ABOUT THE SPEAKER
Linda Liukas - Programmer, storyteller and illustrator
Linda Liukas wants to create a more diverse and colorful world of technology, starting with the poetry of code.

Why you should listen

Linda Liukas is a programmer, storyteller and illustrator. Her children's book, Hello Ruby, is the "world’s most whimsical way to learn about technology, computing and coding.” Liukas founded Rails Girls, which has organized workshops in over 230 cities, teaching the basics of programming to more than 10,000 women. Linda worked at Codeacademy, which she left to write stories that teach children about software and programming. She won the 2013 Ruby Hero prize and was named the Digital Champion of Finland by the EU Commissioner for Digital Agenda.

More profile about the speaker
Linda Liukas | Speaker | TED.com
TEDxCERN

Linda Liukas: A delightful way to teach kids about computers

Linda Liukas: ကလေးငယ်တွေကို ကွန်ပြူတာအကြောင်း သင်ကြားပေးဖို့ ပျော်ရွှင်စရာ နည်းလမ်း။

Filmed:
2,019,714 views

ကွန်ပြူတာကုဒ်ဟာ လူတိုင်းသိလာမည့် နောင် ဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်ပြီး ၎င်းရဲ့ ဝါကျဖွဲ့ထုံးဟာ လာမည့် မျိုးဆက် ပရိုဂရမ်ရေးသားပြုစုသူတို့ရဲ့ စိတ်ကူစိတ်သန်းတွေနဲ့ပဲ ကန့်သတ်ထားတော့မှာပါ။ Linda Liukas ဟာ ပြဿနာဖြေရှင်းလိုကြတဲ့ ကလေးငယ်တွေကို ပညာပေးဖို့ ကူညီနေပြီး ကွန်ပြူတာတွေဟာ စက်သဘောဆန်တယ်၊ ပျင်းစရာကောင်းပြီး ရှုပ်ထွေးတာမဟုတ်ပဲ၊ ကလိဖို့အတွက် အရောင်စုံပြီး အသက်ပါပါကြောင်း သူတို့ကို အားပေးနေပါတယ်။ ဒီဟောပြောချက်မှာ သူမက ကမ္ဘာတစ်ခုကို စိတ်ကူးမြင်ယောင်ကြည့်ဖို့ ကျွန်တော်တို့အား ဖိတ်ကြားထားပါတယ်။ အဲဒီမှာ မနက်ဖြန်ရဲ့ Ada Lovelaces တွေဟာ နည်းပညာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အကောင်းမြင်စိတ်ရှိကာ ရဲရင့်ကြတယ်၊ ဒါကို အံ့ဖွယ်ကောင်းတဲ့၊ တစ်မျိုးတစ်ဘာသာ နှစ်လိုဖွယ်ကောင်းပြီး နည်းနည်းလေး သဘာဝမကျတဲ့ ကမ္ဘာသစ်တစ်ခုဖန်တီးဖို့ အသုံးချတယ်ဆိုတာပါ။
- Programmer, storyteller and illustrator
Linda Liukas wants to create a more diverse and colorful world of technology, starting with the poetry of code. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Code is the next universal language.
0
720
3936
ကုဒ်စနစ်ဟာ လူတိုင်းသိလာမယ့်
နောင် ဘာသာစကားပါ။
00:16
In the seventies, it was punk music
that drove the whole generation.
1
4680
4176
ခုနှစ်ဆယ်နှစ်တွေက punk ဂီတဟာ
မျိုးဆက်တစ်ခုလုံးကို မောင်းနှင်ခဲ့တယ်။
00:20
In the eighties, it was probably money.
2
8880
2456
ရှစ်ဆယ်ခုတွေမှာ ပိုက်ဆံဖြစ်လောက်ပါတယ်။
00:23
But for my generation of people,
3
11360
2336
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမျိုးဆက် လူတွေကျတော့
00:25
software is the interface
to our imagination and our world.
4
13720
4816
ဆော့ဖ်ဝဲ့ဟာ ကျွန်မတို့ စိတ်ကူးနဲ့ ကျွန်မ
တို့ကမ္ဘာကို ပေါင်းကူးပေးလိုက်တာပါ။
00:30
And that means that we need
5
18560
1696
အဓိပ္ပါယ်က ဒီထုတ်ကုန်တွေ ဆောက်ဖို့
00:32
a radically, radically
more diverse set of people
6
20280
3256
အင်မတန့် အင်မတန် စုံလင်လှတဲ့ လူတွေ
00:35
to build those products,
7
23560
1776
လိုအပ်တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
00:37
to not see computers as mechanical
and lonely and boring and magic,
8
25360
4936
ကျွန်ပြူတာတွေကို စက်ဆန်တယ်၊
အထီးကျန်ပြီး မှော်ဆန်တယ်လို့ မမြင်ပဲ
00:42
to see them as things
that they can tinker
9
30320
1976
၎င်းတို့ကို ကလိနိုင်၊ လှည့်လည်နိုင်၊
00:44
and turn around and twist,
and so forth.
10
32320
2440
လိမ်ပတ်နိုင်တဲ့ စတဲ့အရာတွေအဖြစ်
မြင်ဖို့ပါ။
00:47
My personal journey into the world
of programming and technology
11
35720
3776
ပရိုဂရမ်ရေးခြင်းနဲ့ နည်းပညာ
လောကထဲမှာ ကျွန်မ ကိုယ်တွေ့
00:51
started at the tender age of 14.
12
39520
2976
ခရီးရှည်က နုနယ်တဲ့ အသက်
၁၄ နှစ်မှာ စတင်ခဲ့ပါတယ်။
00:54
I had this mad teenage crush
on an older man,
13
42520
4096
အသက်ပိုကြီးသူကို စွဲလန်းတဲ့
ဆယ်ကျော်သက် အရူးထမှု ရှိခဲ့ပြီး
00:58
and the older man in question
just happened to be
14
46640
2336
ခုနကပြောတဲ့လူကြီးဟာ
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုရဲ့
01:01
the then Vice President
of the United States, Mr. Al Gore.
