ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Shubhendu Sharma: How to grow a forest in your backyard

Shubhendu Sharma: သင့် အိမ်ခြံနောက်ဖေးမှာ သစ်တော စိုက်ပျိုးနည်း

Filmed:
2,525,103 views

သစ်တောဆိုတာ လူတွေ နေထိုင်ရာဒေသများနဲ့ ကွာဝေးလျက် ကျယ်ပြန့်တဲ့ သဘာဝ အရင်းအမြစ် ဖြစ်ရန် မလိုပါဘူး၊ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သစ်တောတွောကို မြို့ထဲမှာတောင် စိုက်ပျိုးနိုင်ပါပြီ။ ဂေဟ စွန့်ဦးပညာရှင်နဲ့ TED လုပ်ကိုင်ဖေါ် Shubhendu Sharma ဆိုရင် မြေဆီလွှာ၊ အဏုဇီဝ အကောင်များနဲ့ ဇီဝဒြပ်ထုကို နည်းပညာသုံး မွမ်းမံပေးလျက် သိပ်ကို ထူထပ်ပြီး ဇီဝအကောင်တွေ မျိုးစုံတဲ့ ဒေသန္တရ သစ်တော အသေးစားတွေကို မြို့ပဒေသတွေမှာတောင် အောင်မြင်စွာ စိုက်ပျိုးနေသူပါ။ သင်ကလည်း အဲဒီလို အသေးစား သစ်တော ပါတီပွဲထဲ ပါဝင်ချင်ရင် နှစ် ၁၀၀ ကြာ ပျိုးထောင်ယူရမှာ ဖြစ်တဲ့ သစ်တောကို ၁၀ နှစ် အတွင်းမှာကို စိုက်ပျိုးယူပုံကို သူ တင်ပြထားတာ ကြည့်ရှုကြပါ။
- Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a man-made forest.
0
872
2253
ဒါဟာ လူလုပ် သစ်တောပါ။
00:15
It can spread over acres
and acres of area,
1
3880
3217
ဧကပေါင်း များစွာအထိကို
ကျယ်ပြောနိုင်ပါတယ်၊
00:19
or it could fit in a small space --
2
7121
2492
ဒါမှမဟုတ် နေရာသေးသေးလေးမှာ-
00:22
as small as your house garden.
3
10387
2738
သင့်အိမ်ခြံလို သေးနိုင်ပါတယ်။
00:27
Each of these forests
is just two years old.
4
15327
3219
အခုပြလိုက်တဲ့ သစ်တောတိုင်းဟာ
နှစ်နှစ်အရွယ်ပဲ ရှိပါသေးတယ်။
00:31
I have a forest in the backyard
of my own house.
5
19298
3115
ကျွန်တော်ဆိုရင် ကျွနော့ အိမ်နောက်ဖေးမှာကို
သစ်တော ရှိပါတယ်။
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
23036
1949
အဲဒီမှာ ဇီဝအကောင် အမျိုးမျိုး ရှိလာပါပြီ။
00:37
(Bird call)
7
25582
3976
(ငှက်သံ)
00:42
I wake up to this every morning,
8
30229
1545
နေ့စဉ် နံနက်တိုင်းမှာ ကျွန်တော်
00:43
like a Disney princess.
9
31798
1499
Disney မင်းသမီးလို နိုးပါတယ်။
00:45
(Laughter)
10
33321
1397
(ရယ်မောသံများ)
00:47
I am an entrepreneur
11
35164
1206
ကျွန်တော်က စွန့်ဦးရှင်ပါ၊
00:48
who facilitates the making
of these forests professionally.
12
36394
4380
ဒီလို သစ်တောတွေကို စိုက်ပျိုးနိုင်အောင်
ကျွမ်းကျင်ပညာရှင်အဖြစ် ကူညီပေးပါတယ်။
00:52
We have helped factories,
13
40798
1924
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ စက်ရုံတွေ၊
00:54
farms,
14
42746
1157
ခြံလုပ်ငန်းကြီးတွေ၊
00:55
schools,
15
43927
1158
ကျောင်းတွေ၊
00:58
homes,
16
46287
1155
အိမ်ယာတွေ၊
01:00
resorts,
17
48306
1176
အပန်းဖြေစခန်းတွေ၊
01:02
apartment buildings,
18
50273
1356
လူနေတိုက်ခမ်းအိမ်တွေ၊
01:04
public parks
19
52891
1240
အများပြည်သူ ပန်းခြံတွေ၊
01:06
and even a zoo
20
54854
1343
တိရိစ္ဆာန် ဥယျာဉ်ကိုတောင်၊
01:08
to have one of such forests.
