ABOUT THE SPEAKER
Dustin Yellin - Sculptor
Acclaimed for his monumental “sculptural paintings,” Dustin Yellin now nurtures voices in the art community with Pioneer Works, his mammoth Brooklyn art center.

Why you should listen

Dustin Yellin’s mesmerizing glass sculptures explode collage into three dimensional forms, and have won him accolades from all over the art world. From early works of layered resin, Yellin’s sculptures increased in size (and weight), culminating in the 12-ton, three-paneled The Triptych.

But Yellin’s most ambitious project may be Pioneer Works, a colossal, 27,000-square-foot artist’s complex and foundation in Red Hook, Brooklyn. With its residencies, workshops and on-site science lab, Pioneer Works cultivates cross-disciplinary experimentation regardless of profit potential.

More profile about the speaker
Dustin Yellin | Speaker | TED.com
TED@NYC

Dustin Yellin: A journey through the mind of an artist

Dustin Yellin: အနုပညာရှင်တစ်ဦးရဲ့ စိတ်ကိုဖြတ်သန်းသွားတဲ့ ခရီး

Filmed:
2,167,163 views

Dustin Yellin ကနေပြီး ရှုပ်ထွေးပြီး စိတ်ကူးယဉ်ဆန်မှုကိုနှိုးဆွပေးတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောပြတဲ့ စိတ်ကိုညှို့ငင်ဖမ်းစားတဲ့ အနုပညာလက်ရာတစ်ခုကို ဖန်တီးလိုက်ပါတယ်။ ဒီ သူ့ရဲ့အနုပညာဟန်ကို သူဘယ်လိုတိုးတက်အောင်လုပ်ခဲ့ပါသလဲ။ အသက် ၈နှစ်ကနေ စတင်တဲ့ သူ့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်တစ်ဘာသာထူးခြားတဲ့ တွေးခေါ်ခြင်း၊ ထင်မြင်ခြင်း တွေနဲ့ အနုပညာရှင်တစ်ယောက်ရဲ့ ခရီးကို မျှဝေထားပါတယ်။ သူ့ရဲ့နောက်ဆုံးအဓိကလက်ရာ တစ်ခုနှစ်ခုလောက်ထိ သူ့ကိုဦးတည်စေတဲ့ လမ်းကြောင်းကိုလိုက်ကြည့်လိုက်ပါဦး။
- Sculptor
Acclaimed for his monumental “sculptural paintings,” Dustin Yellin now nurtures voices in the art community with Pioneer Works, his mammoth Brooklyn art center. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was raised by lesbians in the mountains,
0
682
2088
ကျွန်တော့ကို တောင်ပေါ်မှာ
လိင်တူဆက်ဆံတဲ့မိန်းမတွေက
00:14
and I sort of came like a forest gnome
to New York City a while back.
1
2794
3574
စောင့်ရှောက်ခဲ့ပြီး New York City ကို
မှင်စာလေးအသွင် ပြန်လာတာမျိုးပေါ့။
00:18
(Laughter)
2
6392
1134
(ရယ်သံများ)
00:19
Really messed with my head,
but I'll get into that later.
3
7550
4784
တကယ်ပဲ ခေါင်းကရှုပ်ပွနေပေမဲ့
နောက်တော့ ဒါနဲ့ပဲ အသားကျသွားမှာပါ။
00:24
I'll start with when
I was eight years old.
4
12969
2426
ကျွန်တော် ၈နှစ်သားတုန်းကအကြောင်းနဲ့
စပါမယ်။
00:27
I took a wood box,
5
15739
1916
သစ်သားသေတ္တာ တစ်လုံးကိုယူပြီး
00:29
and I buried a dollar bill, a pen
and a fork inside this box in Colorado.
6
17679
5095
သေတ္တာထဲ တစ်ဒေါ်လာတန်၊ မှင်တံ တစ်လက်နဲ့
ခက်ရင်း ၁ ခုထည့်ပြီး Colorado မှာမြှပ်ခဲ့တယ်
00:35
And I thought some strange humanoids
or aliens in 500 years would find this box
7
23131
5584
ထင်မိတာက နှစ် ၅၀၀ မှာ ထူးဆန်းတဲ့လူသား
(သို့) ဂြိုလ်သားတွေဟာ သေတ္တာကိုတွေ့ပြီး
00:40
and learn about the way
our species exchanged ideas,
8
28739
4526
ကျွန်တော်တို့ မျိုးစိတ်တွေ စိတ်ကူးတွေဖလှယ်
ပုံကိုသိနိုင်လိမ့်မယ်၊
00:45
maybe how we ate our spaghetti.