15
49000
4416
အဲဒီတုန်းက ဒုတိယ သမ္မတ Mr. Al Gore
ဖြစ်နေခဲ့တယ်လေ။
01:05
And I did what every single
teenage girl would want to do.
16
53440
3056
ဆယ်ကျော်သက် မိန်းကလေးတိုင်း
လုပ်ချင်ခဲ့တာ ကျွန်မလုပ်ခဲ့တယ်။
01:08
I wanted to somehow
express all of this love,
17
56520
2216
ဒီအချစ်တွေကို တစ်နည်းနည်းနဲ့
ဖော်ပြချင်တော့
01:10
so I built him a website, it's over here.
18
58760
2576
သူ့အတွက် ဝက်ဆိုက်တစ်ခု
ဆောက်လိုက်တယ်၊ ဒီမှာပါ။
01:13
And in 2001, there was no Tumblr,
19
61360
2936
၂၀၀၁ မှာ Tumblr မရှိခဲ့ဘူး၊
01:16
there was no Facebook,
there was no Pinterest.
20
64319
2257
Facebook မရှိခဲ့ဘူး။
Pinterest မရှိခဲ့ဘူး။
01:18
So I needed to learn to code
21
66600
2136
ဒီတော့ ဒီတောင့်တမှုနဲ့ ချစ်ခြင်းကို
01:20
in order to express
all of this longing and loving.
22
68760
3376
ဖော်ပြဖို့ ကုဒ်စနစ်ကို
သင်ဖို့ လိုခဲ့တာပေါ့။
01:24
And that is how programming
started for me.
23
72160
2336
ဒီလိုနဲ့ ပရိုဂရမ်ရေးသားခြင်းကို
ကျွန်မစခဲ့တာပါ။
01:26
It started as a means of self-expression.
24
74520
2536
မိမိကိုယ်ကို ဖော်ပြတဲ့နည်းနဲ့ စတင်ခဲ့တာပါ။
01:29
Just like when I was smaller,
I would use crayons and legos.
25
77080
3616
ငယ်ငယ်တုန်းကဆို ရောင်စုံခဲတံတွေ၊
ပလပ်စတစ်တုံးတွေ သုံးခဲ့တာမျိုးပေါ့။
01:32
And when I was older, I would use
guitar lessons and theater plays.
26
80720
4600
ကြီးလာတော့ ဂစ်တာသင်ခန်းစာတွေ၊
ပြဇာတ်တွေ သုံးဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:37
But then, there were other things
to get excited about,
27
85920
2976
ဒါပေမဲ့ ဒီတုန်းက အခြားစိတ်လှုပ်ရှားစရာတွေ
​ရှိခဲ့သေးတယ်၊
01:40
like poetry and knitting socks
28
88920
2416
ကဗျာစာပေနဲ့ ခြေအိတ်ထိုးတာတို့၊
01:43
and conjugating French irregular verbs
29
91360
3296
ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ ပြင်သစ်
ကြိယာတွေပြောင်းတာတို့၊
01:46
and coming up with make-believe worlds
30
94680
1856
စိတ်ကူးယဉ် ကမ္ဘာဆောက်တာတို့၊
01:48
and Bertrand Russell and his philosophy.
31
96560
3136
Bertrand Russell နဲ့ သူ့ရဲ့ ဒဿနတို့ပေါ့။
01:51
And I started to be one of those people
32
99720
1896
ကျွန်ပြူတာတွေဟာ ပျင်းစရာ၊
01:53
who felt that computers
are boring and technical and lonely.
33
101640
3680
နည်းပညာဆန်ပြီး အထီးကျန်တယ်လို့
ခံစားမိသူတွေထဲက တစ်ယောက်ပေါ့။
01:58
Here's what I think today.
34
106120
1816
ဒီနေ့ ကျွန်မတွေးမြင်တာက ဒီလိုပါ။
01:59
Little girls don't know that they
are not supposed to like computers.
35
107960
4056
ကောင်မလေးတွေဟာ ကွန်ပြူတာတွေကို
ကြိုက်ရမှန်း မသိကြဘူး။
02:04
Little girls are amazing.
36
112040
1256
ကောင်မလေးတွေဟာ အံ့ဩစရာပါ။
02:05
They are really, really good
at concentrating on things
37
113320
4136
ကိစ္စရပ်တွေမှာ တကယ်ကို
စူးစိုက်မှုအားကောင်းကြပြီး
02:09
and being exact and they ask
amazing questions like,
38
117480
3256
တိကျကြတယ်၊ အံ့စရာကောင်းတဲ့
ဒီလိုမေးခွန်းတွေကို မေးတတ်ကြတယ်၊
02:12
"What?" and "Why?"
and "How?" and "What if?"
39
120760
2576
"ဘာလဲ" "ဘာလို့လဲ" "ဘယ်လိုလဲ"
"ဘယ်လိုဖြစ်မလဲ" ပေါ့။
02:15
And they don't know that they
are not supposed to like computers.
40
123360
3680
ကွန်ပြူတာတွေကို ကြိုက်ရကောင်းမှန်း
သူတို့ မသိကြဘူး။
02:19
It's the parents who do.
41
127760
1936
သိတာက မိဘတွေပါ။
02:21
It's us parents who feel
42
129720
1295
ကွန်ပြူတာသိပ္ပံဟာ
02:23
like computer science
is this esoteric, weird science discipline
43
131039
5097
ပညာရပ်ဆန်ပြီး ဘယ်လိုမှန်းမသိတဲ့၊ လူထူး
လူဆန်းတွေနဲ့သာဆိုင်တဲ့ သိပ္ပံ ဘာသာရပ်လို့
02:28
that only belongs to the mystery makers.
