ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TED2016

Dalia Mogahed: What it's like to be Muslim in America

Dalia Mogahed: ရှင်တို့ ကျမကို ကြည့်တဲ့အခါ ဘာလို့ထင်လဲ။

Filmed:
6,183,187 views

သင်တို့ မွတ်စလင် ပညာရှင် Dalia Mogahed ကို ကြည့်တဲ့အခါ သင်တို့ ဘာမြင်လဲ- ဘာသာတရား ကိုင်းရှိုင်းတဲ့ အမျိုးသမီးလား။ ပညာရှင်လား။ အမေလား။ အစ်မတစ်ယောက်လား။ ဒါမှမဟုတ် ဖိနှိပ်ခံ၊ ဦးနှောက်ဆေးခံထားရတဲ့ အကြမ်းဖက်သမား တစ်ယောက်လား။ နှစ်ခြမ်းကွဲမှုတွေ များနေတဲ့ ဒီလိုအချိန်အခါမှာ သူမကိုးကွယ်တဲ့ ဘာသာနဲ့ပတ်သတ်ပြီး အဆိုးအမြင်တွေကို ချေပဖို့ရယ်၊ ဘက်လိုက်အမြင်အစား စာနာစိတ်ကို ရွေးချယ်ဖို့ကိုရယ်၊ ဒီ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်တဲ့ ဟောပြောချက်မှာ Dalia Mogahed က မေတ္တာရပ်ခံပါတယ်။
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What do you think when you look at me?
0
1015
2024
ရှင်တို့ကျမကို ကြည့်တဲ့အခါ ဘာလို့ထင်လဲ။
00:16
A woman of faith? An expert?
1
4000
2500
ဘာသာရေး ကိုင်းရှိုင်းတဲ့ အမျိုးသမီးလား။
ပညာရှင်လား။
00:19
Maybe even a sister.
2
7145
1529
အစ်မတစ်ယောက်လား။
00:21
Or oppressed,
3
9391
2287
ဒါမှမဟုတ် ဖိနှိပ်ခံ၊
00:23
brainwashed,
4
11702
1511
ဦးနှောက်ဆေးခံထားရတဲ့
00:25
a terrorist.
5
13237
1388
အကြမ်းဖက်သမား တစ်ယောက်လား။
00:28
Or just an airport security line delay.
6
16061
3546
ဒါမှမဟုတ် လေဆိပ် လုံခြုံရေးလိုင်း
နှောင့်နှေးအောင်လုပ်တဲ့သူ။
00:32
That one's actually true.
7
20571
1509
အဲ့တစ်ခုကတော့ တကယ်မှန်တယ်။
00:34
(Laughter)
8
22104
1556
(ရယ်သံများ)
00:35
If some of your perceptions were negative,
I don't really blame you.
9
23684
3223
ရှင်တို့ရဲ့ အမြင်က အဆိုးအမြင်ဆိုရင်
ရှင်တို့ကို ကျမ အပြစ်မတင်ပါဘူး။
00:38
That's just how the media
has been portraying
10
26931
2120
မီဒီယာက ကျမတို့ လူတွေကို
00:41
people who look like me.
11
29075
1530
အဲလို့ တင်ပြနေတာလေ။
00:42
One study found
12
30629
1406
အစ္စလမ် မွတ်စလင်နဲ့ ပတ်သတ်ပြီး
00:44
that 80 percent of news coverage
about Islam and Muslims is negative.
13
32059
4745
သတင်းဖော်ပြချက် ၈၀ ရာခိုင်နှုန်းလောက်က
အဆိုးတွေလို့ လေ့လာမှုတစ်ခုက တွေ့ထားတယ်။
00:48
And studies show that Americans
say that most don't know a Muslim.
14
36828
4236
အမေရိကန် လူအများစုက မွတ်စလင်နဲ့
မခင်ဘူးလို့ လေ့လာမှုတစ်ချို့က ပြသထားတယ်။
00:53
I guess people don't talk
to their Uber drivers.
15
41088
2856
လူတွေက သူတို့ရဲ့ Uber ကားဆရာနဲ့
စကားမပြောဘူးလို့ ထင်တယ်။
00:55
(Laughter)
16
43968
1918
(ရယ်သံများ)
00:59
Well, for those of you
who have never met a Muslim,
17
47365
3599
ရှင်တို့ထဲက မွတ်စလင်ကို မမြင်ဖူးတဲ့
တစ်ချို့လူတွေအတွက်
01:02
it's great to meet you.
18
50988
1845
ရှင်တို့နဲ့ တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။
01:05
Let me tell you who I am.
19
53738
1950
ကျမကိုယ် ကျမ မိတ်ဆက်ပါရစေ။
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
56731
3103
ကျမကတော့ အမေ၊ ကော်ဖီချစ်သူ။
01:11
double espresso, cream on the side.
21
59858
1828
တစ်ဖက်က ခရင်မ်နဲ့
double espresso ကိုအသည်းစွဲ ။
01:14
I'm an introvert.
22
62103
1339
လူအေးတစ်ယောက်၊
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
64089
2007
ကျန်းမာရေးရူး တစ်ယောက်။
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
66120
4342
ဘာသာရေး ကျင့်သုံးတဲ့
မွတ်စလင် တစ်ယောက်ပါ။
01:23
But not like Lady Gaga says,
because baby, I wasn't born this way.
25
71788
4349
ဒါပေမယ့် Lady Gaga ပြောသလို မဟုတ်ဘူး
အကြောင်းက ကျမကို အဲလိုမွေးခဲ့တာ မဟုတ်လို့။
01:28
It was a choice.
26
76931
1556
အဲ့ဒါက ရွေးချယ်မှုတစ်ခု။
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
79640
3345
ကျမ ၁၇ နှစ်ရှိတော့ ကျမထွက်လာဖို့
ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:35
No, not as a gay person
like some of my friends,
28
83679
3161
ကျမသူငယ်ချင်း တစ်ချို့လို
ဂေးတစ်ယောက် အနေနဲ့မဟုတ်ဘူး
01:38
but as a Muslim,
29
86864
1500
မွတ်စလင် တစ်ယောက်အနေနဲ့ပါ။
01:40
and decided to start wearing
the hijab, my head covering.
