ABOUT THE SPEAKER
Rosie King - Storytelling activist
Rosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?”

Why you should listen
When she was nine years old, doctors confirmed Rosie King’s self-diagnosis of Asperger’s Syndrome. With two younger siblings severely affected by autism, Rosie had a burning desire to help make the world a more tolerant place for people with autism ever since she was a young girl. She found the opportunity to do so when her family was invited to do a local news segment on her mother’s children’s books, which featured Rosie’s illustrations. Her lack of inhibition made her a natural presenter, and she was asked to host BBC Newsround’s special program “My Autism and Me,” bringing her a much wider audience and an Emmy Kid’s Award. Rosie continues to raise awareness about autism, and is working towards her goal of becoming a professional actress and storyteller.
More profile about the speaker
Rosie King | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Rosie King: How autism freed me to be myself

Rosie King: အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာက ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ရပ်တည်ဖို့ လွတ်ပေးလိုက်ပုံ။

Filmed:
2,683,245 views

"လူတွေဟာ တစ်မျိုးဖြစ်သွားမှာကို ကြောက်လွန်းလို့ သတ်မှတ်ထားတဲ့ တံဆိပ်တစ်ခုပါ သေတ္တာလေးထဲကို အရာတိုင်းကို ထည့်သွင်းဖို့ ကြိုးစားကြတယ်။"လို့ ဆိုသူကတော့ ရဲရင့်ပြီး မထီတရီနိုင်တဲ့ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင် ၁၆ နှစ်သမီး Rosie King ပါ။ သူမသိချင်တာက ဘာကြောင့် လူတိုင်းဟာ ပုံမှန်ဖြစ်ခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အရမ်းစိတ်ပူကြတာလဲ။ သူမဟာ ကလေးတိုင်း၊ မိဘတိုင်း၊ ဆရာတိုင်းနဲ့ ထူးခြားမှုကို အောင်ပွဲခံလိုသူတိုင်းအတွက် ကျယ်လောင်ပြတ်သားတဲ့ နှိုးဆော်ချက်တရပ်ကို အသံပေးထားပါတယ်။ ဒါဟာဆိုရင် လူသား မတူကွဲပြားမျိုးစုံလင်မှုရဲ့ အလားအလာဆီ ဝဲပျံနေတဲ့ သက်သေအထောက်အထားတစ်ခုပါ။
- Storytelling activist
Rosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I haven't told many people this,
0
738
1698
ခေါင်းထဲမှာ ရှိပေမဲ့ ဒါကို
00:14
but in my head, I've got
1
2436
2396
လူအများကြီးကို မပြောဖြစ်ဘူး။
00:16
thousands of secret worlds all going on
2
4832
2137
ကျွန်မမှာ တစ်ချိန်တည်းမှာ
ဆက်ဖြစ်နေတဲ့
00:18
all at the same time.
3
6969
2301
ထောင်ချီတဲ့ လျှို့ဝှက် ကမ္ဘာတွေရှိတယ်။
00:21
I am also autistic.
4
9270
2333
ကျွန်မဟာ အထီးကျန်
စိတ်ဝေဒနာရှင်လည်းဖြစ်ပါတယ်။
00:23
People tend to diagnose autism
5
11603
1946
လူတွေက အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာကို
တကယ့်
00:25
with really specific
check-box descriptions,
6
13549
3319
တိကျတဲ အမှတ်အသားပြ သရုပ်ဖော်
ချက်တွေနဲ့ ဖော်ထုတ်တတ်ကြတယ်။
00:28
but in reality, it's a whole
variation as to what we're like.
7
16868
3048
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ကျွန်မတို့ဖြစ်တာရဲ့
လုံးဝမူကွဲတစ်ခုပါ။
00:31
For instance, my little brother,
8
19916
1733
ဥပမာ ကျွန်မမောင်လေး၊
00:33
he's very severely autistic.
9
21649
1777
ပြင်းထန်တဲ့ အထီးကျန်
စိတ်ဝေဒနာရှင်။
00:35
He's nonverbal. He can't talk at all.
10
23426
2262
နှုတ်ရေးမရသူ။ စကားလုံးဝ
မပြောတတ်သူပါ။
00:37
But I love to talk.
