ABOUT THE SPEAKER
Isaac Lidsky - Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume.

Why you should listen

Lidsky runs a big construction services company based in Florida, has co-founded an Internet startup and a nonprofit and is a member of the Young Presidents’ Organization (YPO). He graduated in math and computer science from Harvard and then added a law degree magna cum laude from the same university, clerked for US Supreme Court Justices Sandra Day O’Connor and Ruth Bader Ginsburg and argued a dozen cases in federal court on behalf of the US Justice Department, not losing any. Earlier, he was a child television star in both commercials and series.

Lidsky's rich biography disguises a secret, which can be summarized in the title of his forthcoming book Eyes Wide Open: Overcoming Obstacles and Recognizing Opportunities In A World That Can’t See Clearly.

More profile about the speaker
Isaac Lidsky | Speaker | TED.com
TEDSummit

Isaac Lidsky: What reality are you creating for yourself?

Isaac Lidsky: သင့်ကိုယ်သင်အတွက် ဘယ်လို အရှိတရားတွေဖန်တီးနေလဲ။

Filmed:
3,193,473 views

အရှိတရားဆိုတာ သင်သိမြင်တဲ့အရာမဟုတ်ဘူး။ သင့်စိတ်ထဲမှာ သင်ဖန်တီးတဲ့အရာတစ်ခုလေ။ ဘဝရဲ့ မမျှော်လင့်ထားတဲ့အခြေအနေရပ်တွေက တန်ဖိုးကြီး ထိုးထွင်းအသိဉာဏ်တွေပေးတဲ့အခါ Isaac Lidsky က ဒီ လေးနက်တဲ့သင်ခန်းစာကို ကိုယ်တိုင်ရရှိခဲ့ပါတယ်။ ဒီ ကိုယ့်ကိုယ် ပြန်လည်ဆန်းစစ်ထားတဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဟောပြောချက်မှာ သူက ကျွန်ုပ်တို့ကို အကြောင်းပြချက်တွေ၊ ယူဆချက်တွေနဲ့ အကြောက်တရားတွေကို လက်လွှတ်ဖို့ရယ်၊ ပြီးရင် ကိုယ်ပိုင်အရှိတရားရဲ့ ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်ဖို့ ကောင်းလွန်းတဲ့ဝတ္တရားတွေကို လက်ခံဖို့ တိုက်တွန်းထားပါတယ်။
- Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When Dorothy was a little girl,
0
960
1576
Dorothy ငယ်ငယ်လေးတုန်းက
00:14
she was fascinated by her goldfish.
1
2560
1800
သူ့ရဲ့ ရွှေငါးလေးကို မြတ်နိုးတယ်။
00:17
Her father explained to her that fish swim
by quickly wagging their tails
2
5080
3456
ငါးလေးက အမြီးကိုလှုပ်ရမ်းရင်း
အရှေ့ကို ကူးခတ်တယ်လို့ သူ့အဖေက
00:20
to propel themselves through the water.
3
8560
1880
ရှင်းပြတယ်။
00:23
Without hesitation,
little Dorothy responded,
4
11040
2136
မဆိုင်းမတွဘဲ Dorothy လေးက
ပြန်ပြောလိုက်တယ်။
00:25
"Yes, Daddy, and fish swim backwards
by wagging their heads."
5
13200
3256
"ဟုတ်တယ် အဖေ။ သူတို့က ခေါင်းကို
ရမ်းပြီးနောက်ပြန်ကူးတာလေ။"
00:28
(Laughter)
6
16480
1616
(ရယ်သံများ)
00:30
In her mind, it was a fact
as true as any other.
7
18120
2816
သူ့စိတ်ထဲမှာတော့ ဒီအချက်က
တခြားအချက်လိုပဲ မှန်တယ်။
00:32
Fish swim backwards
by wagging their heads.
8
20960
2336
ငါးတွေက ခေါင်းရမ်းရင်း
နောက်ပြန်ကူးတယ်လို့
00:35
She believed it.
9
23320
1200
သူယုံကြည်ခဲ့တယ်။
00:37
Our lives are full
of fish swimming backwards.
10
25320
2976
ကျနော်တို့ဘဝတွေထဲမှာလည်း
နောက်ပြန်ကူးတဲ့ငါးတွေအများကြီးပါ။
00:40
We make assumptions
and faulty leaps of logic.
11
28320
2496
အယူအဆတွေ၊
လော့ဂျစ်အမှားတွေ ထားရှိတယ်။
00:42
We harbor bias.
12
30840
1255
ဘက်လိုက်အမြင်
မွေးမြူတယ်။
00:44
We know that we are right,
and they are wrong.
13
32119
2257
ကျနော်တို့မှန်တယ်
သူတို့မှားတယလို့ လက်ခံတယ်။
00:46
We fear the worst.
14
34400
1616
အဆိုးဆုံးကိုကြောက်တယ်။
00:48
We strive for unattainable perfection.
15
36040
2160
မရနိုင်တဲ့ ပြီးပြည့်စုံမှုအတွက်
ရုန်းကန်တယ်။
00:50
We tell ourselves
what we can and cannot do.