21
56221
1509
ဒီလိုသစ်တောတေွ ရှိဖို့ကူခဲ့တယ်။
01:10
A forest is not an isolated piece of land
where animals live together.
22
58715
4294
သစ်တောဆိုတာ အကောင်တွေ အမျိုးမျိုး
နေထိုင်ကြတဲ့ သီးခြားမြေကွက် မဟုတ်ပါဘူး။
01:16
A forest can be an integral part
of our urban existence.
23
64035
5540
သစ်တောဟာ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ မြို့ပြဘဝထဲက
ခွဲခြားမရတဲ့ အပိုင်းလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
01:22
A forest, for me,
24
70212
1334
ကျွန်တော့အတွက် သစ်တောဆိုတာ၊
01:23
is a place so dense with trees
that you just can't walk into it.
25
71570
3497
သစ်ပစ်တွေနဲ့ ပြွတ်သိပ်နေလို့
ဝင်ပြီး လမ်းလျှောက်မရနိုင်တဲ့ နေရာပါ။
01:27
It doesn't matter
how big or small they are.
26
75540
2497
ဘယ်လောက် ကြီးတယ် သေးတယ်ဆိုတာ
ဘာမှ အရေးမပါပါဘူး။
01:31
Most of the world
we live in today was forest.
27
79046
3383
အခု ကျွန်ပ်တို့ အများစု နေထိုင်ကြတဲ့
နေရာတွေဟာ သစ်တောတွေ ဖြစ်ခဲ့ကြပါတယ်။
01:34
This was before human intervention.
28
82453
2033
လူတွေရဲ့ စွက်ဖက်မှု မတိုင်ခင်တုန်းကပါ။
01:36
Then we built up our cities
on those forests,
29
84865
2288
ကျွန်ုပ်တို့ သစ်တော နေရာမှာ
မြို့တွေ ဆောက်တယ်၊
01:39
like São Paulo,
30
87177
1500
São Paulo မြို့လိုဆိုပါစို့၊
01:40
forgetting that we belong
to nature as well,
31
88701
2769
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သဘာဝထဲက တစ်ပိုင်း
ဖြစ်တာကို မေ့နေကြပါတယ်၊
01:43
as much as 8.4 million
other species on the planet.
32
91494
3750
ဒီဂြိုဟ်ပေါ်က ဒီ့ပြင် သတ္တဝါ အမျိုးမျိုး
၈.၄ သန်းနဲ့ ရောပြီး နေခဲ့ကြတာပါ။
01:48
Our habitat stopped being
our natural habitat.
33
96215
3428
အခုတော့ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဝန်းကျင်ဟာ
သဘာဝ ဝန်းကျင် မဟုတ်တော့ပါ။
01:52
But not anymore for some of us.
34
100190
2002
တချို့အတွက်
မဟုတ်တော့တာ သေချာတယ်။
01:54
A few others and I today make
these forests professionally --
35
102647
3595
တချို့နဲ့ ကျွန်တော်ဆိုရင် သစ်တောတွေကို
ကျွမ်းကျင်စွာ ထူထောင်နိုင်ကြပါပြီ
01:58
anywhere and everywhere.
36
106266
1807
ဘယ်နေရာမှာမဆို၊ နေရာအသီးသီးမှာပါ။
02:01
I'm an industrial engineer.
37
109368
1866
ကျွန်တော်ဟာ စက်မှု အင်ဂျင်နီယာပါ။
02:03
I specialize in making cars.
38
111258
2172
ကျွန်တော်ဟာ ကားထုတ်လုပ်တဲ့ ပါရဂူပါ။
02:06
In my previous job at Toyota,
39
114078
2176
ကျွန်တော် အရင်တုန်းက
Toyota မှာ လုပ်ကိုင်စဉ်၊
02:08
I learned how to convert
natural resources into products.
