ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.

Why you should listen

Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011. 

Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.

Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.

 

More profile about the speaker
Suki Kim | Speaker | TED.com
TED2015

Suki Kim: This is what it's like to go undercover in North Korea

Suki Kim: မြောက်ကိုးရီးယားမှာ ပုန်းလျှိုးကွယ်လျှိုး နေခဲ့ရပုံက ဒီလိုပါ။

Filmed:
4,696,959 views

ကမ္ဘာ့ အဖိနှိပ်ဆုံး အစိုးရအကြောင်း ရေးသားရင်း မြောက်ကိုးရီးယား အနာဂတ် ခေါင်းဆောင်တွေအတွက် ဖွင့်လှစ်ထားတဲ့ အထက်တန်းစား ကျောင်းမှာ Suki Kim ဟာ အင်္ဂလိပ်စာ ဆရာမ တစ်ယောက်အနေနဲ့ ၆ လလောက် လုပ်ကိုင်ခဲ့ပါတယ်။ သူမရဲ့ ကျောင်းသားတွေကို "အမှန်တရား" နဲ့ "စနစ်ကျကျတွေးခေါ်မှု" စတဲ့ အယူအဆတွေအတွက် လုံးပန်းဖို့ကိုကူညီရင်း ဒီကျောင်းသားတွေကို အမှန်တရားရှာဖွေဖို့ သင်ကြားနေတာဟာ သူတို့ကို အန္တရာယ်ကျရောက်အောင် လုပ်သလိုများ ဖြစ်နေမလားဆိုပြီး သူမက တွေးဝေမိပါတယ်။ (ဒီဟောပြောပွဲက Pop-Up Magazine - popupmagazine.com (သို့) Twitter မှ @popupmag - ရွေးချယ်ပေးခဲ့တဲ့ TED2015 တင်ဆက်ပွဲထဲက ကဏ္ဍတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။)
- Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2011, during the final six months
of Kim Jong-Il's life,
0
555
5664
၂၀၁၁ တုန်းက Kim Jong Il ဘဝ ရဲ့
နောက်ဆုံးခြောက်လမှာ
00:19
I lived undercover in North Korea.
1
7029
3170
ကျွန်မက မြောက်ကိုးရီးယား မှာ
လျှို့ဝှက်စွာ နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။
00:23
I was born and raised
in South Korea, their enemy.
2
11791
3468
ကျွန်မက သူတို့ရဲ့ ရန်သူနိုင်ငံ
တောင်ကိုးရီးယားမှာ မွေးပြီးကြီးပြင်းတာပါ။
00:28
I live in America, their other enemy.
3
16035
2716
အခုက သူတို့ရဲ့ နောက်ရန်သူနိုင်ငံ
တစ်ခု အမေရိကန်မှာ နေတာပါ။
00:32
Since 2002, I had visited
North Korea a few times.
4
20369
3698
၂၀၀၂ ကတည်းက ကျွန်မ မြောက်ကိုးရီးယားကို
အကြိမ်အနည်းငယ် ရောက်ခဲ့ဖူးပါတယ်။
00:36
And I had come to realize
that to write about it with any meaning,
5
24942
4843
ကျွန်မ သိလိုက်တာက အဲဒီနိုင်ငံအကြောင်းကို
အဓိပ္ပါယ်ရှိရှိရေးချင်ရင် ဒါမှမဟုတ်
00:42
or to understand the place
beyond the regime's propaganda,
6
30339
4278
အစိုးရရဲ့ သတင်းအချက်အလက်ကို
ကျော်လွန်ပြီး နားလည်ဖို့ဆိုရင်
00:47
the only option was total immersion.
7
35411
3941
တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက
လုံးဝ နှစ်မြှုပ်လျက် နေထိုင်ခြင်းပါဘဲ။
00:54
So I posed as a teacher and a missionary
8
42109
4251
ဒါကြောင့် ကျွန်မ ဆရာမတစ်ယောက်
သာသနာပြုအဖွဲ့ဝင် အနေနဲ့
00:58
at an all-male university in Pyongyang.
9
46360
3788
Pyongyang ရဲ့ အမျိုးသား တက္ကသိုလ်မှာ
လုပ်ကိုင်ခဲ့ပါတယ်။
01:06
The Pyongyang University
of Science and Technology
10
54239
3762
Pyongyang သိပ္ပံနဲ့ နည်းပညာ တက္ကသိုလ်ကို
01:10
was founded by Evangelical Christians
who cooperate with the regime
11
58001
5933
ခရစ်ယာန်အဖွဲ့ဝင်က တည်ဆောက်ခဲ့တာပါ။
မြောက်ကိုးရီးယား အထက်တန်းစားလူတွေရဲ့
01:15
to educate the sons
of the North Korean elite,
12
63958
4470
သားတွေကို ပညာသင်ဖို့အတွက်
အစိုးရနဲ့ ပူးပေါင်းလုပ်ကိုင်ခဲ့တာပါ။
01:21
without proselytizing,
which is a capital crime there.
13
69212