16
38920
2080
ဘာလုပ်နိုင်၊ မလုပ်နိုင်
ကိုယ့်ကိုပြောတယ်။
00:53
In our minds, fish swim by in reverse
frantically wagging their heads
17
41880
4096
ကျနော်တို့စိတ်ထဲမှာ ငါးတွေက
ခေါင်းရမ်းပြီးနောက်ပြန်ကူးတယ်
00:58
and we don't even notice them.
18
46000
1429
ကျနော်တို့သတိမထားမိဘူး။
01:01
I'm going to tell you
five facts about myself.
19
49160
2176
ကျနော့်နဲ့ပတ်သတ်တဲ့
အချက် ၅ချက်ပြောပြမယ်။
01:03
One fact is not true.
20
51360
1320
၁ချက်က မှားတယ်။
01:05
One: I graduated from Harvard at 19
with an honors degree in mathematics.
21
53760
4800
၁ - ကျနော်က ၁၉နှစ်တုန်းက ဟားဗတ်ကနေ
သင်္ချာဂုဏ်ထူးနဲ့ဘွဲ့ရတယ်။
01:11
Two: I currently run
a construction company in Orlando.
22
59680
3960
၂ - အော်လန်ဒိုမှာ ဆောက်လုပ်ရေး
ကုမ္ပဏီတစ်ခု ဖွင့်ထားတယ်။
01:16
Three: I starred on a television sitcom.
23
64920
3120
၃- ဟာသအစီအစဉ်တစ်ခုမှာ
ကျနော် သရုပ်ဆောင်ခဲ့ဖူးတယ်။
01:21
Four: I lost my sight
to a rare genetic eye disease.
24
69440
4440
၄- ရှားပါးမျိုးရိုးလိုက်မျက်စိရောဂါ
တမျိုးကြောင့် အမြင်ဆုံးရှုံးသွားတယ်။
01:26
Five: I served as a law clerk
to two US Supreme Court justices.
25
74960
4440
၅- တရားရုံးချုပ် တရားသူကြီးနှစ်ယောက်အတွက်
ရှေ့နေစာရေးအဖြစ် ထမ်းဆောင်ဖူးတယ်။
01:32
Which fact is not true?
26
80360
1200
ဘယ်တစ်ချက်မှားလဲ။
01:35
Actually, they're all true.
27
83880
1360
တကယ်တော့ အကုန်လုံးမှန်ပါတယ်။
01:38
Yeah. They're all true.
28
86240
1280
အားလုံးမှန်ပါတယ်။
01:40
(Applause)
29
88800
2160
(လက်ခုပ်သံများ)
01:44
At this point, most people really
only care about the television show.
30
92680
3656
အခုချိန်မှာတော့ လူအများစုက တီဗွီရှိုးကိုပဲ
သတိထားကြပါတယ်။
01:48
(Laughter)
31
96360
1680
(ရယ်သံများ)
01:51
I know this from experience.
32
99680
1560
ဒါကို အတွေ့အကြုံတစ်ခုကနေ
သိတာပါ။
01:54
OK, so the show was NBC's
"Saved by the Bell: The New Class."
33
102320
3336
အစီအစဉ်က NBC ရဲ့
"Saved by the Bell: The New Class."
01:57
And I played Weasel Wyzell,
34
105680
3600
ကျနော်က
ကြောင်တောင်တောင် လူအေး
02:02
who was the sort of dorky,
nerdy character on the show,
35
110240
4056
Weasel Wyzell
အနေနဲ့ သရုပ်ဆောင်တယ်
02:06
which made it a very
major acting challenge
36
114320
4776
အဲ့ဒါက ၁၃နှစ်သား ကျနော်အတွက်
လုံးဝ စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုပဲလေ။
02:11
for me as a 13-year-old boy.
37
119120
1496
02:12
(Laughter)
38
120640
1520
(ရယ်သံများ)
02:15
Now, did you struggle
with number four, my blindness?
39
123320
2920
နံပတ်၄ ကျနော်မျက်မမြင်နိုင်တာကို
မယုံနိုင်ဖြစ်နေလား။
02:19
Why is that?
40
127120
1200
ဘာလို့လဲ။
02:21
We make assumptions
about so-called disabilities.
41
129280
2976
ဒီလိုချို့တဲ့မှုနဲ့ပတ်သတ်ပြီး
ယူဆချက်တွေထားကြတယ်။
02:24
As a blind man, I confront
others' incorrect assumptions
42
132280
3176
မျက်မမြင်အနေနဲ့ ကျနော့်စွမ်းရည်နဲ့
ပတ်သတ်ပြီး လူတစ်ချို့ရဲ့ မမှန်တဲ့
02:27
about my abilities every day.
43
135480
1760
ယူဆချက်တွေကို နေ့တိုင်း
ရင်ဆိုင်ရတယ်။
02:30
My point today is not
about my blindness, however.
44
138640
2536
ဒါပေမယ့် ကျနော်ပြောမှာက
မျက်မမြင်တဲ့အကြောင်းမဟုတ်ဘူး။
02:33
It's about my vision.
45
141200
1200
ကျနော့်ရဲ့ အမြင်ပါ။
02:35
Going blind taught me
to live my life eyes wide open.