44
136160
3656
ခံစားမိတာက ကျွန်မတို့ မိဘတွေပါ။
02:31
That it's almost as far removed
from everyday life
45
139840
2736
ဒါက နေ့စဉ်ဘဝကနေ ပြောရင် အဏုမြူ
02:34
as, say, nuclear physics.
46
142600
2536
ရူပဗေဒ နီးပါးလောက်ကို ဖယ်ရှားခံရတာပါ။
02:37
And they are partly right about that.
47
145160
2456
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းတော့ သူတို့တွေ မှန်ပါတယ်။
02:39
There's a lot of syntax
and controls and data structures
48
147640
3496
ပရိုဂရမ်ရေးရာမှာ များပြားလှတဲ့
ဝါကျဖွဲ့ထုံးတွေ၊ ထိန်းချုပ်မှုတွေ၊
02:43
and algorithms and practices,
49
151160
2656
ဒေတာတည်ဆောက်မှုတွေ၊ အယ်လ်ဂိုရစ်သမ်တွေ၊
02:45
protocols and paradigms in programming.
50
153840
2576
ထုံးစံတွေ၊ ကျင့်ဝတ်တွေ၊ နမူနာတွေ ရှိပါတယ်။
02:48
And we as a community,
we've made computers smaller and smaller.
51
156440
4296
လူမှုအဖွဲ့အစည်း တစ်ရပ်အနေနဲ့ ကွန်ပြူတာကို
သေးသထက်သေးအောင် လုပ်ခဲ့တယ်။
02:52
We've built layers and layers
of abstraction on top of each other
52
160760
4536
လူနဲ့ စက်ကြားက တစ်ခုချင်းစီရဲ့
အပေါ်မှာ ကွန်ပြူတာတွေ
02:57
between the man and the machine
53
165320
1496
ဘယ်လိုလုပ်ဆောင်တယ်၊ ဘယ်လို
02:58
to the point that we no longer
have any idea how computers work
54
166840
3216
ညွှန်ကြားတယ် ဆိုတာကို မသိရတော့လောက်တဲ့
အထိ စိတ်ကူးအလွာတွေကို
03:02
or how to talk to them.
55
170080
2176
အထပ်ထပ် တည်ဆောက်ထားတယ်။
03:04
And we do teach our kids
how the human body works,
56
172280
2776
ကလေးတွေကို လူ့ကိုယ်ခန္ဓာ
လုပ်ဆောင်ပုံတွေ သင်ပေးတယ်။
03:07
we teach them how
the combustion engine functions
57
175080
3096
အင်ဂျင် လည်ပတ်ပုံတွေကို သင်ပေးပြီး
03:10
and we even tell them
that if you want to really be an astronaut
58
178200
3016
အာကာသယာဉ်မှုး တစ်ယောက်ဖြစ်ချင်ရင်
ဖြစ်လာနိုင်တယ်ဆိုတာတောင်
03:13
you can become one.
59
181240
1456
ပြောပြကြတယ်လေ။
03:14
But when the kid comes to us and asks,
60
182720
2176
ဒါပေမဲ့ ကလေးတွေ လာမေးတဲ့အခါ
03:16
"So, what is a bubble sort algorithm?"
61
184920
2736
" ပလုံစီတဲ့ အယ်လ်ဂိုရစ်သမ် ဆိုတာဘာလဲ"
03:19
Or, "How does the computer know
what happens when I press 'play,'
62
187680
4416
"'Play' ဆိုတဲ့ ခလုတ်ကို နှိပ်တဲ့အခါ
ဖြစ်တာကိုကွန်ပြူတာက ဘယ်လိုသိလဲ၊
03:24
how does it know which video to show?"
63
192120
1856
ဘယ်ဗီဒီယိုပြဖို့ဆိုတာ ဘယ်လိုသိလဲ။"
03:26
Or, "Linda, is Internet a place?"
64
194000
2576
ဒါမှမဟုတ် "Linda အင်တာနက်က
နေရာတစ်ခုလား။" လို့ဆိုတော့
03:28
We adults, we grow oddly silent.
65
196600
2720
ကျွန်မတို့ လူကြီးတွေဟာ
ကြောင်ကြောင်ကြီး နှုတ်ဆိတ်နေလို့။
03:32
"It's magic," some of us say.
66
200400
2456
တစ်ချို့က "ဒါက မှော်ကွ" တဲ့။
03:34
"It's too complicated," the others say.
67
202880
2720
တစ်ခြားသူတွေက" ရှုပ်ထွေးလွန်းပါတယ်" တဲ့။
03:38
Well, it's neither.
68
206520
1496
အင်း အဲဒါ တစ်ခုမှမဟုတ်ဘူး။
03:40
It's not magic and it's not complicated.
69
208040
2576
မှော်လည်းမဟုတ်၊ ရှုပ်ထွေးတာလည်း မဟုတ်ဘူး။
03:42
It all just happened
really, really, really fast.
70
210640
3616
ဒါက အရမ်း၊ အရမ်းကို မြန်မြန် ဖြစ်ပျက်တာပါ။
03:46
Computer scientists built
these amazing, beautiful machines,
71
214280
2896
ကွန်ပြူတာပညာရှင်တွေဟာ ဒီအံ့ဖွယ်၊
လှပတဲ့ စက်တွေကို ဆောက်ပေမဲ့
03:49
but they made them
very, very foreign to us,
72
217200
2416
ကျွန်မတို့နဲ့ မဆိုင်ရလောက်အောင်ကို
ဖန်တီးခဲ့ပြီး
03:51
and also the language we speak
to the computers
73
219640
2216
ကျွန်ပြူတာတွေကို ပြောတဲ့
ဘာသာစကားကိုရောဆိုတော့
03:53
so that we don't know
how to speak to the computers anymore
74
221880
3016
ထူးဆန်းတဲ့ အသုံးပြုသူ ကြားခံစနစ်မပါရင်
ကျွန်ပြူတာတွေကို
03:56
without our fancy user interfaces.