3888
ဘာသာကူးပြောင်းတာ မပါဘဲနဲ့ပေါ့။
အဲဒါက ကြီးမားတဲ့ ပြစ်မှုလေ။
01:27
The students were 270 young men,
expected to be the future leaders
14
75196
6701
ကျောင်းသားတွေကတော့ ယောက်ျားလေး
၂၇၀ ယောက်ဖြစ်ပါတယ်။ သူတို့က မကြာခင်
အသီးခြားဆုံး အရက်စက်ဆုံး အာဏာရှင်စနစ်ရဲ့
အနာဂတ် ခေါင်းဆောင်လေးတွေ ဖြစ်ကြမှာပါ။
01:33
of the most isolated and brutal
dictatorship in existence.
15
81921
5043
01:40
When I arrived, they became my students.
16
88689
4262
ကျွန်မရောက်လာတော့ သူတို့က ကျွန်မ
ကျောင်းသားလေးတွေ ဖြစ်လာကြပါတယ်။
01:47
2011 was a special year,
17
95336
2282
၂၀၁၁ ကတော့ ထူးခြားတဲ့နှစ်ပါ။
01:49
marking the 100th anniversary of the birth
of North Korea's original Great Leader,
18
97642
6241
အကြောင်းက မြောက်ကိုးရီးယား
မူလ ခေါင်းဆောင်ကြီး
Kim Il-Sung ရဲ့ မွေးနေ့ရဲ့
အကြိမ် ၁၀၀ မြောက် နှစ်ပတ်လည်မို့လို့ပါ။
01:55
Kim Il-Sung.
19
103908
1458
01:57
To celebrate the occasion, the regime
shut down all universities,
20
105869
5492
အဲဒါကို ကျင်းပဖို့အတွက် အစိုးရက
တက္ကသိုလ်အားလုံးကို ပိတ်ပင်ခဲ့ပြီး
02:03
and sent students off to the fields
21
111385
2810
DPRK ရည်ညွန်းထားတဲ့ စံပြနမူနာ
ကမ္ဘာ အာဏာအကြီးဆုံးနှင့်
02:06
to build the DPRK's much-heralded ideal
22
114220
4133
အကြွယ်ဝဆုံး နိုင်ငံတော် တည်ဆောက်ဖို့
02:10
as the world's most powerful
and prosperous nation.
23
118378
3641
ကျောင်းသားတွေကို ကွင်းပြင်ထဲကို
စေလွှတ်ခဲ့ပါတယ်။
02:16
My students were the only ones
spared from that fate.
24
124958
2897
ကျွန်မရဲ့ ကျောင်းသားတွေသာ
အဲကံကြမ္မာကနေ ကင်းလွတ်ခဲ့ကြတာပါ။
02:21
North Korea is a gulag posing as a nation.
25
129502
3663
မြောက်ကိုးရီးယားက အကျဉ်းစခန်းနဲ့တူတဲ့
နိုင်ငံတော်တစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။
02:26
Everything there
is about the Great Leader.
26
134038
2432
အဲနိုင်ငံမှာ အရာရာတိုင်းဟာ
ခေါင်းဆောင်ကြီးအကြောင်း ဖြစ်ပါတယ်။
02:28
Every book, every newspaper article,
every song, every TV program --
27
136494
5310
စာအုပ်တိုင်း သတင်းစာဆောင်းပါးတိုင်း
သီချင်းတိုင်း ရုပ်သံအစီအစဉ်တိုင်း မှာ
02:33
there is just one subject.
28
141828
1652
အကြောင်းအရာတစ်ခုဘဲရှိတာပါ။
02:35
The flowers are named after him,
29
143970
1941
ပန်းတွေကိုလည်း သူ့နာမည်ကို ပေးထားတယ်။
02:37
the mountains are carved with his slogans.
30
145935
2872
တောင်တန်းတွေမှာလည်း သူရဲ့
ကြွေးကြော်သံတွေ ရေးထွင်းထားတယ်။
02:40
Every citizen wears the badge
of the Great Leader at all times.
31
148831
4357
နိုင်ငံသားတိုင်းလည်း ခေါင်းဆောင်ကြီး
တံဆိပ် အချိန်ပြည့် တပ်ထားရပါတယ်။
02:45
Even their calendar system begins
with the birth of Kim Il-Sung.
32
153861
4182
သူတို့ရဲ့ ပြက္ခဒိန်တောင်
Kim Il-Sung မွေးနေ့နဲ့ စတာပါ။
02:51
The school was a heavily guarded
prison, posing as a campus.
33
159521
4738
ကျောင်းက အတင်းအကြပ်
စောင့်ကြပ်ခံနေရတဲ့
ထောင်ကြီးတစ်ခု ဖြစ်ပေမဲ့
ကျောင်းဆောင်တစ်ခု ပုံစံမျိုးလို ထင်ရတယ်။
02:56
Teachers could only leave on group outings
accompanied by an official minder.
34
164751
5622
ဆရာတွေက အုပ်စုလိုက်
အပျော်ရီးခရီးထွက်တဲ့အချိန်မှ
တရားဝင် စောင့်ကြပ်သူ တစ်ယောက်နဲ့သာလျှင်
ထွက်ခွင့်ရှိတာပါ။
03:03
Even then, our trips were limited
to sanctioned national monuments
35
171960
5373
အဲဒါတောင်မှ ကျွန်မတို့