11
25688
2492
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက စကားပြောရတာ
ကြိုက်တယ်။
00:40
People often associate autism
12
28180
3303
လူတွေက မကြာခဏ အထီးကျန်
စိတ်ဝေဒနာကိုသချာင်္၊ သိပ္ပံတို့
00:43
with liking maths and
science and nothing else,
13
31483
2673
ကြိုက်ကလွဲပြီး အခြားဘာမှ
မကြိုက်တာနဲ့ တွဲတတ်ကြတယ်။
00:46
but I know so many autistic people
14
34156
1799
ဒါပေမဲ့ ဆန်းသစ်တီထွင်တာကို ကြိုက်တဲ့
00:47
who love being creative.
15
35955
2373
အထီးကျန် စိတ်ဝေနာရှင်
တော်တော်များများကို သိတယ်။
00:50
But that is a stereotype,
16
38328
2442
ဒါပေမဲ့ ဒါက သမားရိုးကျပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပြီး
00:52
and the stereotypes of things
17
40770
1856
အကြောင်းအရာတွေရဲ့ သမားရိုးကျပုံစံဟာ
00:54
are often, if not always, wrong.
18
42626
3262
အမြဲမဟုတ်တောင် မကြာခဏတော့ မှားပါတယ်။
00:57
For instance, a lot of people
19
45888
2418
ဥပမာ လူအတော်များများက
01:00
think autism and think
"Rain Man" immediately.
20
48306
4253
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာကို "Rain Man"လို့
ချက်ချင်း တွေးမိကြတယ်။
01:04
That's the common belief,
21
52559
1492
လူတိုင်း ထင်မြင်ချက်က
01:06
that every single autistic
person is Dustin Hoffman,
22
54051
3295
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တိုင်းဟာ
Dustin Hoffman တဲ့။
01:09
and that's not true.
23
57346
3003
ဒါမမှန်ပါဘူး။
01:12
But that's not just with
autistic people, either.
24
60349
2801
ဒါပေမဲ့ ဒါက အထီးကျန်
စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေပဲ မဟုတ်ဘူး၊
01:15
I've seen it with LGBTQ people,
25
63150
2340
LGBTQ လူတွေ၊ အမျိုးသမီးတွေ၊ POC တွေရောပါတာ
01:17
with women, with POC people.
26
65490
2420
ကျွန်မ မြင်ဖူးတယ်။
01:19
People are so afraid of variety
27
67910
2518
လူတွေဟာ သတ်မှတ်ထားတဲ့ တံဆိပ်တစ်ခုနဲ့
01:22
that they try to fit everything
into a tiny little box
28
70428
2801
သေတ္တာလေးတစ်ခုထဲကို
အရာတိုင်း ကို ထည့်သွင်းဖို့
01:25
with really specific labels.
29
73229
2295
ကြိုးစားကြတာ
တစ်မျိုးဖြစ်မှာကို ကြောက်လွန်းတယ်။
01:27
This is something that actually
30
75524
1631
ဒါက လက်တွေ့ဘဝမှာ
01:29
happened to me in real life:
31
77155
2678
ကျွန်မ တကယ်ကို ကြုံခဲ့ရတဲ့ တစ်ခုပါ။
01:31
I googled "autistic people are ..."
32
79833
2688
"အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေ"လို့
ဂူဂဲလ်မှာ ရိုက်ရှာတော့
01:34
and it comes up with suggestions
33
82521
2103
သင်တို့ ရိုက်တော့မှာနဲ့ဆိုင်တဲ့
01:36
as to what you're going to type.
34
84624
2025
အကြံပေးချက်တွေ ပေါ်လာတယ်။
01:38
I googled "autistic people are ..."
35
86649
1755
"အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေ" လို့
01:40
and the top result was "demons."
36
88404
3213
ဂူဂဲလ်မှာရှာတော့ ထိပ်ဆုံး ရလဒ်က
"မကောင်းဆိုးဝါး"တွေ တဲ့။
01:43
That is the first thing that people think
37
91617
2258
ဒါဟာ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာကို လူတွေ
01:45
when they think autism.
38
93875
2004
တွေးမိတဲ့အခါ ပထမဆုံး တွေးမိတာပါ။
01:47
They know.