30
88388
3071
hijab ခေါင်းဖုံးကို စ ဝတ်ဖို့
ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:44
My feminist friends were aghast:
31
92216
3020
ကျမ သူငယ်ချင်းတွေ တအား အံ့သြကုန်တယ်။
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
95771
2721
"မင်းကိုယ်မင်း ဘာလို့ဖိနှိပ်နေရတာလဲ။"ပေါ့။
01:51
The funny thing was,
33
99436
1532
ထူးဆန်းတာက
01:52
it was actually at that time
a feminist declaration of independence
34
100992
4968
အဲ့အချိန်တုန်းက ၁၇နှစ် ကျမက
မဖြစ်နိုင်တဲ့ ပြီးပြည့်စုံလွန်းတဲ့
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
106898
3958
အလှစံနှုန်းကနေ ကင်းကွာဖို့အတွက်
02:02
to conform to a perfect
and unattainable standard of beauty.
36
110880
3646
ကြေငြာလိုက်တာပါ။
02:07
I didn't just passively accept
the faith of my parents.
37
115582
4522
ကျမ မိဘရဲ့ ဘာသာတရားကို
ဒီတိုင်း လက်ခံခဲ့တာ မဟုတ်ဘူး။
02:12
I wrestled with the Quran.
38
120658
2206
ကုရ်အာန်ကျမ်းစာနဲ့ ရုန်းကန်ခဲ့ရတယ်။
02:14
I read and reflected
and questioned and doubted
39
122888
4928
ဖတ်တယ်၊ သုံးသပ်တယ်၊
မေးခွန်းထုတ်တယ်၊ သံသယဖြစ်တယ်။
02:20
and, ultimately, believed.
40
128428
1621
နောက်ဆုံးတော့ ယုံကြည်လာပါတယ်။
02:23
My relationship with God --
it was not love at first sight.
41
131621
4247
ကျမနဲ့ ဘုရားသခင်ကြားက ဆက်နွယ်မှုက
တွေ့တွေ့ချင်း ချစ်ခင်တာမျိုး မဟုတ်ဘူး။
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
137614
2874
ကုရ်အာန်ဖတ်တိုင်း ပိုနက်နဲလာတဲ့
ယုံကြည်မှုတရားနဲ့
02:32
that deepened with every
reading of the Quran.
43
140512
3013
ညင်သာတဲ့ အရှုံပေးမှုပါ။
02:36
Its rhythmic beauty
sometimes moves me to tears.
44
144133
3802
သူ့ရဲ့ စည်းချက်ညီ အလှတရားက
ကျမကို မျက်ရည် ကျစေပါတယ်။
02:40
I see myself in it.
I feel that God knows me.
45
148909
3195
ကျမကို ဘုရားသခင်က သိတယ်လို့
ခံစားရတယ်။
02:45
Have you ever felt like someone sees you,
completely understands you
46
153069
5592
ရှင်တို့ကို တစ်ယောက်ယောက်က
ကောင်းကောင်းသိတယ် နားလည်တယ်။ ပြီးတော့
ဘာဖြစ်ဖြစ် ချစ်တယ်လို့ ခံစားရဖူးလား။
02:50
and yet loves you anyway?
47
158685
1651
02:52
That's how it feels.
48
160923
1630
အဲလိုမျိုးခံစားချက်ပေါ့။
02:55
And so later, I got married,
49
163773
2680
ဒါနဲ့ ကျမ အိမ်ထောင် ကျသွားတယ်။
02:58
and like all good Egyptians,
50
166477
1864
အီဂျစ်လူအားလုံးလိုပဲ
03:00
started my career as an engineer.
51
168365
2459
အင်ဂျင်နီယာလုပ်ငန်း စ ခဲ့တယ်လေ။
03:02
(Laughter)
52
170848
2000
(ရယ်သံများ)
03:06
I later had a child,
after getting married,
53
174602
3842
နောက်တော့ ကလေး တစ်ယောက် ရလာတယ်။
03:11
and I was living essentially
the Egyptian-American dream.
54
179603
3578
ကျမရဲ့ အီဂျစ်အမေရိကန် အိပ်မက်ကို
ဖြတ်သန်းနေတာပေါ့လေ။
03:18
And then that terrible morning
of September, 2001.
55
186448
4433
ဒါနဲ့ ၂၀၀၁ စက်တင်ဘာရဲ့
ဆိုးရွားတဲ့ မနက်ခင်းတစ်ခုမှာ
03:24
I think a lot of you probably remember
exactly where you were that morning.
56
192417
4946
အဲမနက်ခင်း ရှင်တို့ ဘယ်ရောက်နေတယ် ဆိုတာ
ပြန်မှတ်မိလိမ့်မယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
03:31
I was sitting in my kitchen
finishing breakfast,
57
199181
3707
မီးဖိုချောင်မှာထိုင်ပြီး
မနက်စာ အဆုံးသတ်နေတယ်။
03:34
and I look up on the screen
and see the words "Breaking News."
58
202912
3629
ဒါနဲ့ ကျမ တီဗွီကိုကြည့်လိုက်တော့
ကြားဖြတ် သတင်းလို့မြင်လိုက်တယ်။
03:39
There was smoke,
airplanes flying into buildings,
59
207075
3391
မီးခိုးတွေ၊ လေယာဉ်ပျံတွေက
အဆောက်အအုံကိုဝင်တိုက်၊
03:42
people jumping out of buildings.
60
210490
2763
လူတွေက အဆောက်အအုံထဲကနေ ခုန်ချကျ။
03:45
What was this?
61
213277
1663
ဘာလဲပေါ့။
03:47
An accident?
62
215456
1354
မတော်တဆလား။
03:49
A malfunction?
63
217786
1861
ချို့ယွင်းချက် တစ်ခုလား။
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
221084
3087
ကျမထိတ်လန့်ရာကနေ စိတ်ဆိုးလာတယ်။
03:56
Who would do this?
65
224550
2245
ဒါကို ဘယ်သူ လုပ်တာလဲပေါ့။
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
227385
2446
လိုင်းပြောင်းလိုက်တော့ ကျမကြားလိုက်တယ်
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
230111
1671
"..မွတ်စလင် အကြမ်းဖက်သမား..."
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
232191
1997
"...အစ္စလာမ်အတွက်.."
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
234212
2349
"..အရှေ့အလယ်ပိုင်း မျိုးဆက်တွေ.."
04:08
"... jihad ...,"
70
236585
1811
"..ဂျီဟတ်.."