သွားရတဲ့နေရာတွေက
ခွင့်ပြုထားတဲ့ ခေါင်းဆောင်ကြီးကို
ဂုဏ်ပြုထားတဲ့
03:09
celebrating the Great Leader.
36
177357
1807
အမျိုးသား ကျောက်တိုင်လေးတွေပါ။
03:12
The students were not allowed
to leave the campus,
37
180405
3845
ကျောင်းသားတွေက
ကျောင်းပြင် ထွက်ခွင့်မရှိဘူး။
03:16
or communicate with their parents.
38
184274
2638
မိဘတွေနဲ့လည်း ဆက်သွယ်ခွင့်မရှိဘူး။
03:20
Their days were meticulously mapped out,
and any free time they had
39
188761
4125
ကျောင်းအချိန်တွေကို လည်း
အတိအကျ ရေးဆွဲထားပါတယ်။
ရှိတဲ့အားလပ်ချိန်တွေတောင်
03:24
was devoted to honoring
their Great Leader.
40
192911
3391
သူတို့ရဲ့ ခေါင်းဆောင်ကြီးကို
ဂုဏ်ပြုရတာပါ။
03:29
Lesson plans had to meet the approval
of North Korean staff,
41
197421
5007
သင်ခန်းစာတွေကိုလည်း မြောက်ကိုးရီးယား
အာဏာပိုင်များထံမှ ခွင့်ပြုချက်ယူရပါတယ်။
03:34
every class was recorded and reported on,
every room was bugged,
42
202452
4205
စာသင်ခန်းစာတိုင်းကို မှတ်တမ်းတင်ပြီး
ပြန်တင်ပြရပါတယ်။
စာသင်ခန်းတိုင်းမှာ
အသံနားထောင်စက်တွေကို တပ်ထားပြီး
03:38
and every conversation, overheard.
43
206681
2698
စကားပြောဆိုမှုတိုင်း
ပြန်နားထောင်ခံရပါတယ်။
03:42
Every blank space was covered with the
portraits of Kim Il-Sung and Kim Jong-Il,
44
210743
5670
ဗလာစာအုပ် စာမျက်နှာတိုင်းမှာ
Kim Il-Sung နဲ့
Kim Jong-Il တို့ရဲ့ ပုံတွေပါပါတယ်။
03:48
like everywhere else in North Korea.
45
216413
2635
မြောက်ကိုးရီးယားရဲ့
ကျန်တဲ့ နေရာတိုင်းမှာလိုပါပဲ။
03:53
We were never allowed
to discuss the outside world.
46
221092
2853
ကျွန်မတို့ အပြင်ကမ္ဘာ
အကြောင်း ဆွေးနွေးခွင့်မရှိပါဘူး။
03:55
As students of science and technology,
many of them were computer majors
47
223969
5010
သိပ္ပံနဲ့ နည်းပညာကျောင်းသားအနေနဲ့
သူတို့ရဲ့ အဓိကဘာသာရပ်က
ကွန်ပျုတာဘာသာရပ်ပါ။
04:01
but they did not know
the existence of the Internet.
48
229003
2609
ဒါပေမဲ့လည်း အင်တာနက်ရှိတယ်ဆိုတာ
သူတို့တွေမသိကြပါဘူး။
04:04
They had never heard
of Mark Zuckerberg or Steve Jobs.
49
232555
3858
သူတို့တွေ Mark Zuckerberg ဒါမှမဟုတ်
Steve Jobs အကြောင်းလည်း မကြားဖူးပါဘူး။
04:09
Facebook, Twitter -- none of those things
would have meant a thing.
50
237525
4008
Facebook၊ Twitter ဆိုတာ
သူတို့ဘာမှန်း မသိခဲ့ကြပါ။
04:14
And I could not tell them.
51
242605
2443
ကျွန်မလည်း သူတို့ကို မပြောပြနိုင်ခဲ့ဘူးလေ။
04:18
I went there looking for truth.
52
246861
2350
ကျွန်မ အဲမှာ အမှန်တရားကိုရှာဖို့
သွားခဲ့တာပါ။
04:22
But where do you even start
when an entire nation's ideology,
53
250135
3646
ဒါပေမဲ့ တစ်နိုင်ငံလုံးရဲ့ သဘောတရား
ကျောင်းသားတွေရဲ့ နေ့စဉ် လက်တွေ့ဘဝ
04:25
my students' day-to-day realities,
54
253805
1993
ပြီးရင် တက္ကသိုလ်ထဲက ကျွန်မ ရဲ့ ရာထူးတောင်
04:27
and even my own position
at the universities,
55
255823
3951
အလိမ်အညာအပေါ် အခြေခံထားတယ် ဆိုတော့
04:31
were all built on lies?
56
259798
2851
ကျွန်မ ဘယ်ကနေ စတင်ရမှာလဲ။
04:37
I started with a game.
57
265930
1150
ကစားနည်းတစ်ခုဖြင့် ကျွန်မ စခဲ့ပါတယ်။
04:39
We played "Truth and Lie."
58
267976
1606
"အမှန်တရားနဲ့ မုသား"ပေါ့။
04:42
A volunteer would write a sentence
on the chalkboard,
59
270689
2643
အကူကျောင်းသား တစ်ယောက်က
ကျောက်သင်ပုန်းပေါ်မှာ စာတစ်ကြောင်းရေးတယ်