39
95879
1906
သူတို့ သိတယ်။
01:49
(Laughter)
40
97785
3209
(ရယ်သံများ)
01:56
One of the things I can do
because I'm autistic —
41
104604
2597
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်ဖြစ်လို့
ကျွန်မလုပ်နိုင်တာတစ်ခုက
01:59
it's an ability rather than a disability —
42
107201
2441
ဒါဟာ မစွမ်းတာထက် စွမ်းတာဖြစ်ပြီး
02:01
is I've got a very, very vivid imagination.
43
109642
3535
သိပ်ကို ရှင်းလင်းတဲ့ စိတ်ကူးရှိတာပါ။
02:05
Let me explain it to you a bit.
44
113177
1673
ဒါကို နည်းနည်း ရှင်းပြပါရစေ။
02:06
It's like I'm walking in two
worlds most of the time.
45
114850
2250
အများစုမှာ ကမ္ဘာနှစ်ခုထဲ
လမ်းလျှောက်နေသလိုပါ။
02:09
There's the real world,
the world that we all share,
46
117100
2534
လက်တွေ့ကမ္ဘာရှိတယ်၊
ကျွန်မတို့အားလုံး မျှဝေတဲ့
02:11
and there's the world in my mind,
47
119634
1980
ကမ္ဘာနဲ့ စိတ်အတွေးထဲက ကမ္ဘာပါ။
02:13
and the world in my mind
is often so much more real
48
121614
3037
စိတ်အတွေးထဲက ကမ္ဘာက
တစ်ခါတစ်လေ လက်တွေ့ကမ္ဘာထက်
02:16
than the real world.
49
124651
2487
ပိုပြီး လက်တွေ့ကျတယ်။
02:19
Like, it's very easy for
me to let my mind loose
50
127138
3371
ဆိုပါစို့၊ ကိုယ့်စိတ်ကို လွတ်ပေးဖို့
ကျွန်မအတွက် အရမ်းလွယ်ပါတယ်၊
02:22
because I don't try and fit
myself into a tiny little box.
51
130509
2871
အကြောင်းက သေတ္တာလေးထဲ
ကိုယ့်ကို သွင်းဖို့ မကြိုးစားလို့ပါ။
02:25
That's one of the best
things about being autistic.
52
133380
2239
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာဖြစ်တာရဲ့
အကောင်းဆုံး တစ်ခုပါ။
02:27
You don't have the urge to do that.
53
135619
1969
ဒါလုပ်ဖို့ တိုက်တွန်းဖို့မလိုဘူး။
02:29
You find what you want to do,
54
137588
2768
ကိုယ်လုပ်ချင်တာကို ကိုယ်တွေ့တယ်။
02:32
you find a way to do it,
and you get on with it.
55
140356
2784
ဒါလုပ်ဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုတွေ့ပြီး
အဆင်ပြေတာပါ။
02:35
If I was trying to fit myself into a box,
56
143140
2153
ကိုယ့်ကိုယ်ကို သေတ္တာထဲ
ကြိုးစား သွင်းနေရင်
02:37
I wouldn't be here, I
wouldn't have achieved
57
145293
2152
ကျွန်မ ဒီမှာ ရှိမှာမဟုတ်ဘူး၊
ကျွန်မ အခု
02:39
half the things that I have now.
58
147445
2150
လုပ်ထားတာရဲ့ တစ်ဝက်ကို
ပြီးမြောက်မှာ မဟုတ်ဘူး။
02:41
There are problems, though.
59
149595
1776
ဒါပေမဲ့ ပြဿနာတွေ ရှိပါတယ်။
02:43
There are problems with being autistic,
60
151371
2165
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာဖြစ်တာရဲ့
ပြဿနာတွေရှိပြီး
02:45
and there are problems with
having too much imagination.
61
153536
2720
စိတ်ကူးတွေ များလွန်းတာနဲ့
ပြဿနာတွေရှိပါတယ်။
02:48
School can be a problem in general,
62
156256
2203
ယေဘုယျအနေနဲ့ ကျောင်းက ပြဿနာဖြစ်နိုင်တယ်၊
02:50
but having also to explain to a teacher
63
158459
4031
ဒါပေမဲ့ နေ့တဓူဝ သင်ခန်းစာက
02:54
on a daily basis
64
162490
2182
မတွေးတတ်အောင်
02:56
that their lesson is inexplicably dull
65
164672
3645
ပျင်းစရာကောင်းတာကို
ဆရာကို ရှင်းပြရခြင်းနဲ့
03:00
and you are secretly taking refuge
66
168317
2621
ကိုယ်က သင်ခန်းစာမှာမရှိပဲ
03:02
in a world inside your head in
which you are not in that lesson,
67
170938
3962
ခေါင်းအတွင်းက ကမ္ဘာထဲမှာ
တိတ်တဆိတ် ခိုလှုံနေတာဟာ
03:06
that adds to your list of problems.