40
116278
4068
သဘာဝ အရင်းအမြစ်တွေကနေပြီး ထုတ်ကုန်တွေကို
ထုတ်လုပ်တာကို သင်ယူခဲ့ပါတယ်။
02:13
To give you an example,
41
121125
1182
သာဓက တစ်ခု ပြပေးရန်၊
02:14
we would drip the sap
out of a rubber tree,
42
122331
2651
ကျွန်တော်တို့ဟာ ရာဘာပင်ထံမှ
သစ်ရည်ကို ရယူကြပါမယ်၊
02:17
convert it into raw rubber
43
125006
1659
အဲဒါကို ရာဘာအဖြစ် ပြောင်းပစ်ကြမယ်၊
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
126689
2705
နောက်ဆုံးမှာ အဲဒီကနေပြီး တာယာကို
ထုတ်လုပ်ပေးကြမယ်။
02:21
But these products can never
become a natural resource again.
45
129418
2994
အဲဒီထုတ်ကုန်တွေဟာ ဘယ်တော့မှာမှ
သဘာဝ ရင်းမြစ် ပြန်ဖြစ်မလာနိုင်ပါ။
02:25
We separate the elements from nature
46
133272
2973
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒီအပိုင်းတွေကို
သဘာဝထံမှ ဖဲ့ထုတ်ယူလိုက်ကြကာ
02:28
and convert them
into an irreversible state.
47
136269
3236
ပြန်ပြောင်းမရနိုင်တဲ့ အနေအထားမျိုးသို့
ပြောင်းလဲပစ်ကြပါတယ်။
02:31
That's industrial production.
48
139529
1717
အဲဒါဟာ စက်မှု ထုတ်လုပ်မှုပါ။
02:34
Nature, on the other hand,
works in a totally opposite way.
49
142025
3462
သဘာဝကျတော့၊ နောက်တစ်ဘက်မှ ကြည့်ရင်
အလုပ်လုပ်ပုံက လုံးဝပြောင်းပြန်ပါ။
02:37
The natural system produces
by bringing elements together,
50
145910
3985
သဘာဝ စနစ်ဟာ အစိတ်အပိုင်းတွေကို
စုစည်းပေးရင်း ထုတ်လုပ်ပါတယ်၊
02:41
atom by atom.
51
149919
1355
အဏုမြူထဲ အဏုမြူပေါင်းပေးတယ်။
02:44
All the natural products
become a natural resource again.
52
152336
4715
သဘာဝ ထုတ်ကုန် အားလုံးတို့ဟာ
ပြန်ပြီး သဘာဝအရင်းအမြစ် ဖြစ်လာနိုင်ကြတယ်။
02:50
This is something which I learned
53
158343
2942
ကျွန်တော့အိမ်ရဲ့ နောက်ပိုင်းမှာ သစ်တောကို
02:53
when I made a forest
in the backyard of my own house.
54
161309
3038
စိုက်ပျိုးခဲ့စဉ် ကျွန်တော အဲဒီအချက်ကို
သိနားလည်လာတယ်။
02:56
And this was the first time
I worked with nature,
55
164371
3276
ပြီးတော့ အဲဒီလိုကြိုးပမ်းမှုဟာ သဘာဝနဲ့
လက်တွဲလုပ်ခဲ့တာ ပထမဦးဆုံးပါ။
02:59
rather than against it.
56
167671
1466
သဘာဝကို မဆန့်ကျင်ခဲ့ပါ။
03:01
Since then,
57
169894
1176
အဲဒီအချိန်က စပြီး၊
03:03
we have made 75 such forests
in 25 cities across the world.
58
171094
5049
ကျွန်ုပ်တို့ ကမ္ဘာတဝှမ်း ၂၅ မြို့တို့မှာ
သစ်တော ၇၅ ခုကို စိုက်ပျိုးပေးလိုက်ပါပြီ။
03:09
Every time we work at a new place,
59
177678
2122
နေရာသစ်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ အလုပ်လုပ်တိုင်း၊
03:11
we find that every single element
needed to make a forest
60
179824
4744
သစ်တောကို စိုက်ထူရန် လိုအပ်တဲ့
အစိတ်အပိုင်း မှန်သမျှတိုင်းကို
03:16
is available right around us.
61
184592
2050
အဲဒီနေရာမှာပဲ
ရှာတွေ့နိုင်ခဲ့ကြတာချည်းပါပဲ။
03:18
All we have to do is to bring
these elements together
62
186666
2681
ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ပေးရန်ဆိုလို့
အဲဒါတွေကို စုစည်းပေးကာ၊
03:21
and let nature take over.