75
224920
2496
ဘယ်လိုပြောရမှန်း
မသိတော့ဘူးပေါ့။
03:59
And that's why no one recognized
76
227440
1576
ဒါကြောင့်ပဲ ဘယ်သူမှ မမှတ်မိတာက
04:01
that when I was conjugating
French irregular verbs,
77
229040
2696
ပြင်သစ်ဘာသာ ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့
ကြိယာတွေကို ပြောင်းနေစဉ်က
04:03
I was actually practicing
my pattern recognition skills.
78
231760
3256
ကျွန်မရဲ့မှတ်မိခြင်းစွမ်းရည်
ပုံစံကို လေ့ကျင့်နေတယ်ဆိုတာပါ။
04:07
And when I was excited about knitting,
79
235040
2296
သိုးမွှေးထိုးတာနဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားမိတုန်းက
04:09
I actually was following
a sequence of symbolic commands
80
237360
3536
အပြန်ပြန် ထပ်ကျော့တာတွေပါတဲ့
သင်္ကေတဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားခြင်း
04:12
that included loops inside of them.
81
240920
1736
အစီအစဉ်ကို လိုက်နာနေတာပါ။
04:14
And that Bertrand Russell's lifelong quest
82
242680
2416
အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့သင်္ချာပညာကြား
တိကျတဲ့ ဘာသာစကား
04:17
to find an exact language
between English and mathematics
83
245120
3976
တွေ့ဖို့ Bertrand Russell ရဲ့တစ်သက်တာ
ရှာဖွေခြင်းဟာ ကွန်ပြူတာရဲ့
04:21
found its home inside of a computer.
84
249120
2320
အတွင်းမှာ ၎င်းရဲ့ အိမ်ကိုတွေ့တယ်ဆိုတာပါ။
04:24
I was a programmer, but no one knew it.
85
252080
2200
ကျွန်မဟာ ပရိုဂရမ်ရေးသူဆိုတာ
ဘယ်သူမှမသိကြဘူး။
04:27
The kids of today, they tap, swipe
and pinch their way through the world.
86
255080
4456
ဒီနေ့ကလေးတွေ ကမ္ဘာကြီးပေါ်မှာ သူတို့နည်း
သူတို့ဟန်နဲ့ ခေါက်တယ်၊ ဆွဲယူတယ်၊ညှပ်ယူတယ်။
04:31
But unless we give them tools
to build with computers,
87
259560
3216
ဒါပေမဲ့ ကွန်ပြူတာတွေနဲ့ဆောက်ဖို့
ကိရိယာတွေ သူတို့ကို မပေးဘူးဆိုရင်
04:34
we are raising only consumers
instead of creators.
88
262800
3936
ကျွန်မတို့ဟာ ဖန်တီးသူတွေအစား
စားသုံးသူတွေကိုသာ မြှင့်တင်နေတာပါ။
04:38
This whole quest
led me to this little girl.
89
266760
2536
ဒီရှာဖွေမှုက ကျွန်မကို
ဒီကလေးမဆီ ခေါ်သွားတယ်၊
04:41
Her name is Ruby, she is six years old.
90
269320
2376
သူမရဲ့ အမည်က Ruby၊ အသက်က ခြောက်နှစ်ပါ။
04:43
She is completely fearless,
imaginative and a little bit bossy.
91
271720
4096
သူမဟာ လုံးဝကို အကြောက်အရွံ့မဲ့ စိတ်ကူး
ကောင်းပြီး နည်းနည်း ဆရာကျတယ်ပေါ့။
04:47
And every time
I would run into a problem
92
275840
2456
ပရိုဂရမ်ရေးခြင်းကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသင်ဖို့
04:50
in trying to teach
myself programming like,
93
278320
2256
ကြိုးစားလို့ ပြဿနာနဲ့
တိုးတဲ့အခါတိုင်း ဥပမာ၊
04:52
"What is object-oriented design
or what is garbage collection?",
94
280600
3976
"လက်တွေ့ဦးစားပေး ဒီဇိုင်းကဘာလဲ
(သို့) အမှိုက်သိမ်းခြင်းဟာ ဘာလဲ"ပေါ့၊
04:56
I would try to imagine how a six-year-old
little girl would explain the problem.
95
284600
4416
ပြဿနာကို ခြောက်နှစ်အရွယ် ကလေးမ
ရှင်းပြမယ့်ပုံကို ကြိုးစား စိတ်ကူးကြည့်တယ်
05:01
And I wrote a book about her
and I illustrated it
96
289040
2656
သူမအကြောင်း စာအုပ်ရေးပြီး
သရုပ်ဖော်တယ်၊
05:03
and the things
Ruby taught me go like this.
97
291720
2376
Ruby ကျွန်မကို
သင်ပေးခဲ့တာတွေက ဒီလိုမျိုးပါ
05:06
Ruby taught me that you're
not supposed to be afraid
98
294120
2456
Ruby က အိပ်ရာအောက်က
ကြမ်းပိုးတွေကို
05:08
of the bugs under your bed.
99
296600
1376
မကြောက်သင့်ဘူးလို့ သင်တယ်။
05:10
And even the biggest of the problems
100
298000
2056
အကြီးဆုံး ပြဿနာကြီးတွေဆိုတာတောင်မှ
05:12
are a group of tiny problems
stuck together.
101
300080
3496
ပြဿနာ အသေးအဖွဲလေးတွေစုပြီး
ညပ်နေတဲ့ အစုတစ်ခုပါပဲ။
05:15
And Ruby also introduced
me to her friends,
102
303600
2736
Ruby က သူမရဲ့ မိတ်ဆွေတွေနဲ့လည်း
မိတ်ဆက်ပေးတယ်။
05:18
the colorful side of the Internet culture.