9
33289
2034
spaghetti ဘယ်လိုစားခဲ့တာလဲ
ဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
00:47
I really didn't know.
10
35347
1332
ကျွန်တော် တကယ်မသိခဲ့ပါဘူး။
00:49
Anyway, this is kind of funny,
11
37401
1437
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် ဒါကပျော်စရာပါ။
00:50
because here I am, 30 years later,
and I'm still making boxes.
12
38862
4347
ဘာလို့လဲဆို ဒီမှာ ကျွန်တော် နှစ် ၃၀
ကြာပြီးမှာ သေတ္တာတွေ လုပ်တုန်းလေ။
00:56
Now, at some point I was in Hawaii --
13
44289
2983
အခု ဟာဝိုင်ယီက တစ်နေရာမှာရောက်နေပြီး
00:59
I like to hike and surf
and do all that weird stuff,
14
47296
2502
တောင်တက်၊ ရေလွှာလျှောစီးပြီး
အဆန်းတွေ လုပ်ချင်တယ်။
01:01
and I was making a collage for my ma.
15
49822
2092
အမေအတွက် ဓာတ်ပုံ ဖြတ်ညှပ်ကပ်တစ်ခု
လုပ်နေခဲ့တယ်
01:04
And I took a dictionary
and I ripped it up,
16
52350
2088
အဘိဓာန်တစ်အုပ်ယူပြီး
ဆုတ်ဖြဲလိုက်တယ်၊
01:06
and I made it into a sort
of Agnes Martin grid,
17
54462
2735
ပြီးတော့ဒါကို Anges Martin
ရဲ့အကွက်လိုမျိုး လုပ်ပြီး
01:09
and I poured resin all over it
and a bee got stuck.
18
57221
2571
ဒီအပေါ်ကို သစ်စေးလောင်းလိုက်တာ
ပျားတစ်ကောင် ညပ်သွားတယ်။
01:11
Now, she's afraid of bees
and she's allergic to them,
19
59816
2718
အခုသူမဟာ ပျားတွေကို ကြောက်နေကာ
သူတို့နဲ့ မတည့်တော့ဘူးပေါ့။
01:14
so I poured more resin on the canvas,
thinking I could hide it or something.
20
62558
4235
ဒါနဲ့ ပတ္တုစပေါ် သစ်စေးထပ်လောင်းတယ်
(သို့) အဲဒါခုခုကို ဖုံးနိုင်တယ်လို့တွေးတုန်း
01:18
Instead, the opposite happened:
21
66817
1540
အဲဒီအစား ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သွားတယ်
01:20
It sort of created a magnification,
22
68381
1682
ဒါက ပုံကြီးချဲ့သလို ဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:22
like a magnifying glass,
on the dictionary text.
23
70087
2388
အဘိဓာန် စာသားပေါ်က
မှန်ဘီလူး တစ်လက်လို့ပေါ့။
01:25
So what did I do? I built more boxes.
24
73278
2222
ဒီတော့ ဘာလုပ်ခဲ့လဲဆို
သေတ္တာတွေ ထပ်လုပ်တာပေါ့။
01:27
This time, I started putting
electronics, frogs,
25
75958
3904
ဒီတစ်ခါတော့ လျှပ်စစ်ပစ္စည်းတွေ၊ ဖားတွေ
01:31
strange bottles I'd find in the street --
anything I could find --
26
79886
3547
လမ်းမှာတွေ့တဲ့ ပုလင်းဆန်းတွေနဲ့
တွေ့တာတွေ ထည့်တာပေါ့။
01:35
because I was always
finding things my whole life,
27
83457
2349
အကြောင်းက တစ်ဘဝလုံးပစ္စည်းတွေ ရှာနေပြီး
01:37
and trying to make relationships
and tell stories between these objects.