63
189371
1961
သဘာဝကို ဆက်လုပ်ပိုင်ခွင့်ပေးရန်ပါပဲ။
03:25
To make a forest we start with soil.
64
193100
3001
သစ်တောကို စိုက်ပျိုးရန်
မြေဆီလွှာမှ စကြရပါမယ်။
03:28
We touch, feel and even taste it
65
196125
2440
မြေဆီလွှာကို တို့ကြည့်၊ ခံစားကြည့်၊
မြည်းကြည့်တယ်၊
03:30
to identify what properties it lacks.
66
198589
2468
လိုအပ်နေတဲ့ အရည်အချင်းတွေကို
သိနိုင်ရန်အတွက်ပါ။
03:33
If the soil is made up of small particles
it becomes compact --
67
201680
3042
မြေဆီလွှာထဲမယ် သေးနုပ်တဲ့ အပိုင်းလေးတွေ
ပါရင် ကျစ်လစ်လာပါမယ်--
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
204746
2403
ရေတောင် စိမ့်မဝင်နိုင်အောင် ကျစ်နိုင်တယ်။
03:40
We mix some local biomass
available around,
69
208188
4448
အနီးအနာမှာ ရှာရနိုင်တဲ့ ဇီဝဒြပ်ထု
တချို့နဲ့ ရောပေးရပါမယ်၊
03:44
which can help soil become more porous.
70
212660
2527
မြေဆီလွှာ ပိုပြီး ပွလာစေရန်အတွက်ပါ။
03:49
Water can now seep in.
71
217040
1976
အဲဒီလိုဆို ရေစိမ့်ဝင်နိုင်လာမယ်။
03:51
If the soil doesn't have
the capacity to hold water,
72
219359
4499
မြေဆီလွှာဟာ ရေကို ထိန်းချုပ်ထားနိုင်စွမ်း
မရှိပါက၊
03:55
we will mix some more biomass --
73
223882
1675
ဇီဝထုတွေကို ထပ်ပြီ ရောပေးရပါမယ် --
03:57
some water-absorbent material
like peat or bigas,
74
225581
3274
ရေကိုစုပ်ယူနိုင်တဲ့ သစ်ဆွေးမြေ ဒါမှမဟုတ်
ပွနေတဲ့အသီးတွေ
04:00
so soil can hold this water
and it stays moist.
75
228879
3848
ထပ်ထည့်ပေးလိုက်ရင် ရေဟာ ကျန်နိုင်လျက်
မြေဆီလွှာဟာ စိုစွတ်လာပါမယ်။
04:05
To grow, plants need water,
sunlight and nutrition.
76
233680
4618
ကြီးထွားလာရန် အပင်တွေဟာ ရေ၊ နေရောင်နဲ့
အာဟာရတွေ လိုပါတယ်။
04:11
What if the soil doesn't have
any nutrition in it?
77
239047
2736
မြေဆီလွှာထဲတွင် ဘာအာဟာရမှ မရှိဘူး
ဆိုရင်ကော။
04:14
We don't just add nutrition
directly to the soil.
78
242383
2326
အာဟာရကို မြေဆီလွှာထဲကို
တိုက်ရိုက်ထည့် မရပါဘူး။
04:16
That would be the industrial way.
79
244733
1612
အဲဒါ စက်မှုနည်းလမ်း ဖြစ်မယ်။
04:18
It goes against nature.
80
246369
1426
သဘာဝကို ဆန့်ကျင်တဲ့ နည်းပါ။
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
247819
3084
အဲဒါ့အစား မိုက်ခရိုဇီဝ အကောင်တွေကို
ထည့်ပေးရမယ်။
04:22
They produce the nutrients
in the soil naturally.
82
250927
3309
၎င်းတို့ကမှ လိုတဲ့ အာဟာရကို မြေဆီလွှာ
ထဲမှာကို ထုတ်လုပ်ပေးကြမယ်။
04:26
They feed on the biomass
we have mixed in the soil,
83
254886
2589
သူတို့က ရောပေးလိုက်တဲ့
ဇီဝဒြပ်ထုကို စားသုံးကြမယ်၊
04:29
so all they have to do
is eat and multiply.