46
143480
3800
မျက်မမြင်ရကနေ ကျနော့်ဘဝမှာ
အမြင်ကျယ်ဖို့ကော
02:40
It taught me to spot
those backwards-swimming fish
47
148200
2376
ကျနော်တို့စိတ်ကဖန်တီးတဲ့
နောက်ပြန်ကူးနေတဲ့ငါးတွေကို
02:42
that our minds create.
48
150600
1496
မိဖို့ကော သင်ခန်းစာခဲ့ရပါတယ်။
02:44
Going blind cast them into focus.
49
152120
2160
မျက်မမြင်ရကနေ အဲ့ဒါတွေ
ထင်ရှားလာတယ်။
02:47
What does it feel like to see?
50
155760
2080
မြင်ရတဲ့ခံစားချက်ကဘယ်လိုလဲ။
02:50
It's immediate and passive.
51
158720
1640
မလှုပ်မယှက်ဘဲ ချက်ချင်းမြင်တယ်။
02:52
You open your eyes and there's the world.
52
160800
2136
မျက်လုံးဖွင့်လိုက်တာနဲ့
ကမ္ဘာကိုတန်းမြင်တယ်။
02:54
Seeing is believing. Sight is truth.
53
162960
2096
မြင်မှယုံမယ်။
အမြင်ဆိုတာ အမှန်တရား။
02:57
Right?
54
165080
1200
ဟုတ်တယ်မလား။
02:59
Well, that's what I thought.
55
167120
1680
ကျနော်အဲလိုထင်ခဲ့တာလေ။
03:01
Then, from age 12 to 25,
my retinas progressively deteriorated.
56
169520
4920
ဒါနဲ့ အသက် ၁၂ နှစ်ကနေ ၂၅ နှစ်မှာ
ကျနော့်အမြင်လွှာပျက်စီးလာတယ်။
03:07
My sight became an increasingly bizarre
57
175280
3016
ကျနော့်အမြင်က
ပုံရိပ်ယောင်တွေပြည့်နေတဲ့
03:10
carnival funhouse hall
of mirrors and illusions.
58
178320
2280
ထူးဆန်းတဲ့ ကစားရုံလိုဖြစ်လာတယ်။
03:13
The salesperson I was relieved
to spot in a store
59
181640
2336
စတိုးတစ်ခုမှာ ကျနော်တွေ့လိုက်တဲ့
အရောင်းစာရေးက
03:16
was really a mannequin.
60
184000
1200
လူရုပ်ကြီးဖြစ်နေတယ်။
03:17
Reaching down to wash my hands,
61
185880
1496
ကျနော့်လက်ဆေးမယ်လုပ်တော့
03:19
I suddenly saw it was
a urinal I was touching, not a sink,
62
187400
3216
လက်နဲ့သေချာစမ်းကြည့်မှာ
ကျနော်ထိနေတာက လက်ဆေးကန်
03:22
when my fingers felt its true shape.
63
190640
1715
မဟုတ်ဘဲ ဆီးခွက်ဆိုတာ သိလိုက်တယ်။
03:25
A friend described
the photograph in my hand,
64
193160
2136
ကျနော့်လက်ထဲကဓာတ်ပုံကို
သူငယ်ချင်းကဖော်ပြတော့မှ
03:27
and only then I could see
the image depicted.
65
195320
2120
ဘာပုံလဲဆိုတာသိတယ်။
03:30
Objects appeared, morphed
and disappeared in my reality.
66
198720
4320
ကျနော့်အရှိတရားမှာ အရာဝတ္တုတွေ
ပေါ်တယ် ပုံပြောင်းတယ် ပျောက်သွားတယ်။
03:36
It was difficult and exhausting to see.
67
204080
2440
မြင်ဖို့ဆိုတာ ခက်ခဲပြီး
ပင်ပန်းတယ်။
03:39
I pieced together fragmented,
transitory images,
68
207600
3256
ယာယီပုံရိပ်အပိုင်းအစကို
စုစည်းပြီး
03:42
consciously analyzed the clues,
69
210880
1976
အချက်အလက်တွေ ဆန်းစစ်တယ်
03:44
searched for some logic
in my crumbling kaleidoscope,
70
212880
3080
ပြီးရင် ပျက်စီးနေတဲ့
ရုပ်စုံမှန်ပြောင်းထဲ လော့ဂျစ်ရှာဖွေတယ်။
03:48
until I saw nothing at all.
71
216840
1286
ဘာမှ မတွေ့တော့တဲ့အထိပေါ့။
03:51
I learned that what we see
72
219600
1656
ကျနော်တို့မြင်တာ
ဘုံအမှန်တရား
03:53
is not universal truth.
73
221280
2360
မဟုတ်ဘူးလို့
ကျနော် သိလိုက်တယ်။
03:56
It is not objective reality.
74
224200
2200
ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျတဲ့ အရှိတရားမဟုတ်ဘူး။
04:00
What we see is a unique,
personal, virtual reality
75
228000
4696
ကျနော်တို့မြင်တာက ကျနော်တို့ ဦးနှောက်က
ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင်ဖန်တီးထားတဲ့
04:04
that is masterfully
constructed by our brain.
76
232720
2120
တုပထားတဲ့ ကိုယ်ပိုင် အရှိတရားလေ။
04:07
Let me explain with a bit
of amateur neuroscience.