28
85830
3638
အဆက်အစပ်ဖို့ကြိုးစားကာ ဒီပစ္စည်းတွေ
ကြားက ဇာတ်လမ်းတွေကို ပြောတာမို့ပါ။
01:41
So I started drawing around the objects,
29
89896
2381
ဒီလိုနဲ့ ပစ္စည်းတွေ တစ်ဝိုက်ကို စဆွဲပြီး
01:44
and I realized: Holy moly,
I can draw in space!
30
92301
3312
သဘောပေါက်မိတာက အိုးဘုရားသခင်၊
ငါဟာ အာကာသမှာ ပုံဆွဲနိုင်ပါလားဟ၊
01:47
I can make free-floating lines,
31
95637
1999
လွတ်လပ်စွာ မျောနေတဲ့ မျဉ်းတွေ
ဆွဲတတ်တယ်၊
01:49
like the way you would draw
around a dead body at a crime scene.
32
97660
3023
မှုခင်းဖြစ်တဲ့နေရာက လူသေအလောင်း
တစ်ဝိုက်မှာ ဆွဲပုံမျိုးပေါ့။
01:52
So I took the objects out,
33
100707
1276
ဒီတော့ ပစ္စည်းတွေကိုထုတ်ကာ
01:54
and I created my own taxonomy
of invented specimens.
34
102007
2965
ထွင်ထားတဲ့ မျိုးစိတ်တွေရဲ့ ကိုယ်ပိုင်
မျိုးခွဲပညာကိုဖန်တီးတယ်။
01:57
First, botanical --
which you can kind of get a sense of.
35
105460
3314
ပထမဆုံးက ရုက္ခဗေဒဆိုင်ရာ၊
ဘယ်သူတွေ ဒါကိုရိပ်စားမိလဲဗျာ။
02:01
Then I made some
weird insects and creatures.
36
109520
3140
ဒီနောက် ထူးဆန်းတဲ့ အင်းဆက်တွေနဲ့
သတ္တဝါတွေ ပြုလုပ်ပါတယ်။
02:05
It was really fun; I was just
drawing on the layers of resin.
37
113992
2874
တကယ် ပျော်စရာကောင်းတယ်၊
သစ်စေး အလွှာတွေမှာ ပုံစဆွဲနေတုန်းပါ။
02:08
And it was cool, because I was actually
starting to have shows and stuff,
38
116890
3458
ဒါကမိုက်တယ်၊ တကယ့်ကို ပြပွဲတွေ၊
ပစ္စည်းတွေစရလာတယ်၊
02:12
I was making some money,
I could take my girlfriend for dinner,
39
120372
2972
ပိုက်ဆံရနေတာပေါ့၊ ရည်းစားကို
ညစာခေါ်သွားနိုင်တယ်၊ Sizzler
02:15
and like, go to Sizzler.
40
123368
1255
ကိုသွားတာတို့ဘာတို့ပေါ့။
02:16
It was some good shit, man.
41
124647
1405
အရမ်းမိုက်တယ်၊ ကိုယ့်လူရေ။
02:18
(Laughter)
42
126076
1628
(ရယ်သံများ)
02:19
At some point, I got up to the human form,
43
127728
3906
တစ်ခါတော့ လူသားအသွင်ရောက်ခဲ့တယ်။
02:23
life-size resin sculptures
with drawings of humans inside the layers.
44
131658
4627
ပကတိအရွယ် သစ်စေးရုပ်ထုတွေ၊
အတွင်းလွှာတွေမှာ လူသားပုံတွေနဲ့ပေါ့၊
02:28
This was great, except for one thing:
45
136309
2459
ဒါက ထူးကဲပါတယ်၊ ခြွင်းချက်
တစ်ခုတော့ ရှိတာပေါ့။
02:30
I was going to die.
46
138792
1250
ကျွန်တော်က သေတော့မှာလေ။
02:32
I didn't know what to do,
because the resin was going to kill me.
47
140536
3063
ဘာလုပ်ရမှန်းမသိခဲ့ဘူး၊ သစ်စေးတွေက
ကျွန်တော့ကို သတ်တော့မှာလေ။
02:35
And I went to bed every night
thinking about it.
48
143623
2313
ညတိုင်းဒါကို တွေးတွေးပြီး
အိပ်ရာဝင်ခဲ့တယ်။
02:37
So I tried using glass.