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
238420
1451
"..Mecca ကို ဗုံးနဲ့ဆော်မယ်။.."
04:12
Oh my God.
72
240294
1156
ဘုရားရေ။
04:15
Not only had my country been attacked,
73
243232
3824
ကျမရဲ့ နိုင်ငံက အတိုက်အခိုက်
ခံရရုံတင်မကဘူး
04:19
but in a flash,
74
247080
1342
ချက်ချင်းဆိုသလို
04:20
somebody else's actions
had turned me from a citizen
75
248446
3906
လူတစ်ယောက် လုပ်ရပ်ကြောင့် ကျမက
နိုင်ငံသား တစ်ယောက်ကနေ
04:24
to a suspect.
76
252376
1422
စွပ်စွဲခံ ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
04:27
That same day, we had to drive
across Middle America
77
255021
4937
အဲနေ့ပဲ ကျမတို့တွေ
တခြားမြို့မှာ ကျောင်းစတတ်ဖို့
04:31
to move to a new city
to start grad school.
78
259982
3407
အလယ်အမေရိကကို ဖြတ်ပြီး မောင်းခဲ့ရတယ်။
04:36
And I remember sitting
in the passenger seat
79
264908
2083
အဲတုန်းက ပထမဆုံးအကြိမ်
ကျမကို မွတ်စလင်မှန်း
04:39
as we drove in silence,
80
267015
1975
သိသွားမှာစိုးလို့ ကျမခုံလေးမှာ
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
269871
2586
ငုံ့နိုင်သမျှငုံ့ပြီ တိတ်တိတ်ဆိတ်ဆိတ်လေး
04:44
for the first time in my life,
afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
272481
5518
မောင်းနှင်းသွားရတာကို ပြန်မှတ်မိပါသေးတယ်။
ညမိုးချုပ် မြို့အသစ်ကို ရောက်တော့
ကျမတို့ တိုက်ခန်းထဲ ရွှေ့လိုက်တယ်။
04:50
We moved into our apartment
that night in a new town
83
278943
3143
04:54
in what felt like
a completely different world.
84
282110
2769
အဲဒါကတော့ ကျမတို့အတွက်
လုံးဝ ကမ္ဘာအသစ်ကြီးလို့ပေါ့။
04:57
And then I was hearing
and seeing and reading
85
285928
3954
ဒါနဲ့ မွတ်စလင် အသင်းအဖွဲ့
ဆီက သတိပေးချက်တွေ
တဖြည်းဖြည်း
ဖတ်ရ၊ ကြားရ၊ မြင်ရလာတယ်။
05:01
warnings from national
Muslim organizations
86
289906
2697
05:04
saying things like,
"Be alert," "Be aware,"
87
292627
2931
"သတိထားကြ" "သတိရှိရှိနေ"
05:08
"Stay in well-lit areas,"
"Don't congregate."
88
296312
3116
"အလင်းရှိတဲ့ နေရာမှာနေ"
"စုဝေးစုဝေး မလုပ်ကြနဲ့"ပေါ့။
05:12
I stayed inside all week.
89
300180
1891
တစ်ပတ်လုံး ကျမ အိမ်ထဲနေတယ်။
05:14
And then it was Friday that same week,
90
302988
2744
အဲ့အပတ် သောကြာနေ့မှာပဲ
05:17
the day that Muslims
congregate for worship.
91
305756
3396
မွတ်စလင်တွေစုပြီး ဝတ်ပြုတဲ့နေပေါ့။
05:22
And again the warnings were,
"Don't go that first Friday,
92
310035
4566
"အဲ့ပထမဆုံး သောကြာနေ့မှာ
မသွားကြနဲ့ဦး အပစ်အမှတ် ထားခံရနိုင်တယ်"
05:26
it could be a target."
93
314625
1722
ဆိုတဲ့ သတိပေးချက်တွေ ကြားရပြန်တယ်။
05:29
And I was watching the news,
wall-to-wall coverage.
94
317512
2651
ကျမက သတင်း အစုံအလင် ကြည့်နေတာ၊
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
320187
2865
ခံစားချက်တွေဆိုတာ ပြင်းထန်တယ်၊
05:35
and I was also hearing
about attacks on Muslims,
96
323076
3118
ပြီးတော့ မွတ်စလင်တွေ အတိုက်အခိုက်ခံရတဲ့
အကြောင်း ဒါမှမဟုတ် လမ်းပေါ်မှာ
05:38
or people who were perceived
to be Muslim, being pulled out
97
326778
2818
မွတ်စလင်လို့ထင်ရတဲ့ လူတွေကို
ဆွဲထုတ်ပြီး ရိုက်တဲ့
အကြောင်းတွေကိုလည်း ကြားရတယ်။
05:41
and beaten in the street.
98
329620
1222
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
330866
2114
ဗလီတွေကို မီးဗုံးနဲ့ပစ်ကြတယ်။
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
333004
1988
ကျမတို့တွေ အိမ်မှာနေဖို့ စဉ်းစားလိုက်တယ်။
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
335777
2748
ဒါပေမယ့်လည်း မဟုတ်သေးဘူလို့ ခံစားရတယ်။
05:51
Because those people
who attacked our country
102
339335
2433
ဘာလို့ဆိုတော့ ဟိုလူတွေ
05:53
attacked our country.
103
341792
2317
ကျမတို့ နိုင်ငံကို တိုက်ခိုက်တယ်။
05:58
I get it that people were angry
at the terrorists.
104
346611
2806
လူတွေ ဒီအကြမ်းဖက်သမားတွေကို
စိတ်ဆိုးတာ နားလည်ပါတယ်။
06:01
Guess what? So was I.
105
349441
2121
ရှင်တို့ကော ဘာထင်လဲ
ကျမလည်း စိတ်ဆိုးတယ်လေ။
06:04
And so to have to explain yourself
all the time isn't easy.
106
352897
3137
ကိုယ့်ကိုကိုယ် အချိန်တိုင်း
ရှင်းပြရတာ မလွယ်ဘူးလေ။
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
358193
2880
မေးခွန်းမေးလို့ စိတ်မဆိုးဘူး
ကြိုက်တောင် ကြိုက်တယ်။
06:13
It's the accusations that are tough.