103
306360
2896
အင်တာနက် ယဉ်ကျေးမှုရဲ့
ရောင်စုံတဲ့ အခြမ်းပေါ့။
05:21
She has friends like the Snow Leopard,
104
309280
1856
သူမမှာ Snow Leopard လို လှပပေမဲ့
05:23
who is beautiful but doesn't want
to play with the other kids.
105
311160
2936
အခြားကလေးတွေနဲ့ တွဲမကစားချင်တဲ့
မိတ်ဆွေတွေလည်း ရှိတယ်။
05:26
And she has friends like the green robots
that are really friendly but super messy.
106
314120
4616
ပြီးတော့ အရမ်းဖော်ရွေပေမဲ့ အသေ ရှုပ်ပွတဲ့
စက်ရုပ်စိမ်းလို မိတ်ဆွေတွေလည်း ရှိတယ်။
05:30
And she has friends like Linux the penguin
107
318760
2176
သူမမှာ Linux ပင်ဂွင်းလို အသေ
ကျွမ်းကျင်ပြီး
05:32
who's really ruthlessly efficient,
but somewhat hard to understand.
108
320960
3656
နည်းနည်းတော့ နားလည်ဖို့ ခက်တဲ့
မိတ်ဆွေတွေက ရှိသေးတယ်။
05:36
And idealistic foxes, and so on.
109
324640
2240
ပြီးတော့ အတွေးအမြင်သမား
မြေခွေးတွေ၊ ဘာတွေပေါ့။
05:39
In Ruby's world, you learn
technology through play.
110
327880
3656
Ruby ရဲ့ကမ္ဘာမှာ နည်းပညာကို
ကစားရင်းနေ သင်တာပါ။
05:43
And, for instance, computers
are really good at repeating stuff,
111
331560
3216
ဥပမာ ကွန်ပြူတာတွေဟာ ထပ်ကျော့တဲ့
အရာတွေမှာ အရမ်းကို တော်တာဆိုတော့
05:46
so the way Ruby would teach
loops goes like this.
112
334800
2896
Ruby သင်ပေးမယ့်နည်းက ဒီလို
ထပ်ကျော့တာတွေပေါ့။
05:49
This is Ruby's favorite dance move,
it goes, "Clap, clap, stomp, stomp
113
337720
3376
ဒါက Ruby ရဲ့ အကြိုက်ဆုံး ကကွက်၊
ဒီလိုလေ၊ " (ဖြောင်း) ၂ (ဒုန်း) ၂၊
05:53
clap, clap and jump."
114
341120
1496
(ဖြောင်း) ၂ ခုန်လိုက်။"
05:54
And you learn counter loops
by repeating that four times.
115
342640
4016
ဒါကို လေးခေါက်ထပ်လုပ်ရင်း
တန်ပြန် ထပ်ကျော့တွေ သင်ယူတာပေါ့။
05:58
And you learn while loops
by repeating that sequence
116
346680
2816
ကျွန်မ ခြေတစ်ဘက်တည်းနဲ့ ရပ်နေရင်း
ဒီအစဉ်ကို ထပ်လုပ်ရင်း
06:01
while I'm standing on one leg.
117
349520
1776
ထပ်ကျော့တွေ သင်ယူတာပါ။
06:03
And you learn until loops
by repeating that sequence
118
351320
3296
ဒီအစဉ်ကို ထပ်လုပ်ရင်း အဖန်ဖန်
ကျော့တဲ့အထိ သင်ယူတယ်၊
06:06
until mom gets really mad.
119
354640
2056
အမေ စိတ်မဆိုးခင်အထိပေါ့လေ။
06:08
(Laughter)
120
356720
1016
(ရယ်သံများ)
06:09
And most of all, you learn
that there are no ready answers.
121
357760
3720
အများစုကတော့ အဖြေတွေဟာ အဆင်သင့်
မရှိဘူးဆိုတာကို သင်ယူတာပါ။
06:14
When coming up with the curriculum
for Ruby's world,
122
362320
2736
Ruby ရဲ့ကမ္ဘာအတွက်
သင်ရိုးညွှန်းတမ်းနဲ့ ကြုံလာတော့
06:17
I needed to really ask the kids
how they see the world
123
365080
3296
ကလေးတွေကို ကမ္ဘာကြီးကို
ဘယ်လိုမြင်လဲ၊ ဘယ်လိုမေးခွန်းတွေ
06:20
and what kind of questions they have
124
368400
2016
ရှိလဲဆိုတာ မေးဖို့လိုအပ်လာပြီး
06:22
and I would organize
play testing sessions.
125
370440
2080
စမ်းသပ်စစ်ဆေး ကစားတာတွေ စီစဉ်ပြီး
06:25
I would start by showing the kids
these four pictures.
126
373360
2560
ကလေးတွေကို ဒီပုံလေးပုံနဲ့ပြပြီး
စလိုက်တယ်။
06:28
I would show them a picture of a car,
127
376480
2336
ကားပုံ၊ ကုန်စုံဆိုင်ပုံ၊ ခွေးပုံနဲ့
06:30
a grocery store, a dog and a toilet.
128
378840
2416
ရေအိမ်ပုံတစ်ပုံ ပြလိုက်ချင်ပါတယ်။
06:33
And I would ask, "Which one of these
do you think is a computer?"
129
381280
3240
ပြီးတော့ မေးမှာက " ဒီထဲက ဘယ်ပုံဟာ
ကွန်ပြူတာလို့ ထင်ကြလဲ" လို့လေ။
06:37
And the kids would be
very conservative and go,
130
385480
2736
ကလေးတွေကတော့ အရမ်း
ရှေးရိုးဆန်ပြီး ဖြေကြမှာက
06:40
"None of these is a computer.
131
388240
1776
"တစ်ခုမှ ကွန်ပြူတာ မဟုတ်ဘူး၊
06:42
I know what a computer is:
132
390040
1656
ကွန်ပြူတာ ဘာဆိုတာ ကျွန်တော်သိတယ်၊
06:43
it's that glowing box
133
391720
1336
ဒါက မေမေ (သို့) ဖေဖေတို့
06:45
in front of which mom or dad
spends way too much time."