49
145960
2492
ဒါကြောင့် ဖန်သားကို စမ်းသုံးခဲ့တယ်။
02:40
I started drawing on the layers of glass,
50
148476
1989
ဖန်သား အလွာတွေပေါ်မှာ ပုံစဆွဲခဲ့တယ်၊
02:42
almost like if you drew on a window,
then you put another window,
51
150489
3072
ပြတင်း ၁ချပ်ပေါ်မှာဆွဲသလိုမျိုး၊
နောက်ပြတင်း တစ်ထပ်ပေါ်ထပ်တင်၊
02:45
and another window, and you had
all these windows together
52
153585
2743
ပြီးတော့ နောက် တစ်ချပ်၊ ဒီပြတင်း
တွေ ပေါင်းလိုက်တော့
02:48
that made a three-dimensional composition.
53
156352
2135
သုံးဘက်မြင် အခင်းအကျင်း တစ်ခုဖြစ်သွားတယ်။
02:50
And this really worked,
because I could stop using the resin.
54
158511
2933
ပြီးတော့ ဒါက တကယ်အလုပ်ဖြစ်တယ်၊
သစ်စေးသုံးတာကိုရပ်လို့ရခတယ်လေ။
02:53
So I did this for years,
55
161937
1381
ဒါကို နစ်အတော်ကြာ
လုပ်ခဲ့တယ်။
02:55
which culminated in a very large work,
which I call "The Triptych."
56
163342
4435
"သုံးကားတွဲပန်းချီ"လို့ခေါ်တဲ့
လက်ရာကြီးအဖြစ် အဆုံးသတ်ခဲ့တယ်။
03:00
"The Triptych" was largely inspired
57
168127
1921
"သုံးကားတွဲပန်းချီ"ဟာအဓိက
စေ့ဆော်မှုရတာက
03:02
by Hieronymus Bosch's
"[The] Garden of Earthly Delights,"
58
170072
2937
Heironymus ရဲ့The Garden of
Earthly Delights" ပါ။
03:05
which is a painting
in the [Museo del] Prado in Spain.
59
173033
2624
ဒါက စပိန်က ပရာဒိုပြတိုက်က
ပန်းချီကား တစ်ချပ်ပါ။
03:07
Do you guys know this painting?
60
175681
1699
ခင်ဗျားတို့ ဒီပန်းချီကားကို သိလား။
03:09
Good, it's a cool painting.
61
177404
1293
ကောင်းတယ်၊ အပြတ်မိုက်တယ်လေ။
03:10
It's kind of ahead of its time, they say.
62
178721
1974
၎င်းရဲ့အချိန်ရှေ့ရောက်နေတယ်လို့
ပြောကြတယ်။
03:12
So, "The Triptych."
I'll walk you through this piece.
63
180719
2491
" သုံးကားတွဲပန်းချီ"ဒါကို ဖြတ်ပြီး ​
လျှောက်ပြမယ်။
03:15
It weighs 24,000 pounds.
64
183234
2298
ဒါက ပေါင် ၂၄၀၀၀ လေးပါတယ်။
03:18
It's 18 feet long.
65
186905
1977
၁၈ ပေအရှည်ရှိပြီး
03:20
It's double-sided,
so it's 36 feet of composition.
66
188906
2751
မျက်နှာ နှစ်ဘက်ဆိုတော့
၃၆ ပေရှိတဲ့ အခင်းအကျင်းပေါ့။
03:23
It's kind of weird.
67
191681
1158
ခပ်ဆန်းဆန်းပုံမျိုးပေါ့။
03:26
Well, that's the blood fountain.
68
194648
2412
ကောင်းပြီး၊ ဒါက သွေး​ရေပန်းလေ။
03:29
(Laughter)
69
197084
2213
(ရယ်သံများ)
03:31
To the left, you have
Jesus and the locusts.
70
199321
2219
ဘယ်ဘက်မှာ
ခရစ်တော်နဲ့ ကျိုင်းကောင်တွေပါ။
03:34
There's a cave
71
202472
1207
ဒါက ဂူတစ်လုံးပါ။
03:35
where all these animal-headed creatures
travel between two worlds.