77
235560
2334
အပျော်တမ်း ဦးနှောက်သိပ္ပံနဲ့
ရှင်းပြပါရစေ။
04:09
Your visual cortex takes up
about 30 percent of your brain.
78
237918
3240
ခင်ဗျားရဲ့ အမြင်အာရုံက ဦးနှောက်ရဲ့
၃၀% လောက်နေရာယူထားတယ်။
04:13
That's compared to approximately
eight percent for touch
79
241560
3456
အထိအတွေ့က ၈ ရာခိုင်နှုန်း။
04:17
and two to three percent for hearing.
80
245040
1800
အကြားက ၂-၃ ရာခိုင်နှုန်း။
04:19
Every second, your eyes
can send your visual cortex
81
247600
3736
စက္ကန့်တိုင်း ခင်ဗျားမျက်စိက
ဦးနှောက်အမြင်အပြင်လွှာကို
04:23
as many as two billion
pieces of information.
82
251360
2160
သတင်းအချက်အလက်
၂ ဘီလျံလောက် ပေးပို့တယ်။
04:26
The rest of your body can send your brain
only an additional billion.
83
254360
3440
ကျန်တဲ့ ၁ဘီလျံက ခန္ဓာကိုယ်
တစ်ခြားနေရာကနေ ပေးပို့တာ။
04:30
So sight is one third
of your brain by volume
84
258680
4216
အမြင်က ဦးနှောက်
ထုထည်ရဲ့ ၃ပုံ၁ပုံရှိတယ်
04:34
and can claim about two thirds
of your brain's processing resources.
85
262920
3320
ဦးနှောက်လိုအပ်တဲ့ စွမ်းအင်ရဲ့
၃ပုံ၂ပုံကို သုံးစွဲတယ်။
04:39
It's no surprise then
86
267040
1216
ပုံရိပ်ယောင်က ယုံဖို့
04:40
that the illusion
of sight is so compelling.
87
268280
2096
ကောင်းတာလည်း မထူးဆန်းဘူးလေ။
04:42
But make no mistake about it:
sight is an illusion.
88
270400
2400
ကျနော်မှားတယ်လို့ မထင်နဲ့
အမြင်ဆိုတာ ပုံရိပ်ယောင်။
04:45
Here's where it gets interesting.
89
273920
1816
ဒီမှာစိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းလာပြီ။
04:47
To create the experience of sight,
90
275760
2096
အမြင်အတွေ့အကြုံဖန်တီးဖို့
04:49
your brain references your conceptual
understanding of the world,
91
277880
3536
ဦးနှောက်က ကမ္ဘာအပေါ် ခင်ဗျားရဲ့
အမြင်သဘောထား၊ ဗဟုသုတ၊ မှတ်ဉာဏ်
04:53
other knowledge, your memories,
opinions, emotions, mental attention.
92
281440
4056
ထင်မြင်ချက်၊ ခံစားချက်၊
အာရုံစတာတွေကို ကိုမှီးငြမ်းတယ်။
04:57
All of these things and far more
are linked in your brain to your sight.
93
285520
4560
ဦးနှောက်ထဲ ဒီအရာအားလုံးက
အမြင်နဲ့ ဆက်နွယ်တယ်။
05:03
These linkages work both ways,
and usually occur subconsciously.
94
291040
3416
ဒီအဆက်အနွယ်တွေက အသွားအပြန်
ရှိပြီး မသိစိတ်မှာဖြစ်နေတာ။
05:06
So for example,
95
294480
1856
ဥပမာ
05:08
what you see impacts how you feel,
96
296360
2136
ခင်ဗျားအမြင်က ခံစားချက်ကို
ပြောင်းလဲသလို
05:10
and the way you feel
can literally change what you see.
97
298520
2600
ခင်ဗျားခံစားချက်ကလည်း အမြင်ကို
ပြောင်းလဲနိုင်တယ်။
05:14
Numerous studies demonstrate this.
98
302040
1720
သုတေသနအများစုက
ဒါကို ပြသထားပါတယ်။
05:16
If you are asked to estimate
99
304600
1856
ဥပမာ ရုပ်သံထဲက လူတစ်ဦးရဲ့
လမ်းလျှောက်နှုန်းကို
05:18
the walking speed of a man
in a video, for example,
100
306480
3176
ခန့်မှန်းရမယ်ဆိုရင် သစ်ကြုတ်
ဒါမှမဟုတ် လိပ်အကြောင်းတွေးရတဲ့
05:21
your answer will be different if you're
told to think about cheetahs or turtles.
101
309680
4120
အပေါ်မှုတည်ပြီး ခင်ဗျားအဖြေက
ကွဲပြားပါလိမ့်မယ်။
05:27
A hill appears steeper
if you've just exercised,
102
315120
3296
ခင်ဗျားလေ့ကျင့်ခန်းလုပ်ပြီးရင်
တောင်တစ်ခုက ပိုမတ်တယ်လို့ ထင်ရတတ်တယ်။
05:30
and a landmark appears farther away
103
318440
2216
ခင်ဗျားအထုပ်အပိုး
အလေးကြီးသယ်ထားရင်
မှတ်တိုင်တစ်ခုက ပိုဝေးတယ်လို့
ထင်ရနိုင်တယ်။
05:32
if you're wearing a heavy backpack.