134
393080
3616
အဲဒီအရှေ့မှာ အချိန်တွေ အတော်ကုန်
ကြတဲ့ တောက်ပနေတဲ့ တီဗွီပါ"တဲ့။
06:48
But then we would talk
135
396720
1496
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ ဆွေးနွေးပြီး
06:50
and we would discover
that actually, a car is a computer,
136
398240
2816
တွေ့ရှိမှာက ကားဟာ ကွှန်ပြူတာတစ်လုံး၊
06:53
it has a navigation system inside of it.
137
401080
2376
အထဲမှာ လမ်းကြောင်းပြစနစ်တစ်ခု
ရှိတယ်ဆိုတာပါ။
06:55
And a dog -- a dog
might not be a computer,
138
403480
2776
ခွေးကတော့ ခွေးက ကွန်ပြူတာ မဖြစ်လောက်ဘူး၊
06:58
but it has a collar
139
406280
1216
ဒါပေမဲ့ လည်ပတ် ပါနေတော့
06:59
and the collar might have
a computer inside of it.
140
407520
2616
လည်ပတ်ထဲမှာ ကွန်ပြူတာ ရှိလောက်တယ်ပေါ့။
07:02
And grocery stores, they have
so many different kinds of computers,
141
410160
3456
ကုန်စုံဆိုင်တွေ၊ ကွန်ပြူတာမျိုးစုံရှိတယ်၊
07:05
like the cashier system
and the burglar alarms.
142
413640
3416
ငွေကိုင်စနစ်တို့၊ သူခိုးလှန့်တဲ့
ခေါင်းလောင်းတို့လိုပေါ့။
07:09
And kids, you know what?
143
417080
1336
ကလေးတွေ ဘာဆိုတာသိကြလား၊
07:10
In Japan, toilets are computers
144
418440
2536
ဂျပန်မှာ ရေအိမ်တွေဟာ ကွန်ပြူတာတွေပဲ၊
07:13
and there's even hackers who hack them.
145
421000
1896
ဝင်ကြည့်တဲ့ ဟက်ကာတွေတောင်ရှိတယ်။
07:14
(Laughter)
146
422920
1776
(ရယ်သံများ)
07:16
And we go further
147
424720
1216
ဒိထက်တိုးပြီး
07:17
and I give them these little stickers
with an on/off button on them.
148
425960
3216
သူတို့ကို အဖွင့်၊ အပိတ် ခလုတ်ပါတဲ့
စတစ်ကာတွေ ပေးလိုက်တယ်။
07:21
And I tell the kids,
"Today you have this magic ability
149
429200
3616
ပြီးတော့ ကလေးတွေကို "ဒီနေ့ ဒီအခန်းထဲက
အရာတိုင်းကို ကွန်ပြူတာအဖြစ်
07:24
to make anything in this room
into a computer."
150
432840
3616
ဖန်တီးဖို့ မှော်အစွမ်း မင်းတို့မှာရှိတယ်"
လို့ပြောလိုက်တယ်။
07:28
And again, the kids go,
151
436480
1336
ပြီးတော့ ကလေးတွေ ထပ်ပြောတာက
07:29
"Sounds really hard,
I don't know the right answer for this."
152
437840
2896
"ကြားရတာ တကယ်ခက်ပုံပဲ၊
ဒီအတွက် အဖြေမှန်ကို မသိဘူး"တဲ့။
07:32
But I tell them, "Don't worry,
153
440760
1576
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက "မပူပါနဲ့၊
07:34
your parents don't know
the right answer, either.
154
442360
2576
မင်းတို့မိဘတွေလည်း အဖြေမှန်မသိဘူး၊
07:36
They've just started
to hear about this thing
155
444960
2216
"အရာတွေရဲ့ အင်တာနက်"လို့ခေါ်တာကို သူတို့
07:39
called The Internet of Things.
156
447200
2216
စကြားလိုက်ရတာပါ" လို့ပြောလိုက်တယ်။
07:41
But you kids,
you are going to be the ones
157
449440
1976
ဒါပေမဲ့ ကလေးတို့၊ မင်းတို့ဟာ အရာတိုင်းဟာ
07:43
who are really going to live up in a world
where everything is a computer."
158
451440
4376
ကွန်ပြူတာဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ ကမ္ဘာထဲမှာ
နေထိုင်ရတော့မယ့်သူတွေ ဖြစ်တော့မှာနော်။"
07:47
And then I had this little girl
who came to me
159
455840
2216
ဒီနောက်မှာ ကျွန်မဆီလာတဲ့ ကလေးမလေးတစ်ယောက်
07:50
and took a bicycle lamp
160
458080
1296
စက်ဘီးမီးလုံးကိုယူပြီး
07:51
and she said, "This bicycle lamp,
if it were a computer,
161
459400
4216
ပြောတာက " ဒီစက်ဘီးမီးလုံးဟာ
ကျွန်ပြူတာသာဆိုရင်
07:55
it would change colors."
162
463640
2016
အရောင်တွေ ပြောင်းမှာပေါ့နော်" တဲ့။
07:57
And I said, "That's a really good idea,
what else could it do?"
163
465680
3016
ကျွန်မက "ဒီစိတ်ကူး အရမ်းကောင်းတယ်၊
ဒီ့ပြင် ဘာလုပ်လို့ရသေးလဲ"
08:00
And she thinks and she thinks,
164
468720
1736
သူမဟာ စဉ်းစား၊ စဉ်းစားနေပြီး
08:02
and she goes, "If this bicycle lamp
were a computer,
165
470480
4016
ပြောတာက "ဒီစက်ဘီးမီးလုံးဟာ
ကွန်ပြူတာသာဆိုရင်
08:06
we could go on a biking trip
with my father
166
474520
2736
ကျွန်မအဖေနဲ့ စက်ဘီးစီးခရီးထွက်ပြီး
08:09
and we would sleep in a tent
167
477280
1616
ရွက်ဖျင်တဲမှာ အိပ်လို့ရတယ်၊
08:10
and this biking lamp
could also be a movie projector."