72
203703
3247
တိရစ္ဆာန်ခေါင်းနဲ့ သတ္တဝါတွေ လောက
နှစ်ခုကြား သွားလာတဲ့နေရာပါ။
03:38
They go from the representational world,
73
206974
1922
သူတို့ဟာ သဏ္ဍာန်ပြု လောကကနေ
03:40
to this analog-mesh underworld,
where they're hiding.
74
208920
2884
သူတို့ပုန်းခိုရာ အလားတူ ရှုပ်ထွေး
တဲ့ အပလောကကို သွားကြတယ်။
03:43
This is where the animal-headed creatures
are by the lighthouse,
75
211828
3063
ဒါက တိရစ္ဆာန်ခေါင်းနဲ့ သတ္တဝါတွေ
မီးပြတိုက်နားမှာရှိပြီး
03:46
and they're all about to commit
mass suicide into the ocean.
76
214915
2839
သူတို့တွေ သမုဒ္ဒရာထဲ အစုလိုက်
သေကြောင်းကြံတော့မယ့် နေရာပါ။
03:49
The ocean is made up
of thousands of elements.
77
217778
2968
သမုဒ္ဒရာဟာ ထောင်ချီတဲ့ ဒြပ်တွေနဲ့လုပ်
ထားတာပါ။
03:52
This is a bird god
tied up to a battleship.
78
220770
2299
ဒါက တိုက်လှေမှာ ချည်နှောင်ခံရတဲ့
နတ်ငှက်ပါ။
03:55
(Laughter)
79
223093
1038
(ရယ်သံများ)
03:56
Billy Graham is in the ocean;
80
224155
1604
သမုဒ္ဒရာထဲက Billy Graham ပါ၊
03:57
the Horizon from the oil spill;
Waldo; Osama Bin Laden's shelter --
81
225783
4227
ဆီယိုဖိတ်မှုက မိုးကုတ်စက်ဝိုင်း၊
ဝါလ်ဒို၊အိုစမာ ဗင်လာဒင်ရဲ့ ခိုလှုံရာ၊
04:02
there's all kinds of weird stuff
that you can find
82
230034
2343
သမုဒ္ဒရာထဲကို အသေအချာ ကြည့်လိုက်ရင်
ဆန်းပြားမှု
04:04
if you look really hard, in the ocean.
83
232401
1967
အဖုံဖုံကို မြင်တွေ့နိုင်ပါလိမ့်မယ်။
04:06
Anyway, this is a lady creature.
84
234741
2419
ဒါကတော့ အမျိုးသမီးသတ္တဝါပေါ့။
04:09
She's coming out of the ocean,
and she's spitting oil into one hand
85
237184
3450
သမုဒ္ဒရာကနေထွက်လာပြီး
လက်တစ်ဘက်ထဲ ဆီထွေးးချပြီး
04:12
and she has clouds
coming out of her other hand.
86
240658
2517
အခြားတစ်ဘက်ကထွက်လာတဲ့ တိမ်တွေရှိပါတယ်။
04:15
Her hands are like scales,
87
243199
1607
သူမရဲ့လက်တွေဟာ ချိန်ခွင်လိုဖြစ်ကာ
04:16
and she has the mythological reference
of the Earth and cosmos in balance.
88
244830
4638
သူမမှာ ကမ္ဘာမြေနဲ့ စကြာဝဠာရဲ့ ဟန်ချက်
ညီတဲ့ဒဏ္ဍာရီအညွှန်းရှိတယ်။
04:22
So that's one side of "The Triptych."
89
250070
1811
ဒါက" သုံးကားတွဲပန်းချီ"
ရဲ့ တစ်ဘက်ပါ။
04:23
It's a little narrative thing.
90
251905
1460
ဒါက ဇာတ်ကြောင်း ပြောတာလေးပါ။
04:25
That's her hand that she's spitting into.
91
253389
2080
ဒါက သူမထွေးချနေတဲ့ လက်ပါ။
04:28
And then, when you go to the other side,
92
256190
1916
နောက်ပြီး အခြားဘက်ကို
သွားလိုက်ရင်
04:30
she has like a trunk, like a bird's beak,
93
258130
2109
သူမမှာ နှာမောင်းလို၊ ငှက်နှုတ်သီး
လိုဟာရှိပြီး
04:32
and she's spitting clouds
out of her trunk.