104
320680
1680
05:35
We have arrived
at a fundamental contradiction.
105
323960
2880
အဓိကကျတဲ့ဝိရောဓိကို
ကျနော်တို့ရောက်လို့လာပြီ။
05:40
What you see is a complex
mental construction of your own making,
106
328160
4416
ခင်ဗျားမြင်နေတာ ခင်ဗျားကိုယ်ပိုင်ရဲ့
ရှုပ်ထွေးတဲ့ အာရုံတည်ဆောက်မှုဖြစ်တယ်။
05:44
but you experience it passively
107
332600
1776
ဒါပေမယ့် ဒါကို ခင်ဗျား
ပတ်ဝန်းကျင်
05:46
as a direct representation
of the world around you.
108
334400
2400
တိုက်ရိုက်ကိုယ်စားပြုတယ်လို့
ခင်ဗျားထင်တယ်။
05:49
You create your own reality,
and you believe it.
109
337680
2600
ခင်ဗျားဖန်တီးထားတဲ့
အရှိတရားကို ခင်ဗျားယုံတယ်။
05:53
I believed mine until it broke apart.
110
341560
2240
ကျနော့်ဟာကို မျက်မမြင်ခင်ထိ
ယုံကြည်ခဲ့တယ်။
05:56
The deterioration of my eyes
shattered the illusion.
111
344920
2440
အမြင်ဆုံးရှုံးတာနဲ့
ပုံရိပ်ယောင် ပျက်စီးသွားတယ်။
06:00
You see, sight is just one way
112
348720
2296
အမြင်ဆိုတာ ကျနော်တို့
အရှိတရားကို ပုံသွင်းဖို့
06:03
we shape our reality.
113
351040
1680
နည်းတစ်ခုပါပဲ။
06:05
We create our own realities
in many other ways.
114
353280
2600
တခြားနည်းတွေနဲ့ကော ကျနော်တို့
အရှိတရားကို ဖန်တီးတယ်။
06:09
Let's take fear as just one example.
115
357160
2960
ဥပမာ အကြောက်တရား။
06:13
Your fears distort your reality.
116
361440
2840
အကြောက်တရားက ခင်ဗျားရဲ့
အရှိတရားကို ပုံပျက်စေတယ်။
06:17
Under the warped logic of fear,
anything is better than the uncertain.
117
365880
4176
အကြောက်တရားရဲ့ လော့ဂျစ်လမ်းလွှဲအောက်မှာ
မသေချာတာထက် ကျန်တာအကုန်ကောင်းတယ်။
06:22
Fear fills the void at all costs,
118
370080
2456
အကြောက်တရားနဲ့ တတ်နိုင်သမျှ
အစားထိုးတယ်။
ခင်ဗျားကြောက်တဲ့အရာကို
သိတဲ့အရာလို့ သဘောထားတယ်။
06:24
passing off what you dread
for what you know,
119
372560
2136
06:26
offering up the worst
in place of the ambiguous,
120
374720
2776
မသေချာမှုနေရာမှာ
အဆိုးရွားဆုံးနဲ့ပေးဆပ်တယ်။
06:29
substituting assumption for reason.
121
377520
1760
သုံးသပ်ချက်ကို
ယူဆချက်နဲ့ အစားထိုးတယ်။
06:32
Psychologists have
a great term for it: awfulizing.
122
380120
2736
ဒါကို စိတ်ပညာရှင်တွေက
ဆိုးရွားအောင်လုပ်တယ်လို့ ခေါ်တယ်။
06:34
(Laughter)
123
382880
1096
(ရယ်သံများ)
06:36
Right?
124
384000
1536
ဟုတ်တယ်နော်။
06:37
Fear replaces the unknown with the awful.
125
385560
3280
အကြောက်တရားက မသေချာတာကို
ဆိုးရွားတာနဲ့ အစားထိုးတယ်။
06:42
Now, fear is self-realizing.
126
390080
1896
အကြောက်တရားက ကိုယ့်ကို
ဖြည့်တင်းတယ်။
06:44
When you face the greatest need
127
392000
1736
ခင်ဗျားအပြင်ကိုကြည့်ပြီး
အချက်ကျကျတွေးဖို့
06:45
to look outside yourself
and think critically,
128
393760
2656
အင်မတန် လိုလာရင်
06:48
fear beats a retreat
deep inside your mind,
129
396440
2816
အကြောက်တရားက ခင်ဗျားစိတ်ကို
နောက်ပြန်ဆုတ်စေတယ်။
06:51
shrinking and distorting your view,
130
399280
1776
ခင်ဗျားရဲ့အမြင်ကို
ပုံပျက်စေတယ်။
အဖျက်သဘောဆောင်ခံစားချက်တွေနဲ့
ခင်ဗျားရဲ့ အချက်ကျတွေးခေါ်မှုကို
06:53
drowning your capacity
for critical thought
131
401080
2056
06:55
with a flood of disruptive emotions.
132
403160
1720
စိုးမိုးပစ်တယ်။
06:57
When you face a compelling
opportunity to take action,
133
405880
2856
အရေးကြီးတဲ့ အခွင့်အရေးနဲ့
ခင်ဗျားကြုံလာရင်
07:00
fear lulls you into inaction,
134
408760
2496
အကြောက်တရားက လက်လွှတ်စေတယ်။
07:03
enticing you to passively watch
its prophecies fulfill themselves.
