။
01:19
and I was telling them about this project,
31
67909
2237
ကျွန်တော့ရဲ့ ဒီပရောဂျက် အကြောင်းကို သူတို့ကိုပြောပြတော့
01:22
and they couldn't believe that
you could actually see DNA.
32
70146
3106
သူတို့က DNA ကိုတကယ်ပဲ မြင်နိူင်တယ်ဆိုတာကို မယုံနိူင်ဘူးဖြစ်နေတယ်။
01:25
So I said, all right, let's get
out some supplies right now.
33
73252
2326
ဒါကြောင့် " ကောင်ပြီလေ၊ လိုအပ်တဲ့ ပစ္စည်းလေးတွေ အခုကို ရှာကြတာပေါ့"လို့ ကျွန်တော်ပြောလိုက်တယ်။
01:27
And I started having these bizarre dinner
parties at my house on Friday nights
34
75578
3097
နောက်တော့ သောကြာနေ့ညတိုင်း ကျွန်တော့ အိမ်မှာ ဒီထူးထူးဆန်းဆန်း ညစာစားပွဲတွေ စလုပ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:30
where people would come over
35
78675
1494
အဲဒီမှာ လူတွေ ကြုံကြိုက်တဲ့အခါ ဝင်ဝင်လာကြပြီး၊
01:32
and we would do DNA extractions,
36
80169
1844
ကျွန်တော်တို့တွေ DNA ထုတ်ယူခြင်းကို လုပ်လုပ်နေကြတာပေါ့ဗျာ။
01:34
and I would actually capture them on video,
37
82013
1466
နောက်ပြီး ကျွန်တော်က သူတို့ကို ဗွီဒီယိုနဲ့ပါ ရိုက်ထားလိုက်တယ်ပေါ့။
01:35
because it created this kind of funny portrait as well.
38
83479
3331
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက ဒီလိုရယ်စရာကောင်းတဲ့ ပုံတူတွေကိုလည်း ဖန်တီးပေးလို့ပါ။
01:38
(Laughter)
39
86810
1953
(ရယ်သံများ)
01:40
These are people who don't necessarily regularly
40
88763
2127
ဒီလူတွေဟာ သိပ္ပံပညာရပ်နဲ့
01:42
engage with science whatsoever.
41
90890
1752
ဘယ်လိုမှ ပုံမှန် ဆက်ဆံမှုရှိတဲ့သူတွေ မဟုတ်ကြပါဘူး။
01:44
You can kind of tell from their reactions.
42
92642
3805
သူတို့ရဲ့ တုန့် ပြန်ပုံတွေကို ကြည့်ပြီး ခင်ဗျားတို့ ခန့်မှန်းနိူင်မှာပါ။
01:48
But they became fascinated by it,
43
96447
1621
ဒါပေမယ့် သူတို့က ဒါကို စိတ်ဝင်စားသွားကြပြီးတော့
01:50
and it was really exciting for me to see them
44
98068
1688
ကျွန်တော့အတွက်လည်း သူတို့တွေ သိပ္ပံပညာရပ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:51
get excited about science.
45
99756
1831
စိတ်လှုပ်ရှားနေတာ မြင်ရတော့ တကယ်ကို စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပါတယ်။
01:53
And so I started doing this regularly.
46
101587
2553
ဒီလိုနဲ့ပဲ ဒါကိုကျွန်တော်ပုံမှန် စလုပျ္ဖစ်ခဲ့ပါတယ်။
01:56
It's kind of an odd thing to
do with your Friday nights,
47
104140
2722
ဒါက သောကြာနေ့ညတွေမှာ လုပ်တဲ့ခပ်ကြောင်ကြောင် အလုပ်တစ်ခုပေါ့။
01:58
but this is what I started doing,
48
106862
1341
ဒါပေမယ့် ဒါက ကျွန်တော်စလုပ်ခဲ့တဲဟာပါ။
02:00
and I started collecting a whole group
49
108203
1320
နောက်ပြီး ကျွန်တော့ မိတ်ဆွေတွေအားလုံးရဲ့ DNA ကို
02:01
of my friends' DNA in small vials
50
109523
2182
ဖန်ပြွန်ကလေးတွေထဲမှာ စုဆောင်းပြီး
02:03
and categorizing them.
51
111705
1263
ဒါတွေကို အမျိုးအစားခွဲတာကိုစတင်ခဲ့ တာပေါ့။
02:04
This is what that looked like.
52
112968
1416
ဒီလိုပုံစံမျိုး ရလာတာပေါ့။
02:06
And it started to make me
think about a couple of things.