94
260263
2034
နှာမောင်းကနေ တိမ်တွေကို
ထွေးထုတ်နေပါတယ်။
04:34
Then she has an 18-foot-long serpent's
tail that connects "The Triptych."
95
262662
3695
နောက် " သုံးကားတွဲပန်းချီ"ကိုဆက်တဲ့
၁၈ ပေအရှည် မြွေအမြီးရှိတယ်၊
04:38
Anyway, her tail catches on fire
from the back of the volcano.
96
266746
2989
ဒါပေမဲ့ သူမအမြီးဟာ မီတောင်
အနောက်ဘက်ကနေ မီးစွဲသွားတယ်။
04:41
(Laughter)
97
269759
1077
(ရယ်သံများ)
04:42
I don't know why that happened.
98
270860
1688
ဘာလို့ အဲ့ဒါဖြစ်တာတော့ မသိဘူးဗျာ။
04:44
(Laughter)
99
272572
1558
(ရယ်သံများ)
04:46
That happens, you know.
100
274154
1475
သိတဲ့အတိုင်းပဲ ဒါဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:48
Her tail terminates
in a cycloptic eyeball,
101
276473
3472
သူမအမြီးဟာ ၁၉၈၆ အကြမ်းဖက်
သမား ကဒ်ပြားတွေနဲ့လုပ်ထားတဲ့
04:51
made out of 1986 terrorist cards.
102
279969
2531
သတ္တဝါကြီးရဲ့မျက်ဆန်ထဲမှာ အဆုံးသတ်သွားတယ်။
04:54
Have you guys seen those?
103
282524
1205
ဒါတွေကို တွေ့ဖူးကြလားဗျ။
04:55
They were made in the 1980's,
they're like baseball cards of terrorists.
104
283753
3398
၁၉၈၀ လွန်နှစ်တွေမှာ လုပ်ပြီး
အကြမ်းဖက် ဘေ့စ်ဘောကဒ်တွေလိုပါ။
04:59
Way ahead of their time.
105
287175
1159
ခေတ်ရှေ့ပြေးပုံများနော်
05:00
(Laughter)
106
288358
2333
(ရယ်သံများ)
05:02
That will bring you to my latest project.
107
290715
1997
ဒါက နောက်ဆုံး ပရောဂျက်ကို
ခေါ်သွားမှာပါ။
05:04
I'm in the middle of two projects:
108
292736
1653
ပရောဂျက် နှစ်ခုအတွင်းမှာ
05:06
One's called "Psychogeographies."
109
294413
1620
တစ်ခုက "စိတ်ပထဝီများ" လို့ခေါ်ပြီး
05:08
It's about a six-year project
to make 100 of these humans.
110
296057
3080
ဒီလူတွေထဲက အယောက် ၁၀၀ ကိုဖန်းတီးဖို့
၆ နှစ်တာ ပရောဂျက်အကြောင်းပါ
05:11
Each one is an archive of our culture,
111
299161
2370
တစ်ဦးစီဟာ ယဉ်ကျေးမှုရဲ့
မော်ကွန်းတစ်ခုပါ။
05:13
through our ripped-up media and matter,
112
301555
1999
စုတ်ဖြဲထားတဲ့ မီဒီယာနဲ့
ကိစ္စရပ်တွေကနေပေါ့
05:15
whether it's encyclopedias
or dictionaries or magazines.
113
303578
3284
စွယ်စုံကျမ်း ဒါမှမဟုတ် အဘိဓာန်တွေ၊
မဂ္ဂဇင်း ဖြစ်ဖြစ်ပါ။
05:18
But each one acts as a sort of an archive
in the shape of a human,
114
306886
3173
ဒါပေမဲ့ တစ်ခုချင်းဟာ လူသားသဏ္ဍာန်မှာ
မော်ကွန်းတိုက်လို သရုပ်ဆောင်ကာ
05:22
and they travel in groups
of 20, 4, or 12 at a time.
115
310083
3409
၂၀ ၊ ၄ (သို့) ၁၂ ယောက်တစ်ဖွဲ့
ဖွဲ့ကာ ခရီးထွက်ပါတယ်
05:25
They're like cells --
they come together, they divide.
116
313516
2941
ဆဲလ်တွေလိုပဲ
အတူလာပြီး ခွဲသွားတယ်။
05:28
And you kind of walk through them.