04:45
and the other students had to guess
60
273356
2751
ကျန်တဲ့ ကျောင်းသားတွေက အမှန်တရားလား
04:48
whether it was a truth or a lie.
61
276131
3003
မုသားလားဆိုပြီး ခန်းမှန်းရတာပါ။
တစ်ခါတော့ ကျောင်းသားတစ်ယောက်က
"ကျွန်ုပ် တရုတ်ပြည်ကို
04:51
Once a student wrote, "I visited
China last year on vacation,"
62
279158
4203
အရင်တစ်နှစ်က အလည်အပတ်
သွားခဲ့သည်။"လို့ ရေးပါတယ်။
04:55
and everyone shouted, "Lie!"
63
283385
2608
အားလုံးက "မုသား"လို့ အော်ကြပါတယ်။
04:59
They all knew this wasn't possible.
64
287025
2268
သူတို့အားလုံး ဒါက
မဖြစ်နိုင်ဘူးဆိုတာ သိကြပါတယ်။
05:01
Virtually no North Korean is allowed
to leave the country.
65
289317
3956
ဘယ်မြောက်ကိုးရီးယားသားမှ
နိုင်ငံကို ထွက်ခွာခွင့်မရှိပါဘူး။
05:05
Even traveling within their own country
requires a travel pass.
66
293297
4321
သူတို့ နိုင်ငံအတွင်း ခရီးသွားချင်ရင်တောင်
ခရီးသွားခွင့် လက်မှတ်လိုပါတယ်။
05:12
I had hoped that this game would reveal
some truth about my students,
67
300569
5277
ဒီကစားနည်းလေးဟာ ကျွန်မ
ကျောင်းသားလေးတွေနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး
အမှန်တရားတွေကို ဖော်ထုတ်နိုင်မယ်လို့
ယုံကြည်ခဲ့ပါတယ်။
05:17
because they lie so often and so easily,
68
305870
3063
အကြောင်းက သူတို့က မကြာမကြာ
လွယ်လွယ်နဲ့ လိမ်တတ်ကြလို့ပါ။
05:20
whether about the mythical
accomplishments of their Great Leader,
69
308957
4413
သူတို့ခေါင်းဆောင်ကြီးရဲ့ မဟုတ်မှန်တဲ့
အောင်မြင်မှုတွေဘဲဖြစ်ဖြစ်
05:25
or the strange claim that they cloned
a rabbit as fifth graders.
70
313394
4038
၅ တန်းတုန်းက ယုန်ကို ပုံတူပွားခဲ့တယ်ဆိုတဲ့
ထူးဆန်းတဲ့ အဆိုဘဲဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။
05:31
The difference between truth and lies
seemed at times hazy to them.
71
319482
4917
အမှန်တရားနဲ့ မုသားကြား ခြားနားချက်တွေက
သူတို့အတွက် မှုန်ဝါးနေတတ်ပါတယ်။
05:36
It took me a while to understand
the different types of lies;
72
324423
4091
မုသား ပုံစံအမျိုးမျိုးကို နားလည်ဖို့
ကျွန်မ အချိန်အနည်းငယ် ကြာခဲ့ပါတယ်။
05:40
they lie to shield their system
from the world,
73
328538
2976
သူတို့စနစ်ကို ကမ္ဘာကြီး မသိအောင်
ကာကွယ်ဖို့ လိမ်ကြတယ်။
05:43
or they were taught lies,
and were just regurgitating them.
74
331538
3855
ဒါမှမဟုတ် သူတို့တွေ အလိမ်အညာသင်ခံရတယ်
ပြီးရင် အဲဒါတွေကိုဘဲ ပြန်အန်ထုတ်နေတာပါ။
05:47
Or, at moments, they lied out of habit.
75
335417
2618
တစ်ခါတစ်လေ ကျတော့လည်း
အကျင့်လို့တောင်ဖြစ်နေပါပြီ။
05:52
But if all they have ever known were lies,
76
340314
4111
ဒါပေမဲ့ သူတို့သိထားတာမှန်သမျှ
မုသားတွေဘဲဆိုရင်
05:56
how could we expect them to be otherwise?
77
344449
2500
သူတို့တွေ တစ်မျိုးဖြစ်ဖို့
ဘယ်လို မျှော်လင့်လို့ရမှာလဲ။
06:01
Next, I tried to teach them essay writing.
78
349330
2559
နောက် ကျွန်မ သူတို့ကို
စာစီစာကုံးရေးဖို့ သင်ရန် ကြိုးစားခဲ့တယ်။
06:04
But that turned out to be
nearly impossible.
79
352408
2241
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက မဖြစ်နိုင်လုနီးပါးပါဘဲ။
06:07
Essays are about coming up with
one's own thesis,
80
355225
3819
စာစီစာကုံးဆိုတာ ကိုယ်ပိုင် အဆိုကို ရေးပြီး
06:11
and making an evidence-based
argument to prove it.
81
359412
3561
အဲဒီအဆိုကို သက်သေပြဖို့ သက်သေခံ