108
361582
2189
ခက်တာက စွပ်စွဲချက်တွေ။
06:16
Today we hear people actually
saying things like,
109
364583
2647
ကနေ့ ကျမတို့တွေ လူတွေ
ပြောပြောနေတာ ကြားနေရတယ်။
06:20
"There's a problem in this country,
and it's called Muslims.
110
368278
2806
"ဒီနိုင်ငံမှာ ပြဿနာတစ်ခု ရှိနေတယ်။
အဲ့ဒါကတော့ မွတ်စလင်ပဲ။
တို့ သူတို့ကို ဘယ်အချိန် ရှင်းပစ်မလဲ။"
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
371108
1838
06:25
So, some people want to ban Muslims
and close down mosques.
112
373504
3212
ဒါနဲ့ လူတချို့က မွတ်စလင်တွေကို
ပိတ်ပင်ချင်တယ် ဗလီတွေကို ပိတ်ချင်တယ်။
06:29
They talk about my community
kind of like we're a tumor
113
377197
3058
သူတို့က ကျမတို့လူစုကို
အမေရိကခန္ဓာရဲ့ အကျိတ်တစ်ခုလို့
06:32
in the body of America.
114
380279
1641
သဘောထားပြီး ပြောကြတယ်။
06:33
And the only question is,
are we malignant or benign?
115
381944
3261
တခုတည်းသော မေးခွန်းက ကျမတို့က ဆိုးတဲ့
အကျိတ်လား၊ မဆိုးတဲ့ အကျိတ်လား။
06:37
You know, a malignant tumor
you extract altogether,
116
385866
2981
ဆိုးတဲ့အကျိတ်ဆိုရင် ဖယ်ထုတ် ပစ်ရတယ်။
06:40
and a benign tumor
you just keep under surveillance.
117
388871
5177
မဆိုးတဲ့အကျိတ်ဆိုရင် စောင့်ကြည့်တယ်။
06:47
The choices don't make sense,
because it's the wrong question.
118
395467
3865
ဒီရွေးချယ်မှုတွေက အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူး
ဘာလို့ဆိုတော့ မေးခွန်းက မှားနေတာ။
06:51
Muslims, like all other Americans,
aren't a tumor in the body of America,
119
399893
3901
အမေရိကခန္ဓာထဲမှာ တခြားအမေရိကန်တွေလိုပဲ
မွတ်စလင်တွေက အကျိတ်မဟုတ်ပါဘူး။
06:55
we're a vital organ.
120
403818
1475
အရေးကြီးတဲ့ အင်္ဂါတွေ။
06:58
(Applause)
121
406109
1001
(လက်ခုပ်သံများ)
06:59
Thank you.
122
407134
1159
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:00
(Applause)
123
408317
3220
(လက်ခုပ်သံများ)
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
413937
2566
မွတ်စလင်တွေက တီထွင်သူတွေ၊ သင်ဆရာတွေ၊
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
416527
3038
အရေးပေါ်တုံ့ပြန်သူတွေ၊
အိုလံပစ် အားကစားသမားတွေ ဖြစ်ကြတယ်။
07:12
Now, is closing down mosques
going to make America safer?
126
420341
3400
အခု ဒီလို ဗလီတွေကို ပိတ်လိုက်လို့
အမေရိက ပိုလုံခြုံသွားမှာလား။
07:16
It might free up some parking spots,
127
424194
3076
ကားထားဖို့အတွက် နေရာရလိမ့်မယ်။
07:19
but it will not end terrorism.
128
427294
1643
ဒါပေမယ့် အကြမ်းဖက်ဝါဒကို
အဆုံးသတ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
07:22
Going to a mosque regularly
is actually linked
129
430134
2453
ဗလီကို ပုံမှန်သွားတတ်တာက တကယ်တော့
07:24
to having more tolerant views
of people of other faiths
130
432611
3906
တခြားဘာသာတွေကို ပိုနားလည်ပေးနိုင်တဲ့
အမြင်မျိုးကို ပိုရှိစေတယ်
07:28
and greater civic engagement.
131
436541
2022
လူမှုဝေယျာဝစ္စမှာ
ပါဝင်အားကောင်းစေပါတယ်။
07:31
And as one police chief
in the Washington, DC area
132
439561
3281
DC Washington ရဲတပ်ကြပ်က
မကြာသေးခင်က
07:34
recently told me,
133
442866
1151
ကျမကိုပြောပါတယ်။
07:36
people don't actually
get radicalized at mosques.
134
444041
2860
လူတွေက ဗလီမှာ အယူရိုက်သွင်း
ခံရတာမဟုတ်ပါဘူး။
07:38
They get radicalized in their basement
or bedroom, in front of a computer.
135
446925
4092
မြေအောက်ခန်း၊ အိပ်ခန်း၊
ကွန်ပျူတာရှေ့မှာ အယူရိုက်သွင်းခံရတာပါ။
07:44
And what you find
about the radicalization process
136
452526
2830
အယူရိုက်သွင်းခံရတဲ့ ဖြစ်စဉ်က
အင်တာနက်ပေါ်မှာ စတယ်ဆိုတာ
07:47
is it starts online,
137
455380
1623
ရှင်တို့သိမှာပါ။
07:49
but the first thing that happens
138
457027
1571
ဒါပေမယ့် ပထမဆုံး စ ဖြစ်တာက
07:50
is the person gets cut off
from their community,
139
458622
2994
လူတစ်ယောက်က သူရဲ့ လူစုကနေ
ခွဲခွာခံရတယ်။
07:53
from even their family,
140
461640
1642
သူရဲ့ မိသားစုကနေကောပေါ့။
07:55
so that the extremist group
can brainwash them
141
463306
2768
ဒါမှသာ အစွန်းရောက်တွေက
သူတို့ကို အကြမ်းဖက်သမားတွေဟာ
07:58
into believing that they,
the terrorists, are the true Muslims,
142
466098
4298
စစ်မှန်တဲ့ မွတ်စလင်တွေဆိုတာရယ်၊
သူတို့ရဲ့ အယူအဆ အပြုအမှုတွေကို
08:02
and everyone else who abhors
their behavior and ideology
143
470420
4016
ရွံ့ရှာတဲ့လူတွေဟာ သစ္စာဖောက်တွေလို့
ယုံကြည်လာအောင်
08:06
are sellouts or apostates.
144
474460
2671
ဦးနှောက်ဆေးလို့ရမှာပါ။
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
477607
2255
ဒါကြောင့် ကျမတို့ ဒါမျိုးကို ကာကွယ်ချင်ရင်
08:11
we have to keep people
going to the mosque.