It's taking me years.
117
316826
2636
ခင်ဗျားတို့က ဖြတ်သွားရုံပါ၊
ကျွန်တော်က နှစ်ချီကြာနေတာပါ။
05:31
Each one is basically
a 3,000-pound microscope slide
118
319486
3985
အခြေခံအားဖြင့် တစ်ခုစီဟာ အတွင်းဘက်က
လူညပ်နေတဲ့
05:35
with a human stuck inside.
119
323495
1937
ပေါင် ၃၀၀၀ပ အဏုကြည့်ဆလိုက်ပါ။
05:38
This one has a little cave in his chest.
120
326208
2035
ဒါက သူ့ရင်ဘတ်မှာ ဂူအသေးလေး
တစ်လုံးရှိတယ်။
05:40
That's his head; there's the chest,
you can kind of see the beginning.
121
328679
3295
ဒါက သူ့ဦးခေါင်း ဒါကရင်ဘတ်၊
အစကိုမြင်နိုင်သလိုလိုပေါ့။
05:43
I'm going to go down the body for you:
122
331998
2031
ကိုယ်အောက်ဘက်ကို သွားပေးပါမယ်။
05:46
There's a waterfall
coming out of his chest,
123
334053
4038
ဒါက ရင်ဘတ်ကထွက်လာတဲ့
ရေတံခွန်တစ်ခုပါ။
05:50
covering his penis -- or not-penis,
or whatever it is,
124
338115
2604
သူ့လိင်တံကို ကာထားတယ်၊ လိင်တံဟုတ်ဟုတ်၊
မဟုတ်ဟုတ်ဗျာ။
05:52
a kind of androgynous thing.
125
340743
1482
ဒွိလိင် သဘောမျိုး တစ်ခုပါ။
05:54
I'll take you quickly through these works,
126
342655
2889
ဒီလက်ရာတွေကို သုတ်သုတ်လေး
သွားလိုက်မယ်
05:57
because I can't explain them for too long.
127
345568
2857
ဒါတွေကိုအကြာကြီးရှင်း
မပြနိုင်လို့ပါ။
06:00
There are the layers,
you can kind of see it.
128
348449
2403
မြင်နေရသလိုမျိုး အလွှာတွေရှိတယ်၊
06:03
That's a body getting split in half.
129
351812
2190
ဒါက နှစ်ခြမ်းကွဲနေတဲ့ ကိုယ်ခန္ဓာပါ။
06:06
This one has two heads,
130
354351
1247
ဒါက ခေါင်းနှစ်လုံး ရှိပြီး
06:07
and it's communicating
between the two heads.
131
355622
2190
ခေါင်းနှစ်လုံးကြား ဆက်သွယ်နေတာပါ။
06:10
You can see the pills coming out,
132
358319
1776
ဆေးလုံးတွေထွက်လာတာ
ထူးဆန်းတဲ့ရုပ်တု
06:12
going into one head
from this weird statue.
133
360119
2341
ကနေ ခေါင်းတစ်လုံးထဲ ဝင်သွားတာ
တွေ့နိုင်ပါတယ်။
06:14
There's a little forest scene
inside the chest cavity.
134
362484
2831
ရင်ခေါင်းအတွင်းဘက်မှာ
သစ်တောသိပ္ပံ အသေးလေးတစ်ခုရှိတယ်။
06:17
Can you see that?
135
365339
1158
တွေ့ကြပါသလားဗျာ။
06:18
Anyway, this talk's all about these boxes,
136
366521
2087
ဘာဖြစ်ဖြစ်၊ ဒီဟောပြောချက်က ကျုပ်တို့နေတဲ့
06:20
like the boxes we're in.
137
368632
1518
ဒီသေတ္တာတွေ အကြောင်းချည်းပါ။
06:22
This box we're in,
the solar system is a box.
138
370904
2425
ကျုပ်တို့နေတဲ့သေတ္တာ၊ နေအဖွဲ့
အစည်းဟာ သေတ္တာ ၁ လုံးပါ
06:25
This brings you to my latest box.
139
373815
1927
ဒါကနေ နောက်ဆုံးသေတ္တာဆီ
ခေါ်သွားပါမယ်။
06:28
It's a brick box.
