ABOUT THE SPEAKER
Steven Johnson - Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience.

Why you should listen

Steven Johnson is a leading light of today's interdisciplinary and collaborative approach to innovation. His writings have influenced everything from cutting-edge ideas in urban planning to the battle against 21st-century terrorism. Johnson was chosen by Prospect magazine as one of the top ten brains of the digital future, and The Wall Street Journal calls him "one of the most persuasive advocates for the role of collaboration in innovation."

Johnson's work on the history of innovation inspired the Emmy-nominated six-part series on PBS, "How We Got To Now with Steven Johnson," which aired in the fall of 2014. The book version of How We Got To Now was a finalist for the PEN/E.O. Wilson Literary Science Writing Award. His new book, Wonderland: How Play Made the Modern World, revolves around the creative power of play and delight: ideas and innovations that set into motion many momentous changes in science, technology, politics and society. 

Johnson is also the author of the bestselling Where Good Ideas Come From: The Natural History of Innovation, one of his many books celebrating progress and innovation. Others include The Invention of Air and The Ghost Map. Everything Bad Is Good For You, one of the most discussed books of 2005, argued that the increasing complexity of modern media is training us to think in more complex ways. Emergence and Future Perfect explore the power of bottom-up intelligence in both nature and contemporary society.

An innovator himself, Johnson has co-created three influential sites: the pioneering online magazine FEED, the Webby-Award-winning community site, Plastic.com, and the hyperlocal media site outside.in, which was acquired by AOL in 2011.

Johnson is a regular contributor to WIRED magazine, as well as the New York Times, The Wall Street Journal and many other periodicals. He has appeared on many high-profile television programs, including "The Charlie Rose Show," "The Daily Show with Jon Stewart" and "The NewsHour with Jim Lehrer."