68
174900
3496
ပြဿနာစာရင်းကို ထပ်ပေါင်းတာပါ။
03:10
(Laughter)
69
178396
1868
(ရယ်သံများ)
03:12
Also, when my imagination takes hold,
70
180264
4420
နောက်ပြီး ကိုယ့်စိတ်ကူးက ဖမ်ယူထားတော့
03:16
my body takes on a life of its own.
71
184684
1834
ခန္ဓာက ၎င်းကိုယ်ပိုင် ဘဝကိုယူတယ်။
03:18
When something very exciting
happens in my inner world,
72
186518
2958
ကိုယ်တွင်း ကမ္ဘာမှာ အရမ်းစိတ်
လှုပ်ရှားစရာ တစ်ခုခုဖြစ်တဲ့အခါ
03:21
I've just got to run.
73
189476
1504
ပြေးလိုက်ရတယ်၊
03:22
I've got to rock backwards and forwards,
74
190980
1916
ရှေ့နောက် လှုပ်ယမ်းရတယ်၊
03:24
or sometimes scream.
75
192896
1788
ဒါမှမဟုတ် တစ်ခါတစ်လေ အော်ဟစ်တယ်။
03:26
This gives me so much energy,
76
194684
2250
ဒါက စွမ်းအင် အများကြီးပေးတယ်။
03:28
and I've got to have an
outlet for all that energy.
77
196934
2621
ဒီစွမ်းအင်အားလုံးအတွက်
ထွက်ပေါက်တစ်ခု ရှိဖို့လိုတာပေါ့။
03:31
But I've done that ever
since I was a child,
78
199555
2104
ဒါပေမဲ့ ဒါကို ကလေးဘဝကတည်းက လုပ်တာပါ၊
03:33
ever since I was a tiny little girl.
79
201659
1718
ပေါက်စန ကောင်မလေး အရွယ်ကတည်းကပါ။
03:35
And my parents thought it was
cute, so they didn't bring it up,
80
203377
2869
ကျွန်မ မိဘတွေက ဒါက ချစ်စရာလေး
ဆိုပြီး အမှုမထားခဲ့ပေမဲ့
03:38
but when I got into school,
81
206246
1618
ကျွန်မ ကျောင်းတက်တော့
03:39
they didn't really agree that it was cute.
82
207864
2301
ချစ်စရာကောင်းတယ်လို့ သဘောမတူကြဘူး။
03:42
It can be that people
don't want to be friends
83
210165
2665
ဖြစ်နိုင်တာက လူတွေဟာ
အက္ခရာသင်္ချာ သင်ခန်းစာမှာ
03:44
with the girl that starts
screaming in an algebra lesson.
84
212830
2977
ထအော်တဲ့ ကောင်မလေးနဲ့
မိတ်ဆွေ မဖြစ်ချင်တာပါ။
03:47
And this doesn't normally
happen in this day and age,
85
215807
3906
ဒါက ဒီနေ့နဲ့ ဒီခေတ်မှာ
ပုံမှန်ဖြစ်တာ မဟုတ်ပေမဲ့
03:51
but it can be that people don't want
to be friends with the autistic girl.
86
219713
3577
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင် ကောင်မလေးနဲ့
မိတ်ဆွေမဖြစ်ချင်တာတော့ ဖြစ်နိုင်တယ်။
03:55
It can be that people
don't want to associate
87
223290
3282
လူတွေက သာမန်လို့ တံဆိပ်တပ်ထားတဲ့
သေတ္တာထဲ ကိုယ့်ကိုယ်ကို
03:58
with anyone who won't
or can't fit themselves
88
226572
2764
မဝင်နိုင်တဲ့ (သို့) မသွင်းနိုင်တဲ့
တစ်ယောက်ယောက်နဲ့
04:01
into a box that's labeled normal.