53
114384
2163
ဒီအကြောင်းအရာက ကျွန်တော့ ကို အချက် နှစ်ချက်လောက်ကို တွေးဖြစ်သွားစေခဲ့ တာပေါ့။
02:08
First of all, this looked a lot like my Facebook wall.
54
116547
2601
ပထမ တစ်ချက်က ဒါက ကျွန်တော့ရဲ့ Facebook wall နဲ့ တော်တော်ကြီးကို ဆင်တယ်။
02:11
So in a way, I've created sort of a genetic network,
55
119148
2639
ဒါကြောင့် မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ ကွန်ယက်လိုမျိုး ဖန်တီးလိုက်သလို ဖြစ်လာတယ်။
02:13
a genetic social network, really.
56
121787
1554
တကယ်တော့ မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ လူမှုရေး ကွန်ယက်တစ်ခုပါ။
02:15
And the second thing was,
one time a friend came over
57
123341
1979
နောက် ဒုတိယတစ်ချက်ကတော့ မိတ်ဆွေတစ်ယောက် အိမ်ကိုလာလည်တုန်းက
02:17
and looked at this on my table and was like, "Oh.
58
125320
3070
ကျွန်တော့ စားပွဲပေါ်က ဒီဥစ္စာမျိုးလေးကို တွေ့သွားတော့ မေးတာက
" အိုး ဘာဖြစ်လို့ ဒါတွေကို နံပါတ်တွေ တပ်ထားတာတုန်း။ ဒီလူက ဟိုလူထက်ပိုပြီးရှားလို့လား" စသည်ဖြင့် ပေါ့။
02:20
Why are they numbered? Is this
person more rare than the other one?"
59
128390
3289
02:23
And I hadn't even thought about that.
60
131679
1791
ကျွန်တော့ အနေနဲ့ ဒီအကြောင်းကို စဉ်းတောင် မစဉ်းစားမိပါဘူး။
02:25
They were just numbered because that
was the order that I extracted the DNA in.
61
133470
2966
ဒါတွေကို နံပါတ်တပ်ထားတာက ကျွန်တော် DNA ထုတ်ယူတဲ့ အစဉ်အတိုင်း တပ်ထာတားပါ။
02:28
But that made me think about collecting toys,
62
136436
2332
ဒါပေမယ့် ဒီအကြောင်းကနေပြီး ကျွန်တော့ကို ကစားစရာတွေ စုဆောင်းတဲ့အကြောင်းကို တွေးမိသွားတာပေါ့။
02:30
and this thing that's going on right now
63
138768
1426
ပြီးတော့ ဒါကလေးက ကစားစရာလောကထဲကို အလုံပိတ်ထားတဲ့ ဘူးထဲက
02:32
in the toy world with blind box toys,
64
140194
2444
ကစားစရာတွေနဲ့အတူ အခုရောက်ရှိသွားတော့မှာဖြစ်ပြီး
02:34
and being able to collect these rare toys.
65
142638
1882
ဒီရှားပါးတဲ့ကစားစရာကလေးတွေကို စုဆောင်းနေကြတော့မှာပါ။
02:36
You buy these boxes. You're not sure
what's going to be inside of them.
66
144520
2315
ခင်ဗျားတို့ ဒီဘူးတွေတွေကို ဝယ်တဲ့ အခါမှာ အတွင်းမှာ ဘာတွေထည့်ထားတာကို သေချာမသိပါဘူး။
02:38
But then, when you open them up,
67
146835
1583
ဒါပေမယ့်လည်း ဒါတွေကိုဖွင်ကြည့်လိုက်တဲ့အခါကျတော့မှ
02:40
you have different rarities of the toys.
68
148418
1586
ကြုံတောင့် ကြုံခဲ ကစားစရာအမျိုမျိုးကို ရရှိတာပေါ့။
02:42
And so I thought that was interesting.
69
150004
1468
ဒီလိုဆိုတော့ ဒါဟာ စိတ်ဝင်စားစရာ အကောင်းသားလို့ ကျွန်တာ်ထင်လိုက်မိတယ်။
02:43
I started thinking about this and the caviar
vending machine and the Art-o-mat all together,
70
151472
2869
ဒီဥစ္စာရယ်၊ ငါးဥဆားနယ် ရောင်းတဲ့စက်ရယ်၊ Art-o-mat လို့ခေါ်တဲ့စက်ရယ်ကို အတူတူပေါင်းစပ်ထားတဲ့ အကြောင်းကို ကျွန်တော်စတင်ပြီးတွေးမိလာခဲ့တယ်။
02:46
and some reason, I was one
night drawing a vending machine,
71
154341
3736
တစ်ညမှာတော့ အကြောင်းတစ်ခုခုနဲ့ အရောင်းစက်တစ်ခုပုံကို ဆွဲနေမိတယ်ပေါ့။
02:50
thinking about doing paintings of a vending machine,
72
158077
1667
အရောင်းစက်ပုံတွေ ဆေးချယ်သတဲ့အကြောင်းကို စဉ်းစားနေရင်းပေါ့။
02:51
and the little vial of my DNA was sitting there,
73
159744
1881
ကျွန်တော့DNA ထည့်ထားတဲ့ဖန်ပြွန်သေးသေးလေး အဲဒီမှာ နေရာယူလျက်နဲ့ပေါ့။
02:53
and I saw this kind of beautiful collaboration between
74
161625
2127
ကျွန်တော်မြင်လ်ိုက်ရတာကတော့ DNA ကလာပ်စည်းအမျှင်တွေနဲ့ အရောင်းစက်တစ်ခုရဲ့
02:55
the strands of DNA and the
coils of a vending machine.