84
257499
2699
၎င်းတို့ဟာ စားလိုက် ပွားများလာလိုက်
လုပ်ကိုင်ကြရုံပါပဲ။
သူတို့ အရေအတွက် ကြီးကြီးလာတာနဲ့
04:32
And as their number grows,
85
260222
1951
04:34
the soil starts breathing again.
86
262197
1548
မြေဆီလွှာဟာ အသက်ရှူလာနိုင်ပါမယ်။
04:35
It becomes alive.
87
263769
1393
၎င်းဟာ ရှင်သန်လာပါမယ်။
04:38
We survey the native
tree species of the place.
88
266215
2627
ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒီဒေသက
ပေါက်နေကျ အပင်တွေကို ဆန်းစစ်ပါတယ်။
04:40
How do we decide what's native or not?
89
268866
2081
ပေါက်နေကျက ဘာဆိုတာကို ဘယ်လို ဆုံးဖြတ်မလဲ။
04:43
Well, whatever existed
before human intervention is native.
90
271473
4458
လူတွေရဲ့ စွက်ဖက်မှု မတိုင်မီတုန်းက
ရှိခဲ့သမျှဟာ ပင်ကိုယ် အပင်တွေပါ။
04:47
That's the simple rule.
91
275955
1389
ရိုးစင်းတဲ့ စည်းကမ်းပါ။
04:49
We survey a national park
92
277949
3845
ကျွန်တော်တို့ဟာ အမျိုးသားပန်းခြံကို
စူးစမ်းကြည့်တယ်၊
04:54
to find the last remains
of a natural forest.
93
282470
2554
သဘာဝ သစ်တော်ရဲ့ အကြွင်းအကျန်တွေကို
ရှာကြည့်ဖို့ပါ။
04:58
We survey the sacred groves,
94
286689
3001
ရှေးဟောင်း စေတီပုထိုး ဘုရားကျောင်းလို
05:01
or sacred forests around old temples.
95
289714
2891
ကိုးကွယ်ရာနေရာ တဝိုက်က
သစ်တောတွေကို ကြည့်ကြတယ်။
05:04
And if we don't find anything at all,
96
292973
2279
ဘာတစ်ခုကိုမှ ရှာမတွေ့ရင်တော့
နောက်ဆုံးမှာတော့
05:07
we go to museums
97
295276
1524
ပြတိုက်တွေဆီကို သွားပြီး
05:08
to see the seeds or wood of trees
existing there a long time ago.
98
296824
5223
ရှေးခေတ်တုန်းက ရှိခဲ့ဘူးကြတဲ့ မျိုးစေ့
ဒါမှမဟုတ် သစ်တွေကို ရှာကြည့်ကြပါတယ်။
05:14
We research old paintings,
poems and literature from the place,
99
302547
5497
ရနိုင်သမျှ ပန်းချီးကားတွေကို၊ ကဗျာတွေ၊
စာပေတွေကို ဒေသထဲ ရှာကြပါတယ်၊
05:20
to identify the tree species
belonging there.
100
308068
2533
ဒေသမှာ ရှိခဲ့ဘူးတဲ့ အပင်
အမျိုးအစားကို ရှာရန်အတွက်ပါ။
05:23
Once we know our trees,
101
311217
1346
အပင်တွေကို သိလာပြီဆိုတော့၊
05:24
we divide them in four different layers:
102
312587
1918
၎င်းတို့ကို အလွှာလေးမျိုး ခွဲခြားပစ်တယ်-
05:26
shrub layer, sub-tree layer,
tree layer and canopy layer.
103
314529
3407
ချုံပုတ်၊ အပင်မဟုတ်သေးတဲ့ အလွှာ၊
အပင်အလွှာ နှင့် ရွက်ထူ အလွှာတွေ ပါပဲ။
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
318475
2517
အလွှာတစ်ခုစီအတွက် အချိုးအစားကို
သတ်မှတ်ကြတယ်၊
05:33
and then we decide the percentage
of each tree species in the mix.
105
321016
4704
ပြီးတော့ တစ်ခုချင်းစီထဲမှာ အပင်တွေရဲ့
ရာခိုင်နှုန်းကို ဆုံးဖြတ်ကြတယ်။
05:38
If we are making a fruit forest,
106
326506
1833
အသီးသီးမယ့် သစ်တောကို
စိုက်ချင်ကြရင်၊
05:40
we increase the percentage
of fruit-bearing trees.