89
229336
2970
မပေါင်းချင်တာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:04
But that's fine with me,
90
232306
2166
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအတွက်တော့ ရပါတယ်။
04:06
because it sorts the wheat from the chaff,
91
234472
2134
အကြောင်းက ဖွဲကြမ်းထဲက
ဂျုံစေ့ ရွေးတာဖြစ်ပြီး
04:08
and I can find which people
are genuine and true
92
236606
2767
စစ်မှန်တဲ့လူတွေကို ရှာတွေ့နိုင်ကာ
04:11
and I can pick these people as my friends.
93
239373
2556
ဒီလူတွေကို မိတ်ဆွေတွေအဖြစ်
ရွေးပေါင်းလို့ ရလို့ပါ။
04:13
But if you think about it, what is normal?
94
241929
3420
ဒါပေမဲ့ ဒါကို တွေးမိရင် ပုံမှန်ဆိုတာ ဘာလဲ။
04:17
What does it mean?
95
245349
1811
ဒါက ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။
04:19
Imagine if that was the best
compliment you ever received.
96
247160
2780
ဒါဟာ ရဖူးတဲ့ အကောင်းဆုံး
ချီးကျူးမှုလို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
04:21
"Wow, you are really normal."
97
249940
2281
"အိုး မင်းဟာ တကယ့် ပုံမှန်ပေါ့။
04:24
(Laughter)
98
252221
1385
(ရယ်သံများ)
04:25
But compliments are,
99
253606
3404
ဒါပေမဲ့ ချီးကျူးမှုတွေကတော့
04:29
"you are extraordinary"
100
257010
1408
"မင်းဟာ ထူးဆန်းတယ်၊"
04:30
or "you step outside the box."
101
258418
1834
"မင်းဟာ သေတ္တာအပြင်ကို ထွက်လိုက်တယ်။"
04:32
It's "you're amazing."
102
260252
1721
ဒါက "မင်းဟာ အံ့သြစရာပေါ့။"
04:33
So if people want to be these things,
103
261973
1890
ဒီတော့ လူတွေ ဒါတွေဖြစ်ချင်ရင်
04:35
why are so many people
striving to be normal?
104
263863
2508
ဘာလို့ အတော်များများက ပုံမှန်ဖြစ်ဖို့
အားထုတ်နေတာလဲ။
04:38
Why are people pouring their
brilliant individual light into a mold?
105
266371
5014
ဘာလို့ လူတွေဟာ ကိုယ့်ရဲ့ တောက်ပတဲ့ ကိုယ်
ပိုင် အလင်းကို ပုံစံခွက်ထဲ လောင်းချနေတာလဲ။
04:43
People are so afraid of variety
that they try and force everyone,
106
271385
4755
လူတွေဟာ ပုံစံများမှုကို ကြောက်လွန်းလို့
လူတိုင်းကို ကြိုးစားပြီး အတင်းခိုင်းတယ်။
04:48
even people who don't want
to or can't, to become normal.
107
276140
3718
ပုံမှန်ဖြစ်လာဖို့ မလုပ်ချင်၊
မလုပ်နိုင်သူတွေကိုတောင်ပါ။
04:51
There are camps for LGBTQ people
108
279858
2839
LGBTQ တွေ၊ (သို့) အထီးကျန်
စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေအတွက်
04:54
or autistic people to try and
make them this "normal,"
109
282697
3476
သူတို့ကို ပုံမှန် ကြိုးစား၊ လုပ်ခိုင်းဖို့
စခန်းတွေရှိတယ်။
04:58
and that's terrifying that people
would do that in this day and age.
110
286173
4525
ဒီနေ့၊ ဒီခေတ်မှာ ဒါကို လူတွေ
လုပ်ကြတာက လန့်စရာကြီးပါ။
05:02
All in all, I wouldn't trade my autism
and my imagination for the world.