168
478920
3840
ပြီးတော့ စက်ဘီးစီးမီးလုံးဟာ
ရုပ်ရှင်ပြစက် ဖြစ်နိုင်တာပေါ့" တဲ့။
08:15
And that's the moment I'm looking for,
169
483640
1960
ဒါဟာ ကျွန်မ ရှာဖွေနေတဲ့ အခိုက်အတန့်ပါ၊
08:18
the moment when the kid realizes
170
486400
1576
ကမ္ဘာကြီးဟာ တကယ့်ကို အဆင်သင့်
08:20
that the world
is definitely not ready yet,
171
488000
2376
မဖြစ်သေးတာကို ကလေးတွေ
သိနားလည်သွားတဲ့ ကာလပါ။
08:22
that a really awesome way
of making the world more ready
172
490400
2976
နည်းပညာတည်ဆောက်ခြင်းနဲ့ ကမ္ဘာ
ကြီးကို ပိုပြီးအဆင်သင့်ဖြစ်အောင်
08:25
is by building technology
173
493400
2216
ဖန်တီးခြင်းရဲ့ တကယ့် အံ့ဖွယ် နည်းလမ်းပါ။
08:27
and that each one of us
can be a part of that change.
174
495640
2760
တစ်ဦးစီဟာ ဒီပြောင်းလဲခြင်းရဲ့
အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်နိုင်တာပါ။
08:31
Final story, we also built a computer.
175
499200
3056
နောက်ဆုံးဇာတ်လမ်း၊ ကျွန်မတို့လည်း
ကွန်ပြူတာတစ်လုံး ဆောက်ခဲ့တယ်။
08:34
And we got to know the bossy CPU
and the helpful RAM and ROM
176
502280
4736
ဆရာကျတဲ့ CPU နဲ့ အရာတွေကို မှတ်မိဖို့
ဒါကို ထောက်ကူတဲ့ အကူရတဲ့
08:39
that help it remember things.
177
507040
1416
RAM နဲ့ ROM ကို သိလာခဲ့တယ်။
08:40
And after we've assembled
our computer together,
178
508480
2936
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကွန်ပြူတာကို
တပ်ဆင်ပြီးတဲ့နောက်မှာ
08:43
we also design an application for it.
179
511440
2656
ဒီအတွက် လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကိုလည်း
ပုံစံထုတ်ခဲ့တယ်။
08:46
And my favorite story is this little boy,
180
514120
2015
ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံးက ဒီ ခြောက်နှစ်သား
08:48
he's six years old
181
516159
1257
ကောင်လေးရဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ၊
08:49
and his favorite thing in the world
is to be an astronaut.
182
517440
3119
ကမ္ဘာမှာ သူအကြိုက်ဆုံးက
အာကာသယာဉ်မှူး ဖြစ်ဖို့တဲ့။
08:53
And the boy, he has
these huge headphones on
183
521120
2256
ဒီကောင်လေးက ဒီနားကြပ်ကြီးတွေတပ်ပြီး
08:55
and he's completely immersed
in his tiny paper computer
184
523400
3256
သူ့ရဲ့ စက္ကူ ကွန်ပြူတာလေးထဲမှာ
စိတ်က နစ်မြုပ်နေတယ်၊
08:58
because you see, he's built his own
185
526680
2016
အကြောင်းက သိတဲ့အတိုင်း သူ့ကိုယ်ပိုင်
09:00
intergalactic planetary
navigation application.
186
528720
4296
စကြာဝဠာအချင်းချင်း ဂြိုဟ်သွားလာဖို့ကို
တည်ဆောက်ထားလို့လေ။
09:05
And his father, the lone astronaut
in the Martian orbit,
187
533040
3136
သူ့အဖေ အင်္ဂါဂြိုဟ်ပတ်လမ်းက
ထီးတည်း အာကာသယာဉ်မှူးဟာ
09:08
is on the other side of the room
188
536200
1856
အခန်းရဲ့ အခြားဘက်ခြမ်းမှာဖြစ်ပြီး
09:10
and the boy's important mission
189
538080
1616
ကောင်လေးရဲ့ အရေးကြီး အထူးတာဝန်က
09:11
is to bring the father
safely back to earth.
190
539720
2920
ဖခင်ကို ကမ္ဘာမြေဆီ
ဘေးကင်းစွာ ပြန်ခေါ်လာဖို့ပါ။
09:15
And these kids are going to have
a profoundly different view of the world
191
543760
3456
ဒီကလေးတွေဟာ ကမ္ဘာကြီးရဲ့နက်ရှိုင်းစွာ
မတူညီတဲ့အမြင်နဲ့ ဒါကို နည်းပညာနဲ့
09:19
and the way we build it with technology.
192
547240
2400
တည်ဆောက်တဲ့နည်းလမ်းကို ရရှိတော့မှာပါ။
09:22
Finally, the more approachable,
the more inclusive,
193
550840
3856
နောက်ဆုံး ပိုပြီးချဉ်းကပ်နိုင်လေ၊
ပိုပါဝင်လေဖြစ်ပြီး
09:26
and the more diverse
we make the world of technology,
194
554720
3376
နည်းပညာ ကမ္ဘာကို ပိုပြီး
စုံလင်အောင် ဖန်တီးလေ၊
09:30
the more colorful and better
the world will look like.