135
411280
3520
သူ့ရဲ့ ခန့်မှန်းချက်တွေဖြည့်ဆည်းတာကို
စောင့်ကြည့်ဖို့ ဆွဲဆောင်ရင်းပေါ့။
07:09
When I was diagnosed
with my blinding disease,
136
417880
2216
ကျနော့်မှာ မျက်စိရောဂါ
ရှိမှန်းသိတော့
07:12
I knew blindness would ruin my life.
137
420120
3040
မျက်မမြင်တာက ကျနော့်ဘဝကို
ဖျက်စီးမယ်ဆိုတာ သိနေခဲ့တယ်။
07:16
Blindness was a death sentence
for my independence.
138
424400
2936
ကျနော့်လွတ်လပ်မှုအတွက် ဒါက
သေဒဏ်တစ်ခုပဲလေ။
07:19
It was the end of achievement for me.
139
427360
1880
ကျနော့်အတွက် အောင်မြင်မှု
အဆုံးပေါ့။
07:22
Blindness meant I would live
an unremarkable life,
140
430600
3976
မျက်မမြင်တာကြောင့်
မှေးမှိန်၊ သေးငယ်
07:26
small and sad,
141
434600
1696
ဝမ်းနည်းပြီး အထီးကျန်တဲ့
ဘဝကို
07:28
and likely alone.
142
436320
1200
ဖြတ်သန်းရမယ်ပေါ့။
07:30
I knew it.
143
438280
1200
ကျနော်သိခဲ့တယ်လေ။
07:33
This was a fiction born of my fears,
but I believed it.
144
441440
2800
ဒါက အကြောက်တရားရဲ့
ထွင်လုံးဆိုပေမယ့် ကျနော် ယုံခဲ့တယ်။
07:36
It was a lie, but it was my reality,
145
444800
2616
အဲ့ဒါက မုသားတစ်ခု။ ဒါပေမယ့်
ကျနော့်အတွက် အရှိတရားလေ။
07:39
just like those backwards-swimming fish
in little Dorothy's mind.
146
447440
3160
Dorothy စိတ်ထဲက
နောက်ပြန်ကူးတဲ့ ငါးလို့ပေါ့။
07:43
If I had not confronted
the reality of my fear,
147
451920
2496
ကျနော့် အကြောက်တရားကို
မရင်ဆိုင်ခဲ့ရင်
07:46
I would have lived it.
148
454440
1200
အဲ့ဒါနဲ့ ရှင်သန်ရမယ်ဆိုတာ
07:48
I am certain of that.
149
456200
1280
သေချာသိတယ်။
07:51
So how do you live your life
eyes wide open?
150
459920
2520
ဒါဆို အမြင်ကျယ်ကျယ်နဲ့
ဘယ်လိုနေထိုင်မလဲ။
07:55
It is a learned discipline.
151
463480
1480
ဒါက သင်ယူရတဲ့
လမ်းစဉ်ပါ။
07:57
It can be taught. It can be practiced.
152
465520
2440
သင်လို့ရတယ်
လေ့ကျင့်လို့ရတယ်။
08:00
I will summarize very briefly.
153
468680
1429
ကျနော် အကျဉ်းချုပ်
ပြောပါမယ်။
08:03
Hold yourself accountable
154
471640
1896
အချိန်တိုင်း၊ အတွေးတိုင်း၊
အသေးစိတ်တိုင်းအတွက်
08:05
for every moment, every thought,
155
473560
2496
ကိုယ့်ကိုယ် တာဝန်ယူတတ်ပါစေ။
08:08
every detail.
156
476080
1200
08:10
See beyond your fears.
157
478120
1656
အကြောက်တရားကို
ကျော်ပြီး မြင်ပါ။
08:11
Recognize your assumptions.
158
479800
1736
အယူအဆတွေကို သတိထားပါ။
08:13
Harness your internal strength.
159
481560
1776
ကိုယ့်ရဲ့ အတွင်းအားကို
အသုံးချပါ။
08:15
Silence your internal critic.
160
483360
2176
အတွင်းဝေဖန်သံ
တိတ်ပါစေ။
08:17
Correct your misconceptions
about luck and about success.
161
485560
2800
ကံ၊ အောင်မြင်မှုနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး
အယူလွဲတွေ ပြင်ပါ။
08:21
Accept your strengths and your weaknesses,
and understand the difference.
162
489480
3440
ကိုယ့်အားသာချက်၊ အားနည်းချက်ကို
လက်ခံ၊ ခြားနားချက်ကိုနားလည်ပါစေ။
08:25
Open your hearts
163
493600
1296
အတိုင်းမသိ ကောင်းချီးအတွက်
08:26
to your bountiful blessings.
164
494920
1400
နှလုံးသားကို ဖွင့်လှစ်ပါ။
08:29
Your fears, your critics,
165
497480
2216
ခင်ဗျား အကြောက်တရား
ဝေဖန်ရေးဆရာ
08:31
your heroes, your villains --
166
499720
1856
အာဇာနည်၊ လူဆိုး --
08:33
they are your excuses,
167
501600
3016
အဲ့ဒါတွေက ခင်ဗျားရဲ့
ဆင်ခြေတွေ
08:36
rationalizations, shortcuts,
168
504640
2336
ကျိုးကြောင်းရှင်းပြမှုတွေ
ဖြတ်လမ်းတွေ
08:39
justifications, your surrender.