ဆွေးနွေးချက်တွေကို ရေးရတာဖြစ်ပါတယ်။
06:16
These students, however, were
simply told what to think,
82
364044
3917
ဒါပေမဲ့ ဒီကျောင်းသားတွေကိုကျတော့
ဘာကိုဘဲစဉ်းစားရမယ်ဆိုတာ ပြောထားပါတယ်။
06:19
and they obeyed.
83
367985
1150
ပြီးရင် သူတို့က နာခံပါတယ်။
06:21
In their world, critical thinking
was not allowed.
84
369800
3363
သူတို့ နိုင်ငံမှာ စနစ်ကျ
တွေးခေါ်မှုမျိုးဆိုတာ ခွင့်မပြုပါဘူး။
06:26
I also gave them the weekly assignment
of writing a personal letter,
85
374880
4631
ကျွန်မ သူတို့ကို ကိုယ်ရေး ပေးစာရေးဖို့
အပတ်စဉ် အိမ်စာ ပေးပါတယ်။
06:31
to anybody.
86
379535
1150
ဘယ်သူထံကိုဘဲဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။
06:33
It took a long time, but eventually
some of them began to write
87
381310
4174
အချိန် တော်တော် ကြာခဲ့ပေမဲ့လည်း
နောက်ဆုံးတော့
သူတို့ထဲက တစ်ချို့ ပေးစာ စတင်ရေးလာပါတယ်။
06:37
to their mothers, their friends,
their girlfriends.
88
385509
3674
သူတို့ အမေဆီ၊ သူတို့ သူငယ်ချင်း၊
သူတို့ ရည်စားဆီကိုပေါ့။
06:42
Although those were just homework,
89
390479
2992
အဲဒါတွေက အိမ်စာဘဲဖြစ်တယ်
06:45
and would never reach
their intended recipients,
90
393496
3555
သူတို့ရဲ့ လက်ခံသူဆီ မရောက်ဘူးဆိုပေမဲ့လည်း
06:49
my students slowly began to reveal
their true feelings in them.
91
397076
4069
ကျွန်မ ကျောင်းသားတွေက တဖြည်းဖြည်းနဲ့
သူတို့ စစ်မှန်တဲ့ ခံစားချက်ကို
ဖော်ပြလာကြပါတယ်။
သူတို့တွေ အရာရာတိုင်း ဆင်တူဖြစ်နေတာကို
စိတ်ကုန်တဲ့ အကြောင်းတွေ ရေးပါတယ် ။
06:54
They wrote that they were fed
up with the sameness of everything.
92
402376
4146
06:59
They were worried about their future.
93
407435
1944
သူတို့ရဲ့ အနာဂတ်ကို စိတ်ပူကြပါတယ်။
07:01
In those letters, they rarely ever
mentioned their Great Leader.
94
409787
4924
အဲဒီပေးစာတွေမှာတော့ သူတို့ရဲ့
ခေါင်းဆောင်ကြီးအကြောင်းကို
ထည့်မရေးကြပါဘူး။
07:10
I was spending all of my time
with these young men.
95
418806
3016
ကျွန်မ အချိန်အားလုံး
ဒီကောင်လေးတွေနဲ့ အတူရှိနေတာပါ။
07:14
We all ate meals together,
played basketball together.
96
422558
4486
ကျွန်မတို့တွေ အစားအတူတူစားတယ်
ဘက်စကစ်ဘော အတူကစားတယ်။
07:19
I often called them gentlemen,
which made them giggle.
97
427679
4405
ကျွန်မ သူတို့ကို
လူကြီးလူကောင်းလေးတွေလို့ ခေါ်တော့
သူတို့တွေ တစ်ခစ်ခစ်ရယ်ကြတယ်။
07:24
They blushed at the mention of girls.
98
432858
1963
မိန်းကလေး အကြောင်းပြောရင်
သူတို့တွေ ရှက်သွေးဖြာကြပါတယ်။
07:28
And I came to adore them.
99
436332
1968
ကျွန်မ သူတို့ကို မြတ်နိုးလာပါတယ်။
07:30
And watching them open up
even in the tiniest of ways,
100
438703
3637
သူတို့ နည်းနည်းလေးဘဲ
ရင်ဖွင့်တာကိုကြည့်ရင်းတောင်
07:34
was deeply moving.
101
442364
2070
ကျွန်မ ကြည်နူးမိပါတယ်။
07:37
But something also felt wrong.
102
445967
1914
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုခု
မှားယွင်းနေသလိုလည်း ခံစားရပါတယ်။
07:40
During those months
of living in their world,
103
448973
2849
သူတို့နိုင်ငံမှာ နေနေတဲ့ လအတော်အတွင်း
07:43
I often wondered if the truth would,
in fact, improve their lives.
104
451846
4819
အမှန်တရားက သူတို့ရဲ့ ဘဝကို
ပိုကောင်းစေမလားလို့
ကျွန်မ သိချင်မိခဲ့ပါတယ်။
07:51
I wanted so much to tell them the truth,
105