75
163752
2776
အခွေအလိပ်တွေ ွအကြားမှာရှိနေတဲ့ ဒီလိုလှပတဲ့ ပူပေါင်းဟပ်စပ်မှုကိုပါ။
02:58
And so, of course, I decided
to create an art installation
76
166528
2520
တကယ်ပါပဲဗျာ။ ကျွန်တော် DNA အရောင်းစက်လို့ခေါ်မယ့်
03:01
called the DNA Vending Machine.
77
169048
2018
အနုပညာ တပ်ဆင်တင်ဆက်မှု တစ်ရပ်ကို ဖန်တီးဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ပါတော့တယ်။
03:03
Here it is.
78
171066
1706
ဟောဒီမှာပါ။
03:04
(Music)
79
172772
5758
(ဂီတသံ)
03:10
["DNA Vending Machine is an art installation
about our increasing access to biotechnology."]
80
178530
4880
DNA အရောင်းစက်ဆိုတာ ဇီဝနည်းပညာဆိုင်ရာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တိုးပွားလာနေတဲ့ အခွင့်အလမ်းများကို တင်ဆက်ထားတဲ့ အနုပညာ တပ်ဆင်မှု တစ်ခုပါ။
03:19
["For a reasonable cost, you can purchase a sample
81
187223
4083
["သင့်တင့်တဲ့ဈေးနဲ့ လူသားဆိုင်ရာ DNA နမူနာတစ်ခုကို
03:23
of human DNA from a traditional vending machine."]
82
191306
3389
သမရိုးကျ အရောင်းစက်တစ်ခုနေ သင်ဝယ်ယူရရှိနိူင်ပါတယ်။"]
03:44
["Each sample comes packaged with a collectible
83
212806
2505
["နမူနာတစ်ခုဆီထဲတွင် ကန့်သတ် ထုတ်လုပ်ထားခြင်း ဖြစ်သော
03:47
limited edition portrait of the human specimen."]
84
215311
2952
စုဆောင်းရနိုင်တဲ့ လူသားဗီဇမျိုးနွယ်ဆိုင်ရာ နမူနာပုံတူတွေ အစုံလိုက်ပါဝင်ပါတယ်။"]
03:54
["DNA Vending Machine treats DNA
85
222207
2716
["DNA အရောင်းစက်က DNA ကို စုဆာင်းနိုင်တဲ့ ပစ္စည်းတစ်ခုအဖြစ် ပြုပြင်စီရင်ထားပြီး၊
03:56
as a collectible material and brings to light
86
224923
2226
DNA ပိုင်ဆိုင်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဥပဒေဆိုင်ရာ သိရှိရမည့်
03:59
legal issues over the ownership of DNA."]
87
227149
3771
အချက်အလက်များရှိကြောင်း ထောက်ပြလိုပါတယ်။"]
04:04
Gabriel Garcia-Colombo: So
the DNA Vending Machine
88
232103
2309
ဂါဘီရယ် ဘာဆီယာ ကိုလွန်ဘို : ဒါကြောင့် လောလောဆယ်မှာတော့ နယူးယော.(ခ်)မှာရှိတဲ့
04:06
is currently in a couple galleries in New York,
89
234412
1825
ပန်းချီပြခန်းတစ်ခု၊ နှစ်ခုမှာတော့ DNA အရောင်းစက်ရှိနေပါပြီ။
04:08
and it's selling out pretty well, actually.
90
236237
2011
တကယ်တော့ တော်တော်လေး ရောင်းကောင်းပါတယ်။
04:10
We're in the first edition of 100 pieces,
91
238248
2009
ကျွန်တော်တို့တွေ ပထမအကြိမ်ထုတ်ရာမှာ နမူနာ (၁၀၀) ပါပါတယ်။
04:12
hoping to do another edition pretty soon.