169
507000
2320
တရားမျှအကြောင်းပြမှုတွေ
၊အရှုံးပေးမှုပေါ့။
08:42
They are fictions you perceive as reality.
170
510360
2319
အဲ့ဒါတွေက အရှိတရားလို့
ထင်နေရတဲ့ ထွင်လုံးတွေ။
08:46
Choose to see through them.
171
514000
1655
အဲ့ဒါတွေကိုကျော်ဖြတ်ပြီး
မြင်ပါ။
08:47
Choose to let them go.
172
515679
1240
စွန့်လွှတ်လိုက်ပါ။
08:50
You are the creator of your reality.
173
518080
2959
ခင်ဗျားက ခင်ဗျားအရှိတရားရဲ့
ဖန်ဆင်းရှင်ပဲလေ။
08:54
With that empowerment
comes complete responsibility.
174
522240
3040
ဒီခွန်အားနဲ့အတူ
တာဝန်အပြည့်ပါလာပါတယ်။
08:58
I chose to step out of fear's tunnel
into terrain uncharted and undefined.
175
526440
5120
အကြောက်တရားဥမင်ကနေ မသေချာမရေရာ
လမ်းထဲလျှောက်ဖို့ ကျနော် ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
09:04
I chose to build there a blessed life.
176
532440
2400
အဲ့မှာပဲ ကောင်းမြတ်တဲ့ဘဝကို
ကျနော် ဆောက်တည်ခဲ့တယ်။
09:08
Far from alone,
177
536120
1776
တစ်ယောက်တည်းတော့မဟုတ်ပါဘူး
09:09
I share my beautiful life with Dorothy,
178
537920
2976
ကျနော့်ဘဝကို Dorothy၊ ကျနော့်ဇနီးချော၊
09:12
my beautiful wife,
179
540920
1656
Tripskys လို့ ခေါ်တဲ့
သုံးမွှားပူးရယ်၊ နောက်ဆုံးတိုးလာတဲ့
09:14
with our triplets,
whom we call the Tripskys,
180
542600
2160
တစ်ယောက် Clementineတို့နဲ့
09:18
and with the latest addition
to the family,
181
546400
2016
ဖြတ်သန်းပါတယ်။
09:20
sweet baby Clementine.
182
548440
1360
09:22
What do you fear?
183
550840
1200
ခင်ဗျားဘာကိုကြောက်လဲ။
09:25
What lies do you tell yourself?
184
553600
1760
ကိုယ့်ကိုယ်ဘာတွေလိမ်ပြောလဲ။
09:28
How do you embellish your truth
and write your own fictions?
185
556520
2920
အမှန်ကို ဘယ်လိုတန်ဆာဆင်ပြီး
ကိုယ့်ထွင်လုံးဘယ်လို ဖန်တီးလဲ။
09:32
What reality are you
creating for yourself?
186
560360
2480
ကိုယ့်အတွက် ဘယ်လိုအရှိတရားတွေ
ဖန်တီးနေတာလဲ။
09:36
In your career and personal life,
in your relationships,
187
564200
3176
ခင်ဗျားအလုပ်၊ ဘဝ၊
လူမှုရေး၊ နှလုံးသား၊
09:39
and in your heart and soul,
188
567400
1616
စိတ်ထဲမှာ
09:41
your backwards-swimming fish
do you great harm.
189
569040
2400
နောက်ပြန်ကူးငါးတွေက
ခင်ဗျားကို နစ်နာစေပါတယ်။
09:44
They exact a toll in missed opportunities
and unrealized potential,
190
572560
3920
ဆုံးရှုံးသွားတဲ့အခွင့်အရေးတွေ၊
စွမ်းရည်တွေမှာ နစ်နာမှုဖြစ်စေတယ်။
09:49
and they engender insecurity and distrust
191
577400
2376
ဆက်နွယ်မှု၊ စိတ်ချမ်းသာမှုရှာတဲ့နေရာမှာ
09:51
where you seek fulfillment and connection.
192
579800
2440
မလှုံခြုံမှု၊ မသင်္ကာမှုတွေဖြစ်စေတယ်။
09:55
I urge you to search them out.
193
583560
2200
သူ့တို့ကိုရှာဖို့ ခင်ဗျားကို
တိုက်တွန်းမယ်။
09:59
Helen Keller said that the only thing
worse than being blind
194
587360
4176
မျက်ကန်းတာထက်ပိုဆိုးတာက
မြင်ရပြီး အမြင်မရှိတာပါလို့
10:03
is having sight but no vision.
195
591560
2000
Helen Keller ပြောခဲ့ဖူးပါတယ်။
10:06
For me, going blind
was a profound blessing,
196
594920
3776
ကျနော်အတွက် အမြင် ဆုံးတာက
ကောင်းချီးတစ်ခုပါ
10:10
because blindness gave me vision.
197
598720
2040
မျက်မမြင်ရကနေ အမြင်တွေရခဲ့လို့လေ။
10:13
I hope you can see what I see.