459759
3091
ကျွန်မ သူတို့ကို အမှန်တရား
ပြောပြချင်ခဲ့ပါတယ်။
07:54
of their country and of the outside world,
106
462874
3420
သူတို့နိုင်ငံနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး
အပြင်ကမ္ဘာနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး
07:58
where Arab youth were turning
their rotten regime inside out,
107
466318
3991
အာရပ်လူငယ်တွေက သူတို့ရဲ့ အကျင့်ပျက်
အစိုးရကို တိုက်ခိုက်နေကြတဲ့အကြောင်း
08:02
using the power of social media,
108
470333
1795
လူမှုကွန်ယက်ကို သုံးပြီးတော့ပေါ့။
08:04
where everyone except them was
connected through the world wide web,
109
472152
4698
ပြီးရင် သူတို့က လွဲပြီး
ကျန်တဲ့သူတွေအားလုံး
ကမ္ဘာအနှံ့မရောက်တဲ့
ကမ္ဘာ အင်တာနက်ကွန်ယက်ကို သုံးပြီး
08:08
which wasn't worldwide after all.
110
476874
2841
ချိတ်ဆက်နေတဲ့ အကြောင်းကိုကောပေါ့။
08:13
But for them, the truth was dangerous.
111
481489
3511
ဒါပေမဲ့ သူတို့အတွက် အမှန်တရားက
အန္တရာယ်များပါတယ်။
08:18
By encouraging them to run after it,
I was putting them at risk --
112
486955
4899
အမှန်တရားကို ရှာဖွေဖို့အတွက်
သူတို့ကို အားပေးနေတာဟာ
ကျွန်မက သူတို့ကို
အရဲစွန့်ခိုင်းနေသလို ဖြစ်နေပါတယ်။
08:23
of persecution,
113
491878
2357
ဖိနှိပ်မှု ခံရဖို့အတွက်
08:26
of heartbreak.
114
494259
1351
ကြေကွဲခံရဖို့ အတွက်ကိုပေါ့။
08:30
When you're not allowed to express
anything in the open,
115
498755
2658
သင်ဟာ အရာရာကို ထုတ်ဖော်ပြောခွင့်မရှိတဲ့အခါ
08:33
you become good at reading
what is unspoken.
116
501437
2881
မပြောဖြစ်တဲ့ အရာတွေကို
ဖတ်တဲ့နေရာမှာ တော်လာပါတယ်။
08:37
In one of their personal letters to me,
a student wrote that he understood
117
505736
5024
သူတို့ ကျွန်မကို ရေးပေးတဲ့ ပေးစာတစ်ခုမှာ
ကျောင်းသားတစ်ယောက်က ရေးပါတယ်
08:42
why I always called them gentlemen.
118
510784
2842
ကျွန်မ သူတို့ကို ဘာလို့
လူကြီးလူကောင်းလေးလို့ခေါ်တာလဲပါ။
08:46
It was because I was wishing them
to be gentle in life, he said.
119
514630
4803
အကြောင်းကတော့ ကျွန်မ သူတို့ကို
ကောင်းမွန်ညင်သာစေချင်လို့ပါလို့
ပြောပါတယ်။
08:54
On my last day in December of 2011,
120
522767
2777
2011 ဒီဇင်ဘာ နောက်ဆုံးနေ့လေး
08:57
the day Kim Jong-Il's death was announced,
121
525568
2750
Kim Jong-Il သေဆုံးကြောင်း
ကြေငြာတဲ့နေ့လေးမှာ
09:00
their world shattered.
122
528342
1648
သူတို့ရဲ့ ကမ္ဘာလေး ပြိုကွဲခဲ့ပါတယ်။
09:04
I had to leave without a proper goodbye.
123
532798
2582
သူတို့ကို မနှုတ်ဆက်ဘဲ
ကျွန်မ ထွက်ခွာခဲ့ရပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဘယ်လောက်တောင်
09:08
But I think they knew
how sad I was for them.
124
536667
2538
ဝမ်းနည်းလဲဆိုတာ သူတို့သိမယ်လို့
ကျွန်မထင်ပါတယ်။
09:12
Once, toward the end of my stay,
a student said to me,
125
540340
3905
တစ်ခါတော့ ကျွန်မရဲ့ နောက်ဆုံးနေ့လေးမှာ
ကျောင်းသားတစ်ယောက်က ကျွန်မကိုပြောပါတယ်။
09:16
"Professor, we never think of you
as being different from us.
126
544269
5474
"ဆရာမကို ကျွန်တော်တို့ နဲ့
မတူကွဲပြားတယ်လို့
ကျွန်တော်တို့ ဘယ်တော့မှ မတွေးပါဘူး။"
09:21
Our circumstances are different,
but you're the same as us.
127
549767
6107
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အခြေအနေအရပ်တွေက
မတူပေမဲ့လည်း
ဆရာမက ကျွန်တော်တို့နဲ့ အတူတူပါ။
09:27