107
328363
3059
သစ်သီးပင်တွေရဲ့ ရာခိုင်နှုန်းကို
မြှင့်ပေးကြရပါမယ်။
05:43
It could be a flowering forest,
108
331446
2166
ပန်းများပွင့်ရာ သစ်တောလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
05:46
a forest that attracts
a lot of birds or bees,
109
334145
3427
ငှက်တွေ ဒါမှမဟုတ် ပျားတွေကို
ဆွဲဆောင်မယ့် သစ်တော၊
05:50
or it could simply be a native,
wild evergreen forest.
110
338026
4059
ဒါမှမဟုတ် သဘာဝ အလျောက် အမြဲစိမ်း
သစ်တောအဖြစ် ချန်ထားလို့လည်း ရနိုင်တယ်။
05:55
We collect the seeds
and germinate saplings out of them.
111
343560
2969
အစေ့တွေကို စုစည်းလျက် ပျိုးပင်တွေကို
စိုက်ပျိုးယူပါတယ်။
05:59
We make sure that trees
belonging to the same layer
112
347011
2964
တူတဲ့ အလွှာတစ်ခုထဲက အပင်တွေကို
ဘေးချင်းကပ်လျက်
06:01
are not planted next to each other,
113
349999
1850
မစိုက်ရန် ကျွန်တော်တို့ အလေးထားရတယ်၊
06:03
or they will fight for the same
vertical space when they grow tall.
114
351873
3327
နို့မဟုတ်ရင် မြင့်မားစွာ ထွားလာဖို့ကို
အချင်းချင်း တိုက်ပွဲဝင်ကြရမှာပါ။
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
355224
2560
ပျိုးပင်တွေကို ကျွန်ုပ်တို့ နီးကပ်စွာ
စိုက်ပေးကြပါတယ်။
06:10
On the surface, we spread
a thick layer of mulch,
116
358548
3065
မြေပေါ်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ မြေဆွေး
အလွှာထူထူကို လုပ်ပေးရတယ်၊
06:13
so when it's hot outside
the soil stays moist.
117
361637
2568
အပြင်မှာ ပူနေရင် မြေဆီလွှာ
စွတ်စိုလျက် ရှိနေရန်အတွက်ပါ။
06:16
When it's cold,
118
364605
1712
အေးတဲ့ အချိန်မှာဆိုလည်း
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
366341
3217
ရေခဲတာကို မြေဆွေး အပေါ်ယံမှာသာ တွေ့ရပါမယ်၊
06:21
so soil can still breathe
while it's freezing outside.
120
369582
3409
အပြင်မှာ ရေခဲနေတောင်မှ မြေဆီလွှာဟာ
ဆက်ပြီး အသက်ရှူနိုင်တုန်းပါ။
06:25
The soil is very soft --
121
373497
3169
မြေဆီလွှာဟာ သိပ်ကို ပျော့ပါတယ် --
06:28
so soft, that roots
can penetrate into it easily,
122
376690
3494
အမြစ်တွေဟာ လွယ်ကူစွာနဲ့
လျင်မြန်စွာ ထိုးဖောက်
06:32
rapidly.
123
380208
1150
ဝင်နိုင်ကြပါတယ်။
06:34
Initially, the forest doesn't
seem like it's growing,
124
382064
2485
အစပိုင်းတွင်၊ သစ်တောဟာ
ကြီးထွားမှန်း မခံစားရပါဘူး၊
06:36
but it's growing under the surface.
125
384573
1818
ဒါပေမဲ့၊ အနက်ပိုင်းမှာ ကြီးလာနေပါပြီ။
06:38
In the first three months,
126
386746
1461
ပထမ သုံးလအတွင်းမှာ အမြစ်များဟာ
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
388231
1927
တစ်မီတာအထိကို နက်ရှိုင်းနေကြပါပြီ။
06:42
These roots form a mesh,
128
390736
1884
အဲဒီအမြစ်တွေဟာ ကွန်ရက်လို ဖြာနေလျက်
06:44
tightly holding the soil.
129
392644
1729
မြေဆီလွှာကို ကျစ်အောင် ကိုင်ထားတယ်။
06:46
Microbes and fungi live
throughout this network of roots.