146
479886
3398
လူတွေကို ဗလီဆက်သွားခွင့် ပေးရပါမယ်။
08:16
Now, some will still argue
Islam is a violent religion.
147
484765
3728
အခု တချို့တွေက အစ္စလာမ်ဟာ
အကြမ်းဖက်ဘာသာလို့ ပြောလိမ့်မယ်။
08:20
After all, a group like ISIS
bases its brutality on the Quran.
148
488517
4949
ပြီးတော့ ISIS လို့ အဖွဲ့က သူ့တို့ရဲ့
အကြမ်းဖက်မှုကို ကုရ်အာန်ကို အခြေပြုထားတာ။
08:26
Now, as a Muslim, as a mother,
as a human being,
149
494318
3334
မွတ်စလင်တစ်ယောက်၊ အမေတစ်ယောက်
လူသားတစ်ယောက်အနေနဲ့
08:29
I think we need to do everything we can
to stop a group like ISIS.
150
497676
4721
ISIS လို့အဖွဲ့ကို တားဖို့ တတ်နိုင်သမျှ
ကြိုးစားရမယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
08:35
But we would be giving in
to their narrative
151
503720
4880
ဒါပေမယ့် ကျမတို့သာ သူတို့ကို လူပေါင်း
၁.၆ ဘီလျံရဲ့ ဘာသာတရားကိုကိုယ်စားပြုတယ်လို့
08:40
if we cast them as representatives
of a faith of 1.6 billion people.
152
508624
5132
အသိအမှတ်ပြုလိုက်ရင် ကျမတို့
အရှုံးပေးရာကျသွားပါလိမ့်မယ်။
08:46
(Applause)
153
514373
3493
(လက်ခုပ်သံများ)
08:49
Thank you.
154
517890
1436
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
521809
3284
ISIS တွေက အစ္စလာမ်နဲ့ သက်ဆိုင်ပါတယ်။
08:57
as the Ku Klux Klan has to do
with Christianity.
156
525117
3051
Ku Klux Klan တွေက ခရစ်ယာန်နဲ့
သက်ဆိုင်သလိုပေါ့။
09:00
(Applause)
157
528491
4667
(လက်ခုပ်သံများ)
09:06
Both groups claim to base
their ideology on their holy book.
158
534795
5036
နှစ်ဖွဲ့စလုံးက သူတို့ရဲ့ သဘောတရားကို
ကျမ်းစာမှာ အခြေခံတာလို့ ဆိုပါတယ်။
09:12
But when you look at them,
they're not motivated
159
540349
3024
ဒါပေမယ့် ရှင် သူတို့ကို ကြည့်လိုက်ရင်၊
သူတို့ကကျမ်းစာထဲ
09:15
by what they read in their holy book.
160
543397
2284
လေ့လာပြီး ရလာတဲ့အရာကြောင့်
လုပ်တာမဟုတ်ပါဘူး။
09:17
It's their brutality that makes them
read these things into the scripture.
161
545705
5147
သူတို့ရဲ့ ကြမ်းကြုတ်မှုက ဒီလိုအရာတွေကို
ကျမ်းစာမှာ ရှာဖွေစေတာပါ။
09:24
Recently, a prominent imam
told me a story that really took me aback.
162
552098
3650
မကြာသေးခင်က imam တစ်ယောက်က ကျမကို
အံ့အားသင့်စေတဲ့ အကြောင်းတစ်ခု ပြောပြတယ်။
09:27
He said that a girl came to him
163
555772
1739
ကောင်မလေး တယောက်သူ့ဆီ လာတယ်လို့ပြောတယ်။
09:29
because she was thinking
of going to join ISIS.
164
557535
2389
ဘာလို့ဆိုတော့ ISIS အဖွဲ့ထဲဝင်မလို့
စဉ်းစားနေတာတဲ့။
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
560556
2048
ကျမအံ့သြပြီး သူ့ကိုမေးလိုက်ပါတယ်။
09:34
had she been in contact
with a radical religious leader?
166
562628
3246
သူမက အစွန်းရောက် ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်နဲ့
အဆက်အသွယ်ရှိနေလားပေါ့။
09:37
And he said the problem
was quite the opposite,
167
565898
2295
ပြဿနာက ဆန့်ကျင်ဘက်လို့
သူပြန်ပြောပါတယ်။
09:40
that every cleric that she had
talked to had shut her down
168
568217
3727
သူမ အကူအညီတောင်းခဲ့ဖူးတဲ့ ဘာသာရေး
ခေါင်းဆောင်တွေက သူမကို ငြင်းဆန်ခဲ့ပါတယ်။
09:43
and said that her rage,
her sense of injustice in the world,
169
571968
3597
သူမရဲ့ ဒေါသ၊ ဒီကမ္ဘာရဲ့ မတရားမှုအပေါ်
မကျေနပ်ချက်တွေက သူမကို
09:47
was just going to get her in trouble.
170
575589
2085
ဒုက္ခပဲ ရောက်စေလိမ့်မယ်လို့
ပြန်ပြောကြပါတယ်။
09:49
And so with nowhere to channel
and make sense of this anger,
171
577698
3681
ဒါနဲ့ ဒီလို မကျေနပ်ချက်တွေကို
ရင်ဖွင့်လို့မရတော့
09:53
she was a prime target to be exploited
172
581403
2015
သူမက ဖြေရှင်းချက် ကမ်းလှမ်းပေးနေတဲ့
အစွန်းရောက်တွေ
09:55
by extremists promising her a solution.
173
583442
2649
အသုံးချဖို့အတွက် ပစ်မှတ်ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
09:58
What this imam did was to connect her
back to God and to her community.
174
586605
4266
ဒီခေါင်းဆောင် လုပ်ပေးတာက သူမကို ဘုရားသခင်၊
သူမအသိုင်းအဝိုင်းနဲ့ ချိတ်ဆက်လိုက်ပါတယ်။
10:03
He didn't shame her for her rage --
instead, he gave her constructive ways
175
591319
4847
သူမရဲ့မကျေနပ်ချက်အတွက်နဲ့ မရှုတ်ချဘူး--
အဲ့အစား ကမ္ဘာမှာ စစ်မှန်တဲ့ အပြောင်းအလဲ
10:08
to make real change in the world.