We want you to know that we truly
think of you as being the same."
128
555898
4118
ဆရာမ နဲ့ ကျွန်တော်တို့ အတူတူပဲဆိုတာ
ဆရာမကို သိစေချင်ပါတယ်။"
09:37
Today, if I could respond
to my students with a letter of my own,
129
565999
3807
ဒီနေ့ ကျွန်မကျောင်းသားတွေထံ
ပေးစာသာ ပေးပို့လို့ရခဲ့ရင်
09:41
which is of course impossible,
130
569830
2476
ဖြစ်တော့မဖြစ်နိုင်ဘူး ဆိုပေမဲ့လည်း
09:44
I would tell them this:
131
572330
1599
ကျွန်မ သူတို့ကို ဒါလေးပြောမှာပါ။
09:49
"My dear gentlemen,
132
577876
2649
"ကျွန်မရဲ့ ချစ်လှစွာသော
လူကြီးလူကောင်းလေးတွေ
09:52
It's been a bit over three years
since I last saw you.
133
580550
2974
မင်းတို့နဲ့ နောက်ဆုံးတွေ့တာ
သုံးနှစ်ကျော်တောင်ရှိသွားပြီ။
09:55
And now, you must be 22 --
maybe even as old as 23.
134
583549
4246
ခုဆိုရင် မင်းတို့ ၂၂ နှစ် ဒါမှမဟုတ်
၂၃ နှစ်ရှိနေလောက်ပြီ။
10:00
At our final class, I asked you
if there was anything you wanted.
135
588565
3600
နောက်ဆုံးအတန်းချိန်လေးမှာ မင်းတို့
လိုချင်တာဘာများရှိလဲလို့ ကျွန်မမေးခဲ့တယ်။
10:05
The only wish you expressed,
the only thing you ever asked of me
136
593822
3419
မင်းတို့ရဲ့ တစ်ခုတည်းသော ဆန္ဒ မင်းတို့
တောင်းဆိုခဲ့တဲ့ အရာတစ်ခုကတော့
10:09
in all those months we spent together,
137
597265
3418
မင်းတို့နဲ့ အတူရှိနေတဲ့ ကာလအတော်အတွင်း
မင်းတို့ကို ကိုးရီးယားစကားနဲ့
ပြောဖို့လေးပေါ့။
10:12
was for me to speak to you in Korean.
138
600707
1926
10:15
Just once.
139
603160
1150
တစ်ကြိမ်တည်းပေါ့။
10:17
I was there to teach you English;
140
605084
2476
ငါက မင်းတို့ကို အင်္ဂလိပ်စာသင်ဖို့လာခဲ့တာ။
10:19
you knew it wasn't allowed.
141
607584
1517
အဲဒါ ခွင့်မပြုဘူးဆိုတာ မင်းတို့သိပါတယ်။
10:22
But I understood then, you wanted
to share that bond of our mother tongue.
142
610144
5731
ဒါပေမဲ့ ငါနားလည်ပါတယ် မင်းတို့တွေ
ငါတို့ရဲ့ မိခင်ဘာသာစကားကို
ဝေမျှချင်တယ်ဆိုတာကို။
10:30
I called you my gentlemen,
143
618052
3230
ငါ မင်းတို့ကို
လူကြီးလူကောင်းလေးလို့ခေါ်တယ်။
10:33
but I don't know if being gentle
in Kim Jong-Un's merciless North Korea
144
621306
4421
ဒါပေမဲ့ Kim Jong-Un ရဲ့
အကြင်နာတရားမဲ့တဲ့ မြောက်ကိုးရီးယားမှာ
ဒါမျိုးက ကောင်းမလားဆိုတာ ငါလည်းမသိဘူး။
10:37
is a good thing.
145
625751
1182
10:39
I don't want you to lead a revolution --
146
627717
2327
ငါ မင်းတို့ကို တော်လှန်ရေးကို
မဆင်နွှဲစေချင်ဘူး။
10:42
let some other young person do it.
147
630068
2004
တစ်ခြား လူငယ်တွေကို
အဲဒါကို လုပ်ကြပါစေ။
10:45
The rest of the world might casually
encourage or even expect
148
633035
3546
ကျန်တဲ့ ကမ္ဘာကတော့
တိုက်တွန်းချင် တိုက်တွန်းမယ် ဒါမှမဟုတ်
မြောက်ကိုးရီးယား
10:48
some sort of North Korean Spring,
149
636605
2350
နွေဦးအရာမျိုးကို မျှော်လင့်နေကြလိမ့်မယ်။
10:50
but I don't want you to do anything risky,
150
638979
2522
ဒါပေမဲ့ မင်းတို့ကို အရဲစွန့်တာမျိုး
မလုပ်စေချင်ဘူး။
10:53
because I know in your world,
someone is always watching.
151
641525
3844
အကြောင်းက မင်းတို့နိုင်ငံမှာ
တစ်ယောက်ယောက်က
အမြဲ စောင့်ကြည့်နေမယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်လေ။
10:59
I don't want to imagine
what might happen to you.
152
647027
2484
မင်းတို့ ဘယ်လိုဖြစ်ပျက်သွားမှာကို
ငါ စိတ်ကူးယဉ် မကြည့်ချင်ဘူး။