198
601720
2000
ကျနော်မြင်တဲ့အရာကို
မြင်ဖို့ မျှော်လင့်တယ်။
10:16
Thank you.
199
604280
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:17
(Applause)
200
605520
2160
(လက်ခုပ်သံများ)
10:32
Bruno Giussani: Isaac, before you
leave the stage, just a question.
201
620720
3176
Bruno Giussani: Isaac ခင်ဗျား
မသွားခင် မေးခွန်းတစ်ခုလောက်။
10:35
This is an audience of entrepreneurs,
of doers, of innovators.
202
623920
3776
ဒီက ပရိသတ်တွေက စွန့်ဦးတီထွင်သူ၊
လက်တွေ့သမား၊ ဆန်းသစ်ထွင်သူတွေပေါ့။
10:39
You are a CEO of a company
down in Florida,
203
627720
3656
ခင်ဗျားက Florida က
ကုမ္ပဏီတစ်ခုရဲ့ CEO
10:43
and many are probably wondering,
204
631400
2136
ဆိုတော့ မျက်မမြင် CEO ဖြစ်ရတာ
ဘယ်လိုလဲဆိုတာ
10:45
how is it to be a blind CEO?
205
633560
2216
သူတို့က သိချင်နေလောက်ကြတယ်။
10:47
What kind of specific challenges
do you have, and how do you overcome them?
206
635800
3776
ခင်ဗျားမှာဘယ်လိုစိန်ခေါ်မှုတွေရှိလဲ
ဘယ်လိုကျော်ဖြတ်လဲ။
10:51
Isaac Lidsky: Well,
the biggest challenge became a blessing.
207
639600
3136
Isaac Lidsky:အင်း အကြီးဆုံး
စိန်ခေါ်မှုက ကောင်းချီးဖြစ်လာတယ်။
10:54
I don't get visual feedback from people.
208
642760
2560
ကျနော် လူတွေကနေ
အမြင်တုံ့ပြန်မှုတွေ မရဘူး။
10:57
(Laughter)
209
645880
2096
(ရယ်သံများ)
11:00
BG: What's that noise there? IL: Yeah.
210
648000
2176
BG: အဲနားက ဘာအသံလဲ။ ဟုတ်လား။
IL: ဟုတ်တယ်။
11:02
So, for example,
in my leadership team meetings,
211
650200
3496
ဥပမာ ကျနော့် ဦးဆောင်မှု
အဖွဲ့ အစည်းအဝေးမှာ
11:05
I don't see facial
expressions or gestures.
212
653720
2360
မျက်နှာအနေအထား
အမူအရာတွေ မမြင်ရဘူး။
11:09
I've learned to solicit
a lot more verbal feedback.
213
657640
3736
စကားတုံ့ပြန်မှုကိုတောင်းဆိုဖို့
သင်ယူရပါတယ်။
11:13
I basically force people
to tell me what they think.
214
661400
4000
လူတွေတွေးနေတာကို ကျနော်
အတင်းထုတ်ပြောခိုင်းပါတယ်။
11:18
And in this respect,
215
666080
1856
ဒီလိုနဲ့
11:19
it's become, like I said, a real blessing
for me personally and for my company,
216
667960
4096
ကျနော်ပြောသလို ဒါက ကျနော့်အတွက်
ကုမ္ပဏီအတွက်ပါ ကောင်းချီးဖြစ်လာတယ်လေ
11:24
because we communicate
at a far deeper level,
217
672080
2600
ဘာလို့ဆိုတော့ ကျနော်တို့က
နက်နက်နဲနဲ ပြောဆိုဆက်ဆံတယ်။
11:27
we avoid ambiguities,
218
675400
1920
မပြတ်သားတာတွေမရှိဘူး။
11:30
and most important, my team knows
that what they think truly matters.
219
678080
5930
အရေးကြီးဆုံး ကျနော်အသင်းက သူတို့ရဲ့
ထင်မြင်ချက်တွေအရေးပါတယ်ဆိုတာသိတယ်။
11:38
BG: Isaac, thank you for coming to TED.
IL: Thank you, Bruno.
220
686560
2896
BG: TED ကိုလာတဲ့အတွက် ကျေးဇူးပါ Isaac။
IL:ကျေးဇူးပါပဲ Bruno။
11:41
(Applause)
221
689480
3705
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Aung Min
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isaac Lidsky - Author, entrepreneur
Isaac Lidsky has a very eclectic resume.

Why you should listen

Lidsky runs a big construction services company based in Florida, has co-founded an Internet startup and a nonprofit and is a member of the Young Presidents’ Organization (YPO). He graduated in math and computer science from Harvard and then added a law degree magna cum laude from the same university, clerked for US Supreme Court Justices Sandra Day O’Connor and Ruth Bader Ginsburg and argued a dozen cases in federal court on behalf of the US Justice Department, not losing any. Earlier, he was a child television star in both commercials and series.

Lidsky's rich biography disguises a secret, which can be summarized in the title of his forthcoming book Eyes Wide Open: Overcoming Obstacles and Recognizing Opportunities In A World That Can’t See Clearly.

More profile about the speaker
Isaac Lidsky | Speaker | TED.com