195
558120
3976
ကမ္ဘာကြီးဟာ ပိုပြီး အရောင်စုံ၊ ပိုပြီး
ကောင်းမွန်တဲ့ပုံ ပေါက်လာမှာပါ။
09:34
So, imagine with me, for a moment,
196
562120
2576
ဒီတော့ ခဏလောက် ကျွန်မနဲ့
မြင်ယောင်ကြည့်လိုက်ပါ၊
09:36
a world where the stories we tell
197
564720
2576
အရာဝတ္ထုတွေ ဘယ်လိုဖန်တီးတယ် ဆိုတဲ့အကြောင်း
09:39
about how things get made
don't only include
198
567320
3016
ဇာတ်လမ်းတွေကို ကျွန်မတို့
ပြောတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ၊
09:42
the twentysomething-year-old
Silicon Valley boys,
199
570360
2416
Silicon Valley က အသက်နှစ်ဆယ်
ကောင်လေးတွေတင်မက
09:44
but also Kenyan schoolgirls
and Norwegian librarians.
200
572800
4400
Kenyan က ကျောင်းသူလေးနဲ့ Norwegian
စာကြည့်တိုက်မှူးတွေ အပါအဝင်ပေါ့။
09:50
Imagine a world where
the little Ada Lovelaces of tomorrow,
201
578000
4216
တစ်နဲ့သုညတို့ ရဲ့ နိစ္စဓူဝ ဖြစ်ရပ်မှာ
နေထိုင်တဲ့ မနက်ဖြန်ရဲ့
09:54
who live in a permanent
reality of 1s and 0s,
202
582240
3216
Ada Lovelaces လေးတွေရှိတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုကို
မြင်ယောင်ကြည့်ပါ။
09:57
they grow up to be very optimistic
and brave about technology.
203
585480
4616
နည်းပညာနဲ့ပတ်သက်ပြီး အကောင်းမြင်ကာ
ရဲရင့်တဲ့သူတွေအဖြစ် ကြီးပြင်းလာတယ်။
10:02
They embrace the powers
and the opportunities
204
590120
3376
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ စွမ်းအားတွေ၊
အခွင့်အလမ်းတွေနဲ့ ကန့်သတ်ချက်တွေ
10:05
and the limitations of the world.
205
593520
1600
ကို ထွေးပွေ့ထားကြတယ်။
10:07
A world of technology
that is wonderful, whimsical
206
595680
4136
အံ့ဖွယ်ကောင်း၊ တစ်မျိုး နှစ်လိုဖွယ်
ကောင်းပြီး နည်းနည်း သဘာဝမကျတဲ့
10:11
and a tiny bit weird.
207
599840
1640
နည်းပညာ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ။
10:15
When I was a girl,
208
603120
1496
ကျွန်မ ငယ်ငယ်လေးတုန်းက
10:16
I wanted to be a storyteller.
209
604640
2016
ပုံပြောသူတစ်ယောက် ဖြစ်ချင်ခဲ့တယ်။
10:18
I loved make-believe worlds
210
606680
1576
စိတ်ကူးယဉ် ဖန်တီးတဲ့ ကမ္ဘာတွေကို
10:20
and my favorite thing to do
211
608280
1616
နှစ်သက်ခဲ့ပြီး အလုပ်ချင်ဆုံးက
10:21
was to wake up in the mornings
in Moominvalley.
212
609920
4056
Moominvalley က မနက်ခင်းတွေမှာ နိုးထပြီး
10:26
In the afternoons,
I would roam around the Tatooines.
213
614000
3120
နေ့လည်ခင်းတွေမှာ Tatooines
တစ်ဝိုက်မှာ သဝေထိုးချင်ခဲ့တာပေါ့။
10:29
And in the evenings,
I would go to sleep in Narnia.
214
617320
2880
ညနေခင်းတွေမှာ Narnia မှာ သွားအိပ်မယ်လေ။
10:33
And programming turned out
to be the perfect profession for me.
215
621400
3200
ပရိုဂရမ်ရေးခြင်းဟာ ကျွန်မအတွက်
ပြီးပြည့်စုံတဲ့ အလုပ် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
10:37
I still create worlds.
216
625720
1936
ကမ္ဘာတွေကို ဖန်တီးနေဆဲပါ။
10:39
Instead of stories, I do them with code.
217
627680
2960
ဇာတ်လမ်းတွေအစား ကုဒ်တွေနဲ့ ဖန်တီးပါတယ်။
10:43
Programming gives me this amazing power
218
631640
3056
ပရိုဂရမ်ရေးသားခြင်းဟာ ကျွန်မရဲ
စကြာဝဠာလေး တစ်ခုလုံးကို
10:46
to build my whole little universe
219
634720
2376
၎င်းကိုယ်ပိုင် စည်းမျဉ်းတွေ၊ စံတွေ၊
10:49
with its own rules
and paradigms and practices.
220
637120
3960
အလေ့အထတွေ တည်ဆောက်ဖို့
အံ့ဖွယ် စွမ်းအားတွေ ပေးပါတယ်။
10:54
Create something out of nothing
with the pure power of logic.
221
642120
3960
တွေးခေါ်မှု စွမ်းအားစစ်စစ်နဲ့ ဘာမှ
မရှိတာကနေ တစ်ခုခုကို ဖန်တီးတာပါ။
10:58
Thank you.
222
646920
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:00
(Applause)
223
648160
2440
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Linda Liukas - Programmer, storyteller and illustrator
Linda Liukas wants to create a more diverse and colorful world of technology, starting with the poetry of code.

Why you should listen

Linda Liukas is a programmer, storyteller and illustrator. Her children's book, Hello Ruby, is the "world’s most whimsical way to learn about technology, computing and coding.” Liukas founded Rails Girls, which has organized workshops in over 230 cities, teaching the basics of programming to more than 10,000 women. Linda worked at Codeacademy, which she left to write stories that teach children about software and programming. She won the 2013 Ruby Hero prize and was named the Digital Champion of Finland by the EU Commissioner for Digital Agenda.

More profile about the speaker
Linda Liukas | Speaker | TED.com