92
240257
1760
မကြာခင်မှာ နောက်တစ်ကြိမ် ထုတ်တ်လုပ်ဖို့လည်း မျှော်လင့်နေပါတယ်။
04:14
I'd actually like to get it into more of a metro hub,
93
242017
2132
တကယ်တော့ ကျွန်တော့အနေနဲ့ Grand Central လို Penn Station လို
04:16
like Grand Central or Penn Station,
94
244149
1911
မြေအောက်ရထား အချက်အချာကျတဲ့ နေရာတွေမှာ ရှိနေကြတဲ့ အရောင်းစက်တွေနဲ့ ကပ်လျက်
04:18
right next to some of the other, actual
vending machines in that location.
95
246060
2930
တကယ့် အရောင်းစက်တွေကို ချထားချင်တာပါ။
04:20
But really with this project
and a lot of my art projects
96
248990
2315
ဒါပေမယ့်ပေါ့ဗျာကျွန်တော့ရဲ့ ဒီပရောဂျက်ရယ်၊ နောက်ပြီးတော့ ကျွန်တော့ရဲ့များစွာသော
04:23
I want to ask the audience a question, and that is,
97
251305
2122
အနုပညာ ပရောဂျက်တွေအတွက်ပါ ပရိတ်သတ်ကြီးကို မေးခွန်းတစ်ခု မေးချင်ပါတယ်။
04:25
when biotechnology and DNA sequencing
98
253427
1878
အဲဒါကတော့ "ဇီဝနည်းပညာနဲ့ DNA အစဉ်အတန်း ဟာ
04:27
becomes as cheap as, say, laser cutting or
99
255305
2985
ဆိုပါစို့ လေဆာနဲ့ခွဲစိတ်ဖြတ်တောက်တာတို့ ၊ 3D ပုံနှိပ်ခြင်း ဒါမှမဟုတ်
04:30
3D printing or buying caviar from a vending machine,
100
258290
3871
ငါးဥဆားနယ်ကို အရောင်းစက်ကနေ ရောင်းတာတွေလို
04:34
will you still submit your sample of
DNA to be part of the vending machine?
101
262161
2653
ဈေးပေါလာတဲ့အချိန်မှာ၊ ခင်ဗျားတို့ရဲ့ DNA နမူနာတွေကို အရောင်းစက်ထဲ ရောင်းမယ့် နမူနာ တစ်ခုအနေနဲ့ ခင်ဗျားတို့ ပေးအပ်လိုကြဦးမှာလား။"ဆိုတာပါ။
04:36
And how much will these samples be worth?
102
264814
1950
နောက်ပြီးတော့ "ဒီနမူနာတွေဟာ ဈေး ဘယ်လောက်ရှိနိုင်မလဲ။"
04:38
And will you buy someone else's sample?
103
266764
2466
နောက်ပြီး "တခြားသူတစ်ယောက်ယောက်ရဲ ႕နမူနာကိုရော ခင်ဗျားတို့ ဝယ်မှာလား။
04:41
And what will you be able to do with that sample?
104
269230
3629
အဲဒီနမူနာနဲ့ ဘာများလုပ်နိူင်လိမ့် မလဲ။"ဆိုတာကိုရောပဲပေါ့။
04:44
Thank you.
105
272859
1743
(ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ဗျာ။)
04:46
(Applause)
106
274602
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gabriel Barcia-Colombo - Video sculptor
Gabe Barcia-Colombo creates madcap art inspired both by Renaissance era curiosity cabinets and the modern-day digital chronicling of everyday life. Think: miniature people projected in objects and a DNA Vending Machine.

Why you should listen

Gabe Barcia-Colombo is an American artist who creates installation pieces that both delight and point to the strangeness of our modern, digital world. His latest work is a DNA Vending Machine, which dispenses vials of DNA extracted from friends at dinner parties. He's also created video installations of "miniature people" encased inside ordinary objects like suitcases, blenders and more. His work comments on the act of leaving one's imprint for the next generation. Call it "artwork with consequences."

As he explains it: "While formally implemented by natural history museums and collections (which find their roots in Renaissance-era 'cabinets of curiosity'), this process has grown more pointed and pervasive in the modern-day obsession with personal digital archiving and the corresponding growth of social media culture. My video sculptures play upon this exigency in our culture to chronicle, preserve and wax nostalgic, an idea which I render visually by 'collecting' human beings (alongside cultural archetypes) as scientific specimens. I repurpose everyday objects like blenders, suitcases and cans of Spam into venues for projecting and inserting videos of people."

Barcia-Colombo is an alumnus and instructor at NYU's Interactive Telecommunications Program. Read about his latest work on CoolHunting and in his TED Fellows profile.

More profile about the speaker
Gabriel Barcia-Colombo | Speaker | TED.com