130
394397
3596
အဏုဇီတ နှင့် မှိုတွေ အမြစ်ကွက်ရက်ထဲ
နေထိုင်ကြတယ်။
06:50
So if some nutrition is not available
in the vicinity of a tree,
131
398706
3587
တကယ်လို့ အပင်အနီးတဝိုက်မှာ အာဟာရ
တချို့ မရနိုင်ဘူးဆိုရင်၊
06:54
these microbes are going to get
the nutrition to the tree.
132
402317
2860
အဲဒီအကောင်တွေဟာ အပင်အတွက် လိုအပ်တဲ့
အာဟာရကို ရှာယူပေးကြမယ်။
06:57
Whenever it rains,
133
405754
1724
မိုးရွာပြီဆိုရင်၊
06:59
magically,
134
407502
1160
နောက်တစ်နေ့မှာကိုပဲ၊
07:00
mushrooms appear overnight.
135
408686
1863
မှုိတွေ ပေါက်လာကြတာ အံ့ဩစရာပါ။
07:02
And this means the soil below
has a healthy fungal network.
136
410573
3205
အောက်ပိုင်းရှိ မြေဆီလွှာထဲ
လိုတဲ့ မှိုကွန်ရက် ရှိနေခြင်းကို ပြနေတယ်။
07:06
Once these roots are established,
137
414663
2267
အဲဒီလို အမြစ်တွေ ပေါ်ထွန်း
စွဲလာကြပြီ ဆိုတာနဲ့၊
07:08
forest starts growing on the surface.
138
416954
2165
သစ်တောဟာ မြေပေါ်မှာပါ
စကြီးထွားလာပါတော့မယ်။
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
419835
4367
သစ်တော ကြီးထွားနေချိန်မှာ
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ရေလောင်းပေးရတယ်--
07:16
for the next two to three years,
we water the forest.
140
424226
3791
လာမယ့် နှစ်နှစ်မှ သုံးနှစ်အထိ သစ်တောကို
ကျွန်ုပ်တို့ ရေလောင်းပေးရပါမယ်။
07:20
We want to keep all the water
and soil nutrition only for our trees,
141
428752
5056
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ရေအားလုံးနဲ့ အာဟာရကို
အပင်တွေ အတွက်သာ ဖြစ်စေလိုပါတယ်၊
07:25
so we remove the weeds
growing on the ground.
142
433832
2684
မြေပေါ်က ပေါင်းပင်တွေ အားလုံးကို
ရှင်းပစ်ကြရပါမယ်။
07:28
As this forest grows,
it blocks the sunlight.
143
436971
3318
အဲဒီသစ်တော ကြီးထွားလာတာနဲ့အမျှ
နေရောင်ကို ကာပိတ်လာကြမယ်။
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
440801
2446
တဖြည်းဖြည်းနဲ့ သစ်တောဟာ သိပ်ကို
ထူထပ်လာကာ နေရောင်ဟာ
07:35
that sunlight can't reach
the ground anymore.
145
443271
2234
မြေကြီးအထိကို ထိုးဖောက် မရနိုင်တော့ပါဘူး။
07:37
Weeds cannot grow now,
because they need sunlight as well.
146
445902
3462
ပေါင်းပင်တွေဟာ နေရောင်လိုတယ်ဆိုတော
အခု ကြီးထွားမလာနိုင်ကြတော့ပါ။
07:42
At this stage,
147
450044
1279
အဲဒီအဆင့်မှာ၊
07:43
every single drop of water
that falls into the forest
148
451347
3197
သစ်တောထဲကို ကျရောက်လာတဲ့
ရေစက်တိုင်းဟာ၊
07:46
doesn't evaporate back
into the atmosphere.
149
454568
2357
လေထုထဲကို ပြန်ပြီး လွင့်စင်သွားတာမျိုး
မရှိတော့ပါ။
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
457327
3088
ထူထပ်တဲ့ သစ်တောဟာ လေထုကို
ပိုလို့ကို စိုစွတ်လာစေလို့
07:52
and retains its moisture.
151
460439
1771
စွတ်စိုမှုဓာတ်ဟာ ကျန်ရှိနေမှာပါ။
07:54
We gradually reduce and eventually
stop watering the forest.