176
596190
2537
လုပ်နိုင်ဖို့ နည်းလမ်းကောင်းတွေ
ညွှန်ကြားပေးလိုက်တယ်။
10:10
What she learned at that mosque
prevented her from going to join ISIS.
177
598751
4692
အဲ့ဗလီမှာ ရခဲ့တဲ့လမ်းညွှန်မှုကြောင့်
ISIS အဖွဲ့ထဲ မဝင်ဖြစ်ခဲ့ဘူးလေ။
10:16
I've told you a little bit
178
604983
1255
အစ္စလာမ်မုန်းတီးမှုက ကျမ
10:18
about how Islamophobia
affects me and my family.
179
606262
2790
မိသားစုကို ဘယ်လိုသက်ရောက်လဲဆိုတာ
နည်းနည်းပြောပြပြီးပြီ။
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
609076
2540
ဒါပေမဲ့ ဒါက သာမန် အမေရိကန်တွေကို
ဘယ်လိုသက်ရောက်လဲ။
10:23
How does it impact everyone else?
181
611640
1905
တခြားလူတွေကိုကော ဘယ်လို သက်ရောက်လဲ။
10:25
How does consuming fear 24 hours a day
affect the health of our democracy,
182
613569
5766
အကြောက်တရားကို ၂၄နာရီစားသုံးခြင်းက
ကျမတို့ရဲ့ ဒီမိုကရေစီ၊ ကျမတို့ရဲ့
လွတ်လပ်စွာတွေးခေါ်ခွင့်ကို
ဘယ်လိုထိခိုက်လဲ။
10:31
the health of our free thought?
183
619359
1648
10:33
Well, one study -- actually,
several studies in neuroscience --
184
621527
3871
လေ့လာရပ်တစ်ခု-- တကယ်တော့ ဦးနှောက်
အာရုံကြောသိပ္ပံ လေ့လာရပ် တော်တော်များက
10:37
show that when we're afraid,
at least three things happen.
185
625422
3861
ကျမတို့ ကြောက်ရွံ့တဲ့အခါ အရာသုံးခု
ဖြစ်ပေါ်တယ်လို့ ပြသထားပါတယ်။
10:41
We become more accepting
of authoritarianism,
186
629857
4121
အာဏာရှင်စနစ်၊ ရှေးရိုးထုံးတမ်း၊
ဘက်လိုက်အမြင်တွေကို
10:46
conformity and prejudice.
187
634002
2448
ပိုလက်ခံလာပါတယ်။
10:49
One study showed that when subjects
were exposed to news stories
188
637194
5787
လေ့လာမှုတစ်ခု ပြသခဲ့တာက လူတွေက
မွတ်စလင် အဆိုးသတင်းတွေ ဖတ်ပြီးနောက်
10:55
that were negative about Muslims,
189
643005
2984
မွတ်စလင် တိုင်းပြည်တွေကို တိုက်ခိုက်တာတွေ၊
10:58
they became more accepting
of military attacks on Muslim countries
190
646013
4115
အမေရိကန် မွတ်စလင်တွေရဲ့ အခွင့်အရေးကို
ပိတ်ပင်တဲ့ မူဝါဒတွေကို
11:02
and policies that curtail the rights
of American Muslims.
191
650152
4016
ပိုမိုလက်ခံလာပါတယ်။
11:06
Now, this isn't just academic.
192
654192
2157
ဒါက စာပေတွေထဲမှာ ရှိတာမဟုတ်ဘူး။
11:08
When you look at when
anti-Muslim sentiment spiked
193
656373
4392
၂၀၀၁ နဲ့ ၂၀၀၃ကြားက မွတ်စလင် အဆိုးအမြင်တွေ
11:13
between 2001 and 2013,
194
661555
3548
ထိပ်ဆုံးကိုရောက်တဲ့ အချိန်ကို ကြည့်ရင်
11:17
it happened three times,
195
665127
1567
သုံးကြိမ်ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
666718
2225
အဲ့တွေက အကြမ်းဖက်တာနဲ့
ပတ်သတ်ပြီးတော့ မဟုတ်ဘူး။
11:21
It was in the run up to the Iraq War
and during two election cycles.
197
669294
4393
အိရက်စစ်ပွဲတုန်းကရယ်၊ ရွေးကောက်ပွဲ
နှစ်ကြိမ်တုန်းက ဖြစ်ပါတယ်။
11:26
So Islamophobia isn't just
the natural response to Muslim terrorism
198
674155
4544
အစ္စလာမ်အဆိုးမြင်မှုက ကျမမျှော်လင့်သလို
မွတ်စလင် အကြမ်းဖက်မှုကို
11:30
as I would have expected.
199
678723
1999
သာမန် တုံ့ပြန်တာမျိုး မဟုတ်ပါဘူး။
11:33
It can actually be a tool
of public manipulation,
200
681218
4478
ဒါက လူထုကို ကြိုးကိုင်ဖို့
လက်နက် လုပ်လို့ရပါတယ်။
11:37
eroding the very foundation
of a free society,
201
685720
3983
တွေးခေါ်တတ်တဲ့ ပညာတတ် နိုင်ငံသားတွေပါတဲ့
11:41
which is rational
and well-informed citizens.
202
689727
4124
လွတ်လပ်တဲ့ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းရဲ့
အုတ်မြစ်ကို ဖျက်ဆီးဖို့ အတွက်ပေါ့။
11:46
Muslims are like canaries
in the coal mine.
203
694605
2531
မွတ်စလင်တွေက ကျောက်မီးသွေး
မိုင်းထဲက စာဝါလိုပါပဲ။
11:49
We might be the first to feel it,
204
697655
1691
ကျမတို့ ပထမဆုံး ခံစားရတာပါ။
11:51
but the toxic air of fear
is harming us all.
205
699370
4037
ဒါပေမယ့် အကြောက်တရား လေဆိုးက
ကျမတို့ အားလုံးကို ထိခိုက်ပါတယ်။
11:56
(Applause)
206
704251
5553
(လက်ခုပ်သံများ)
12:03
And assigning collective guilt
207
711580
2399
စုပေါင်း အပြစ်လွဲအပ်ခံရတယ် ဆိုတာ
12:06
isn't just about having
to explain yourself all the time.