111
290698
4607
ခြုံလိုက်ရင် ကျွန်မ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာ
နဲ့ စိတ်ကူးကို ကမ္ဘာကြီးနဲ့တောင် မလဲဘူး။
05:07
Because I am autistic,
112
295305
1990
ကျွန်မက အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာဖြစ်လို့
05:09
I've presented documentaries to the BBC,
113
297295
2992
BBC ကို မှတ်တမ်းတင်ဆောင်းပါးတွေ တင်ထားတယ်။
05:12
I'm in the midst of writing a book,
114
300287
2239
စာအုပ်တစ်အုပ် ရေးလက်စပါ၊
05:14
I'm doing this — this is fantastic —
115
302526
2148
ဒါလုပ်နေတာက ဒါက ဆန်းကျယ်တယ်။
05:16
and one of the best
things that I've achieved,
116
304674
3251
ကျွန်မ စွမ်းဆောင်ခဲ့တာတွေထဲက
အကောင်းဆုံးတစ်ခုက
05:19
that I consider to have achieved,
117
307925
2585
ကျွန်မ စွမ်းဆောင်ပြီးမြောက်ဖို့ စဉ်းစားတာက
05:22
is I've found ways of communicating
118
310510
1982
ကျွန်မ မောင်လေး၊ ညီမလေးနဲ့
05:24
with my little brother and sister,
119
312492
1845
ဆက်သွယ်ခြင်း နည်းလမ်းတွေ
တွေ့ထားတာပါ။
05:26
who as I've said are nonverbal.
They can't speak.
120
314337
3363
စကားမပြောနိုင်ဘူးလို့ ပြောခဲ့တဲ့သူတွေပါ။
သူတို့ စကားမပြောနိုင်ပါဘူး။
05:29
And people would often write
off someone who's nonverbal,
121
317700
2860
မကြာခဏ လူတွေက စကားမပြောနိုင်
သူကို အရေးမထားတတ်ပေမဲ့
05:32
but that's silly, because
my little brother and sister
122
320560
2734
ဒါက ရူးမိုက်တာပါ၊ အကြောင်းက
ကျွန်မရဲ့ မောင်လေးနဲ့ ညီမလေးဟာ
05:35
are the best siblings that
you could ever hope for.
123
323294
2693
မျှော်လင့်နိုင်သလောက်တော့
အကောင်းဆုံး မောင်နှမတွေပါ။
05:37
They're just the best,
and I love them so much
124
325987
2287
အကေင်းဆုံးတွေပါပဲ၊ သူတို့ကို အရမ်းချစ်ပြီး
05:40
and I care about them
more than anything else.
125
328274
3555
အခြားအရာတွေထက် သူတို့ကို
ကျွန်မ ပိုဂရုပိုစိုက်ပါတယ်။
05:43
I'm going to leave you with one question:
126
331829
2678
သင်တို့ကို မေးခွန်းတစ်ခု ချန်ထားခဲ့ပါ့မယ်။
05:46
If we can't get inside the person's minds,
127
334507
3137
လူတစ်ဦးရဲ့ စိတ်တွေထဲ မဝင်နိုင်ရင် သူတို့ဟာ
05:49
no matter if they're autistic or not,
128
337644
2093
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာ ဖြစ်ဖြစ်၊ မဖြစ်ဖြစ်
05:51
instead of punishing anything
that strays from normal,
129
339737
3037
သာမန်ကနေ ကွဲနေတဲ့ တစ်ခုခုကို
အပြစ်ပေးမယ့်အစား
05:54
why not celebrate uniqueness
130
342774
1755
တစ်ဦးဦးက သူတို့ရဲ့ စိတ်ကူးကို
05:56
and cheer every time someone
unleashes their imagination?
131
344529
4061
ပွင့်အန်တဲ့အခါတိုင်း ဘာဖြစ်လို့ ထူးခြားမှု
ကိုဂုဏ်ပြုပြီး အားမပေးကြတာလဲရှင်။
06:00
Thank you.
132
348590
1576
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:02
(Applause)
133
350166
5180
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rosie King - Storytelling activist
Rosie King challenges stereotypes of people with autism and contextualizes the issue by asking us, “Why be normal?”

Why you should listen
When she was nine years old, doctors confirmed Rosie King’s self-diagnosis of Asperger’s Syndrome. With two younger siblings severely affected by autism, Rosie had a burning desire to help make the world a more tolerant place for people with autism ever since she was a young girl. She found the opportunity to do so when her family was invited to do a local news segment on her mother’s children’s books, which featured Rosie’s illustrations. Her lack of inhibition made her a natural presenter, and she was asked to host BBC Newsround’s special program “My Autism and Me,” bringing her a much wider audience and an Emmy Kid’s Award. Rosie continues to raise awareness about autism, and is working towards her goal of becoming a professional actress and storyteller.
More profile about the speaker
Rosie King | Speaker | TED.com