152
462712
4153
ကျွန်ုပ်တို့ ရေလောင်းပေးမှုကို တဖြည်းဖြည်း
လျှော့ချလျက် လုံးဝ ရပ်ပစ်ကြပါတယ်။
07:59
And even without watering,
153
467340
1518
ရေလောင်း မပေးတာတောင်မှ၊
08:00
the forest floor stays moist
and sometimes even dark.
154
468882
4046
သစ်တောရဲ့ ကြမ်းပြင်ဟာ စိုစွတ်လျက် ရှိနေကာ
တခါတရံ မှောင်မည်းနေတတ်ပါတယ်။
08:05
Now, when a single leaf
falls on this forest floor,
155
473970
3400
အခုတော့၊ သစ်ရွက်ဟာ အဲဒီလို
သစ်တော ကြမ်းပြင်သို့ ကြွေကျလာရင်၊
08:09
it immediately starts decaying.
156
477394
2151
၎င်းဟာ ချက်ချင်းဆိုသလို
ဆွေးမြေ့လာပါတော့မယ်။
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
480317
3186
အဲဒီလို ဆွေးလာတဲ့ ဇီဝထုဟာ
မြေဆွေးကို ဖန်တီးပေးရာ၊
08:15
which is food for the forest.
158
483527
1502
သစ်တော လိုအပ်တဲ့ အာဟာရပါပဲ။
08:17
As the forest grows,
159
485530
1679
သစ်တောဟာ ပိုကြီးထွားလာလေလေ၊
08:19
more leaves fall on the surface --
160
487233
1670
အရွက်တွေ
တိုးတိုးကျလာလေလေ
08:20
it means more humus is produced,
161
488927
2032
ဖြစ်လို့ မြေဆွေး တိုးတိုးလာမှာပါ၊
08:22
it means more food so the forest
can grow still bigger.
162
490983
3238
သစ်တောအတွက် လိုတဲ့ အစားအစာ များလာတော့
ပိုလို့ကို ကြီးထွားလာတော့မှာပါ။
08:26
And this forest keeps
growing exponentially.
163
494245
2733
အဲဒီလို သစ်တောရဲ့ ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ
အဆမတန် မြန်လှတယ်။
08:30
Once established,
164
498053
1416
အခြေခိုင်ပြီ ဆိုတာနဲ့
08:31
these forests are going to regenerate
themselves again and again --
165
499493
4190
အဲဒီလို သစ်တောတွေဟာ ထပ်တလဲလဲ
အသစ်ဖြစ်လာနေမှာပါ --
08:35
probably forever.
166
503707
1574
ထာဝရအထိကို ဖြစ်ကောင်းပါတယ်။
08:38
In a natural forest like this,
167
506209
2446
သဘာဝပုံစံ ဒီလို သစ်တောမျိုးအတွက်၊
08:40
no management is the best management.
168
508679
2671
ဘာမှ မစီမံ၊မခန့်ခွဲတာဟာ အကောင်း
ဆုံး စီမံခန့်ခွဲမှုပါ။
08:44
It's a tiny jungle party.
169
512493
1791
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို သစ်တောငယ်လေးပါ။
08:46
(Laughter)
170
514308
1215
(ရယ်မောသံများ)
08:48
This forest grows as a collective.
171
516663
2543
ဒီသစ်တောဟာ စုပေါင်းလျက် ကြီးထွားနေတာပါ။
ဒီလို အပင်တွေကိုပဲ --
08:51
If the same trees --
172
519627
1318
08:52
same species --
173
520969
1277
တူတဲ့ အမျိုးအစားကိုပဲ --
08:54
would have been planted independently,
174
522270
2238
တသီးတခြား စိုက်ပျိုးခဲ့မယ်ဆိုရင်
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
524532
1947
ဒီလို လျင်မြန်စွာ ကြီးထွားလာမှာ မဟုတ်ပါ။
08:58
And this is how we create
a 100-year-old forest
176
526503
4184
နှစ် ၁၀၀ အရွယ်ရှိတဲ့ သစ်တောကို
၁၀ နှစ်တည်းနဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ ဖန်တီးပေးကြတာ
09:02
in just 10 years.
177
530711
1309
အဲဒီလို နည်းနဲ့ပါ။
09:04
Thank you very much.
178
532044
1154
အထူးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:05
(Applause)
179
533222
5574
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com