208
714003
2838
ရှင်ကိုယ့်ရှင် တစ်ချိန်လုံး ရှင်းပြနေရတာ
တစ်ခုတည်း မဟုတ်ပါဘူး။
12:09
Deah and his wife Yusor
were a young married couple
209
717777
3648
Deah နဲ့ သူ့ ဇနီး Yusor က
လူငယ် အိမ်ထောင်သည်တွေ။
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
721449
1999
မြောက်ကယ်ရိုလိုင်းနား
Chapel Hill မှာနေပြီး
12:15
where they both went to school.
211
723472
1599
ကျောင်း တက်ခဲ့ပါတယ်။
12:17
Deah was an athlete.
212
725686
2415
Deah က အားကစားသမား တစ်ယောက်။
12:20
He was in dental school,
talented, promising ...
213
728125
3532
သွားကုဆေး ကျောင်းတတ်တယ်။
တော်တယ်။ ထက်မြတ်တယ်။
12:24
And his sister would tell me
that he was the sweetest,
214
732260
4218
သူအစ်မက ကျမကို သူက သူမ သိသမျှလူထဲမှာ
အချိုသာဆုံး၊ အရက်ရောဆုံး လူသားဆိုတဲ့
12:28
most generous human being she knew.
215
736502
2035
အကြောင်း ပြောပြပါတယ်။
12:30
She was visiting him there
and he showed her his resume,
216
738561
3854
သူမက သူ့ဆီသွားလည်တော့
သူက သူ့ရဲ့ အလုပ် ကိုယ်ရေး အကျဉ်းကိုပြတယ်။
12:34
and she was amazed.
217
742439
1262
ဒါနဲ့ သူမအံ့သြသွားတယ်။
12:35
She said, "When did my baby brother
become such an accomplished young man?"
218
743725
4230
သူမ ပြောတယ် "ငါ့မောင်လေးက ဘယ်တုန်းက
ဒီလောက် ထူးချွန်းတဲ့ လူငယ်ဖြစ်လာတာလဲ။"တဲ့။
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit
to her brother and his new wife,
219
749119
4565
Suzanne သူတို့အိမ်ကို လည်ပြီး
အပတ်အနည်းငယ်ကြာမှာပဲ
12:46
their neighbor,
220
754237
1277
သူ့တို့ရဲ့ အိမ်နီးချင်း
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
756732
2141
Craig Stephen Hicks
12:50
murdered them,
222
758897
1745
သူတို့ကို သတ်လိုက်ပါတယ်။
12:52
as well as Yusor's sister, Razan,
who was visiting for the afternoon,
223
760666
4781
နေ့လည်ခင်း သူတို့ဆီ အလည်လာတဲ့
Yusor ရဲ့ အစ်မကော အပါအဝင်ပေါ့။
12:57
in their apartment,
224
765471
1759
သူတို့ တိုက်ခန်းထဲမှာပဲ
12:59
execution style,
225
767754
1755
အနီးကပ် ပစ်ခံရတာပါ။
13:01
after posting anti-Muslim statements
on his Facebook page.
226
769533
3956
သူ့ရဲ့ Facebook မျက်နှာစာမှာ မွတ်စလင်
မုန်းတဲ့အကြောင်း တင်ပြီးတဲ့နောက်ဖြစ်တာပါ။
13:06
He shot Deah eight times.
227
774058
1744
Deah ကို ၈ ချက် ပစ်လိုက်ပါတယ်။
13:09
So bigotry isn't just immoral,
it can even be lethal.
228
777254
4035
ဒါကြောင့် အဆိုးမြင်ဝါဒ က
အကျင့်ပျက်ရုံသာမက သေစေနိုင်ပါတယ်။
ကျမ အကြောင်းဆီ ပြန်သွားရအောင်
13:14
So, back to my story.
229
782355
1321
13:15
What happened after 9/11?
230
783700
1700
၉၊၁၁ ပြီးနောက် ဘာဖြစ်သွားသေးလဲ။
13:17
Did we go to the mosque
or did we play it safe and stay home?
231
785424
3128
ကျမတို့ ဗလီသွားလား ဒါမှမဟုတ်
အိမ်မှာပဲ နေနေလိုက်တာလား။
13:21
Well, we talked it over,
232
789390
1882
အဲ့အကြောင်း ကျမတို့ ဆွေးနွေးကြတယ်။
13:23
and it might seem like
a small decision, but to us,
233
791296
2689
အရေးမကြီးဘူးလို့ ထင်ရပေမယ့်
ကျမတို့အတွက်တော့ ဒါဟာ
ကျမတို့ကလေးအတွက်
13:26
it was about what kind of America
we wanted to leave for our kids:
234
794009
3856
ဘယ်လို အမေရိကန်နိုင်ငံမျိုး
ထားပေးခဲ့ချင်လဲ ဆိုတဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်ပါ။
13:29
one that would control us by fear
235
797889
3380
ကျမတို့ကို အကြောက်တရားနဲ့
ထိန်းချုပ်တဲ့ နိုင်ငံမျိုးလား။
13:33
or one where we were practicing
our religion freely.
236
801293
3494
ဘာသာတရား လွတ်လပ်စွာ
ကိုးကွယ်နိုင်တဲ့ နိုင်ငံမျိုးလား။
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
804811
1848
ဒါကြောင့် ဗလီတက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
13:39
And we put my son in his car seat,
238
807823
1743
ကျမသားကို ကားပေါ်တင်ပြီး ခါးပတ်ပတ်ပေး။
13:41
buckled him in, and we drove silently,
intensely, to the mosque.
239
809590
3691
ပြီးတော့ ဗလီကို တိတ်တိတ်ဆိတ်ဆိတ်
မောင်းသွားတယ်။
13:45
I took him out, I took off my shoes,
I walked into the prayer hall
240
813305
3877
ကျမသားကို ကားထဲကနေထုတ်၊ ဖိနပ်ချွတ်၊
ပြီးတော့ တရားစာရွတ်ခန်းထဲ ဝင်သွားပါတယ်။
13:50
and what I saw made me stop.
241
818609
1570
အထဲရောက်တော့ ကျမအံ့သြသွားတယ်။
13:53
The place was completely full.