It's called Pioneer Works.
140
376382
2451
ဒါက အုတ်သေတ္တာပါ၊
"ရှေးဦးလက်ရာများ" လို့ခေါ်ပါတယ်။
06:30
(Cheers)
141
378857
1313
( အားပေးသံများ)
06:32
Inside of this box is a physicist,
142
380194
4512
သေတ္တာအတွင်းဘက်မှာ
ရူပဗေဒပညာရှင် တစ်ဦး၊
06:36
a neuroscientist, a painter, a musician,
143
384730
3126
အာရုံကြောပညာရှင်၊ ပန်းချီဆရာ၊ ဂီတသမား၊
06:39
a writer, a radio station,
a museum, a school,
144
387880
5327
စာရေးဆရာ၊ ရေဒီယိုရုံ၊ ပြတိုက်၊
ကျောင်း တစ်ကျောင်း၊
06:45
a publishing arm to disseminate all
the content we make there into the world;
145
393231
5157
ကမ္ဘာမှာ ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးတဲ့ အရာတွေကို
ဖြန့်ချီဖို့ ပုံနှိပ်လက်တံ ၁ချောင်း၊
06:50
a garden.
146
398412
1157
ဥယျာဉ် တစ်ခုပါ။
06:52
We shake this box up,
147
400132
1397
ဒီသေတ္တာကို လှုပ်ခါလိုက်တော့
06:53
and all these people kind of start
hitting each other like particles.
148
401553
3251
ဒီလူတွေအားလုံးဟာ ဒြပ်မှုန်တွေလိုပဲ
စတင် ထိမှန်တော့တာမျိုးပေါ့။
06:56
And I think that's the way
you change the world.
149
404828
2299
ဒါဟာ ကမ္ဘာကိုပြောင်းလဲတဲ့နည်းလို့
ထင်မိတယ်။
06:59
You redefine your insides
and the box that you're living in.
150
407151
3882
မိမိကိုယ်တွင်းနဲ့ နေထိုင်တဲ့ကမ္ဘာကို
အနက်ပြန်ဖွင့်လိုက်ပါ။
07:03
And you come together to realize
that we're all in this together,
151
411057
3564
ကျုပ်တို့အားလုံး အတူတူပဲဆိုတာ
ပေါင်းဆုံ သိမြင်လာပါတယ်။
07:06
that this delusion of difference --
152
414645
1746
နိုင်ငံတွေ၊ နယ်ခြားတွေ ဘာသာတရား
07:08
this idea of countries, of borders,
of religion -- doesn't work.
153
416415
5070
ဆိုတဲ့ ခြားနားတဲ့ လှည့်စားချက်ဟာ
အလုပ်မဖြစ်ဘူး ဆိုတာပါ။
07:13
We're all really made up
of the same stuff, in the same box.
154
421931
4629
ကျုပ်တို့ဟာ သေတ္တာတူ တစ်လုံးထဲက
ပစ္စည်းတွေနဲ့လုပ်ထားတာပါ။
07:18
And if we don't start
exchanging that stuff sweetly and nicely,
155
426584
4024
ဒီပစ္စည်းတွေကို ချိုချို သာသာနဲ့
စတင် မလဲလှယ်ကြရင်တော့
07:22
we're all going to die real soon.
156
430632
2119
မကြာခင်ပဲ သေကြတော့မှာပါ။
07:25
Thank you very much.
157
433299
1190
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:27
(Applause)
158
435012
3011
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dustin Yellin - Sculptor
Acclaimed for his monumental “sculptural paintings,” Dustin Yellin now nurtures voices in the art community with Pioneer Works, his mammoth Brooklyn art center.

Why you should listen

Dustin Yellin’s mesmerizing glass sculptures explode collage into three dimensional forms, and have won him accolades from all over the art world. From early works of layered resin, Yellin’s sculptures increased in size (and weight), culminating in the 12-ton, three-paneled The Triptych.

But Yellin’s most ambitious project may be Pioneer Works, a colossal, 27,000-square-foot artist’s complex and foundation in Red Hook, Brooklyn. With its residencies, workshops and on-site science lab, Pioneer Works cultivates cross-disciplinary experimentation regardless of profit potential.

More profile about the speaker
Dustin Yellin | Speaker | TED.com