11:02
If my attempts to reach you have
inspired something new in you,
153
650225
4942
မင်းတို့ကို စာသင်ဖို့ ငါရဲ့ အားထုတ်မှုတွေက
မင်းတို့ကို လုံ့ဆော်သလိုဖြစ်သွားခဲ့ရင်
11:07
I would rather you forget me.
154
655191
1550
မင်းတို့ ငါကို ခွင့်လွှတ်ကြပါ။
11:09
Become soldiers of your Great Leader,
and live long, safe lives.
155
657646
4339
မင်းတို့ ခေါင်းဆောင်ကြီးအတွက်
စစ်သားတွေ ဖြစ်လာကြပါ။
အေးချမ်း လုံခြုံတဲ့ ဘဝကို ဖြတ်သန်းပါ။
11:16
You once asked me if I thought
your city of Pyongyang was beautiful,
156
664361
4699
မင်းတို့ Pyongyang မြို့ လှတယ်လို့ထင်လား
ငါကို တစ်ခါမေးတယ်။
11:21
and I could not answer truthfully then.
157
669084
2692
ငါ အမှန်အတိုင်း မဖြေနိုင်ခဲ့ပါဘူး။
11:25
But I know why you asked.
158
673609
1381
ဒါပေမဲ့ မင်းတို့ ဘာလို့
မေးလဲဆိုတာ ငါသိပါတယ်။
11:27
I know that it was important for you
to hear that I, your teacher,
159
675493
4531
ဒါက မင်းတို့အတွက် အရေးကြီးလို့လေ။
ငါ မင်းတို့ရဲ့ဆရာမ
11:32
the one who has seen the world
that you are forbidden from,
160
680048
3861
မင်းတို့ မြင်ခွင့် မရှိတဲ့
ကမ္ဘာကို မြင်ခဲ့တယ်သူက
11:35
declare your city as the most beautiful.
161
683933
3327
မင်းတို့ မြို့ကို အလှဆုံးလို့ ပြောခဲ့တယ်။
11:41
I know hearing that would make
your lives there a bit more bearable,
162
689793
5155
ဒီလိုပြောလို့ မင်းတို့ရဲ့ဘဝကို
ပိုခံရပ်နိုင်ဖို့ ကူပေးမယ်ဆိုတာ ငါသိပါတယ်။
11:46
but no, I don't find
your capital beautiful.
163
694972
3367
ဒါပေမဲ့ လည်း မင်းတို့ မြို့တော်ကို
လှတယ်လို့ ငါ မထင်ဘူး။
11:50
Not because it's monotone and concrete,
164
698900
2629
ငြီးငွေ့ဖို့ကောင်းလို့ အသက်မဲ့သလို
ခံစားရလို့တော့မဟုတ်ဘူး
11:53
but because of what it symbolizes:
165
701553
1863
ဒါပေမဲ့ အဲဒါ ဖော်ဆောင်နေတဲ့ အသွင်က
11:55
a monster that feeds off
the rest of the country,
166
703440
4833
တစ်နိုင်ငံလုံးကို မှီငြမ်းစားသုံးနေတဲ့
ဘီးလူးနဲ့ တူနေလို့ပါ။
12:00
where citizens are soldiers and slaves.
167
708297
2873
နိုင်ငံသားတွေက စစ်သားတွေ
ကျေးကျွန်တွေဖြစ်နေတယ်လေ။
12:05
All I see there is darkness.
168
713734
1608
ငါ မြင်တွေ့ရတဲ့ အရာတွေကတော့ အမှောင်ထုပါဘဲ။
12:09
But it's your home, so I cannot hate it.
169
717932
2448
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက မင်းတို့ အိမ်ဆိုတော့
ငါ မုန်းလို့မရဘူးလေ။
12:13
And I hope instead that you,
my lovely young gentlemen,
170
721623
5037
မင်းတို့ ငါရဲ့ ချစ်လှစွာသော
လူကြီးလူကောင်းလေးတွေက
12:18
will one day help make it beautiful.
171
726684
2494
တစ်နေ့ အဲဒါကို လှပအောင်
လုပ်နိုင်ကြမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
12:22
Thank you.
172
730970
1188
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:24
(Applause)
173
732183
5165
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Aung Min
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - Writer
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.

Why you should listen

Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011. 

Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.

Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.

 

More profile about the speaker
Suki Kim | Speaker | TED.com