242
821271
1628
နေရာတစ်ခုလုံး လူပြည့်နေတယ်။
13:55
And then the imam made an announcement,
243
823492
2188
ဒါနဲ့ imam က ကြေငြာတယ်။
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
825704
4266
ဧည့်သည်တွေကို ကြိုဆိုရင်း
ကျေးဇူးတင်ရင်းနဲ့ပေါ့။
14:02
because half the congregation
245
830564
2214
လူတစ်ဝက်လောက်က
14:05
were Christians, Jews,
Buddhists, atheists,
246
833833
2728
ခရစ်ယာန်တွေ၊ ဂျူးတွေ၊
ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်တွေ၊ ဘာသာမဲ့တွေ
14:08
people of faith and no faith,
247
836585
2420
ဘာသာကိုးကွယ်တဲ့ လူကော
မကိုးကွယ်တဲ့ လူတွေကောပေါ့။
14:11
who had come not to attack us,
but to stand in solidarity with us.
248
839029
4901
သူတို့က ကျမတို့ကို လာတိုက်ခိုက်တာ
မဟုတ်ဘူး။ အတူတူ လာရပ်တည်ပေးတာ။
14:16
(Applause)
249
844419
6971
(လက်ခုပ်သံများ)
14:25
I just break down at this time.
250
853599
2123
ဒီအချိန်လေးမှာပဲ ကျမ ငိုကြွေးမိတာပါ။
14:28
These people were there because they chose
courage and compassion
251
856674
4544
ဒီလူတွေက အကြောက်တရား နဲ့
ဘက်လိုက်အမြင်အစား
သတ္တိနဲ့ အကြင်နာတရားကို ရွေးချယ်လို့
ဒီနေရာကို ရောက်နေကြတာပါ။
14:33
over panic and prejudice.
252
861242
2098
14:36
What will you choose?
253
864731
1667
ရှင်တို့ဘာကို ရွေးချယ်မလဲ။
14:39
What will you choose
at this time of fear and bigotry?
254
867122
5021
အကြောက်တရား၊ ဘက်လိုက်အမြင်တွေ
စိုးမိုးနေတဲ့အခါ ဘာကိုရွေးချယ်မလဲ။
14:45
Will you play it safe?
255
873397
1711
ဖာသိဖာသာနေမလား။
14:47
Or will you join those who say
256
875914
2299
ဒါမှမဟုတ် အဲဒါထက်ပို
ကောင်းရမယ်လို့ ပြောတဲ့လူတွေနဲ့
14:50
we are better than that?
257
878237
1988
ပေါင်းမလား။
14:52
Thank you.
258
880249
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:53
(Applause)
259
881424
4324
(လက်ခုပ်သံများ)
15:07
Thank you so much.
260
895910
1364
ကျေးဇူး အများကြီး တင်ပါတယ်။
15:12
Helen Walters: So Dalia,
you seem to have struck a chord.
261
900497
4344
Helen Walters: Dalia ရေ၊
ရှင့်အပြောကို ကျမတို့ထောက်ခံပါတယ်။
15:16
But I wonder,
262
904865
1537
ဒါမယ့် ကျမသိချင်တာက
ရှင်က Ted Talk ဟောနေတယ်၊
ရှင်က နက်နက်နဲနဲ တွေးတတ်တဲ့သူ
15:18
what would you say to those
who might argue
263
906426
2459
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
908909
1757
ရှင်က အကြံပေးအဖွဲ့ တစ်ခုမှာ လုပ်နေတာ။
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
910690
1555
ရှင်က ခြွင်းချက်တစ်ခု၊
15:24
you work at a fancy think tank,
266
912269
2007
စည်းမျဉ်း မဟုတ်ဘူးလို့
ပြောတဲ့ အဲ့လိုလူတွေကို
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
914300
2113
15:28
What would you say to those people?
268
916437
1772
ရှင် ဘာပြောမလဲ။
15:30
Dalia Mogahed: I would say,
don't let this stage distract you,
269
918841
2922
Dalia Mogahed: ကျမကပြောမှာပေါ့၊
ဒီစင်ကြောင့် အာရုံမလွဲသွားနဲ့။
15:33
I'm completely ordinary.
270
921787
1205
ကျမက လုံးဝသာမန်ပါပဲ။
15:35
I'm not an exception.
271
923821
1245
ခြွင်းချက်လည်း မဟုတ်ဘူး။
15:37
My story is not unusual.
272
925447
2020
ကျမပုံပြင်က အထူးအခြားမဟုတ်ဘူး။
15:39
I am as ordinary as they come.
273
927491
2983
ကျမက အစစ်အမှန် သာမန်ပါပဲ။
15:42
When you look at Muslims
around the world --
274
930498
4198
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက မွတ်စလင်ကို
ကြည့်ကြည့်လိုက်ရင်
15:46
and I've done this, I've done
the largest study ever done
275
934720
2831
ပြီးရင် အကြီးဆုံး လေ့လာမှုတစ်ခု
ကျမ လုပ်ထားပါတယ်။
15:49
on Muslims around the world --
276
937575
1542
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက မွတ်စလင်တွေကိုပေါ့။
15:51
people want ordinary things.
277
939141
1450
လူတွေက သာမန်အရာကို လိုချင်တာပါ။
15:52
They want prosperity for their family,
278
940615
1825
သူတို့မိသားစုတွေကို ကြွယ်ဝစေတာပါ။
15:54
they want jobs
279
942464
1151
အလုပ် လိုချင်ကြတယ်။
15:55
and they want to live in peace.
280
943639
1606
အေးအေးချမ်းချမ်း နေချင်ကြတယ်။
15:57
So I am not in any way an exception.
281
945269
3046
ဒါကြောင့် ကျမက ဘယ်နည်းနဲ့မှ
ခြွင်းချက်မဟုတ်ဘူး။
16:00
When you meet people who seem
like an exception to the rule,
282
948339
2851
စည်းမျဉ်းတစ်ခုရဲ့ ခြွင်းချက်လို့
ထင်ရတဲ့ လူကို ရှင်မြင်ရင်
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
951214
2326
များသောအားဖြင့် စည်းမျဉ်းက ပျက်နေတာပါ၊
16:06
not that they're an exception to it.
284
954292
2220
သူတို့က ခြွင်းချက်ဖြစ်နေလို့ မဟုတ်ပါဘူး။
16:08
HW: Thank you so much.
Dalia Mogahed.
285
956536
2460
HW: ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
Dalia Mogahed ရယ်။
16:11
(Applause)
286
959020
4674
(လက်ခုပ်သံများ။)
Translated by Aung Min
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com