More profile about the speaker
Steven Johnson | Speaker | TED.com
TED Studio

Steven Johnson: The playful wonderland behind great inventions

Steven Johnson: ဂီတက ခေတ်သစ် ကွန်ပြူတာတွေ ဖန်တီးနိုင်အောင် လုပ်ပေးခဲ့ပုံ

Filmed:
1,351,401 views

လိုအပ်ခြင်းက တီထွင်မှုရဲ့ မိခင်တဲ့၊ ဟုတ်လား။ ကောင်းပြီ၊ အမြဲတမ်းတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ Steven Johnson ကနေပြီး ကွန်ပြူတာလိုမျိုး ပြောင်းလဲနိုင်စွမ်း အရှိဆုံးဖြစ်တဲ့ စိတ်ကူးတွေနဲ့ နည်းပညာတွေဟာ လိုအပ်ချက်ကြောင့် ပေါ်ထွက်လာတာမဟုတ်ပဲ ထူးဆန်းတဲ့ ကစားခြင်းမှာ နှစ်ခြိုက်ရာကနေ ဖြစ်ပေါ်လာတာကို ပြသထားပါတယ်။ တီထွင်မှု သမိုင်းရဲ့ ဖမ်းစားနိုင်တဲ့ သရုပ်ဖော် စူးစမ်းလေ့လာမှုကို မျှဝေခံစားလိုက်ပါ။ ဖြစ်သွားတာက သင်ဟာလူတွေ အပျော်ရွှင်ဆုံးခံစားနေတဲ့နေရာမှာ အနာဂတ်ကို တွေ့ပါလိမ့်မယ်။
- Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Music)
0
801
3895
(ဂီတသံ)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
4720
2696
အကြမ်းဖျင်း လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၄၃၀၀၀ က
00:19
a young cave bear
died in the rolling hills
2
7440
2976
ဂူအောင်း ဝက်ဝံလေးတစ်ကောင်
တောင်ပြိုပြီး သေသွားတယ်၊
00:22
on the northwest border
of modern day Slovenia.
3
10440
3376
ယနေ့ခေတ် စလိုဗေးနီယားရဲ့
အနောက်မြောက် နယ်ခြားမှာပေါ့။
00:25
A thousand years later,
a mammoth died in southern Germany.
4
13840
4096
နောက် နှစ်တစ်ထောင်အကြာမှာ ဂျာမဏီ
တောင်ပိုင်းမှာ ဆင်ကြီးတစ်ကောင် သေခဲ့တယ်။
00:29
A few centuries after that,
a griffon vulture also died
5
17960
3296
ဒီနောက် ရာစုနှစ်အနည်းငယ်အကြာမှာ
ဒီတစ်နေရာ အနီးမှာပဲ ဠင်းတကြီး
00:33
in the same vicinity.
6
21280
1200
တစ်ကောင်လည်း သေခဲ့တယ်။
00:35
And we know almost nothing
about how these animals met their deaths,
7
23280
4136
ဒီတိရိစ္ဆာန်တွေ သေးဆုံးခဲ့ပုံနဲ့
ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်တို့ မသိသလောက်ပါ။
00:39
but these different creatures
dispersed across both time and space
8
27440
4056
ဒါပေမဲ့ အချိန်နဲ့ နေရာ နှစ်ခုစလုံး
ပျံ့နှံ့နေခဲ့ကြတဲ့ မတူညီတဲ့ သတ္တဝါတွေဆီမှာ
00:43
did share one remarkable fate.
9
31520
3176
မှတ်သားလောက်တဲ့ တူညီတဲ့ ကြမ္မာ ရှိခဲကြတယ်။
00:46
After their deaths,
a bone from each of their skeletons
10
34720
3456
၎င်းတို့ သေးပြီးနောက် ၎င်းတို့ရဲ့
အရိုးစုက အရိုးတစ်ချောင်းကနေ
00:50
was crafted by human hands
11
38200
2696
လူသားလက်တွေက ပုလွေတစ်လက်ကို
00:52
into a flute.
12
40920
1200
ဖန်တီးခဲ့တာပါ။
00:54
Think about that for a second.
13
42920
1456
ဒီအကြောင်း ခဏ စဉ်းစားရအောင်။
00:56
Imagine you're a caveman,
40,000 years ago.
14
44400
2656
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀၀၀၀ က
ဂူနေလူသားအဖြစ် စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
00:59
You've mastered fire.
15
47080
1656
သင်ဟာ မီးကို ပိုင်ထားနိုင်ပြီ။
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
48760
2056
အမဲလိုက်ဖို့ ရိုးစင်းတဲ့ လက်နက်တွေ
လုပ်တယ်။
01:02
You've learned how to craft
garments from animal skins
17
50840
2616
ဆောင်းရာသီမှာ သင့်ကိုယ်သင်
နွေးဖို့ တိရိစ္ဆာန် အရေကနေ
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
53480
2056
အဝတ်တွေ ဖန်တီးပုံကို သိထားတယ်။
01:07
What would you choose to invent next?
19
55560
2736
နောက် ဘာတီထွင်ဖို့ သင်ရွေးမလဲ။
01:10
It seems preposterous
that you would invent the flute,
20
58320
3136
သင် ပုလွေကို ထွင်မယ်ဆိုတာက
ယုတ္တိမတန်ဖြစ်ပုံရပါတယ်။
01:13
a tool that created
useless vibrations in air molecules.
21
61480
3816
လေမော်လီကျူးတွေထဲက အသုံးမကျတဲ့
တုန်ခါမှုတွေကို ဖန်တီးတဲ့ ကိရိယာတစ်ခုလေ။
01:17
But that is exactly
what our ancestors did.
22
65319
3001
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဘိုးဘေးတွေ
အတိအကျကို လုပ်ခဲ့တာလေ။
01:21
Now this turns out
to be surprisingly common
23
69200
3416
ကဲဖြစ်သွာတာက တီထွင်မှု သမိုင်းမှာ
01:24
in the history of innovation.
24
72640
1616
အံ့သြစရာကောင်းအောင် တူညီသွားတာပါ။
01:26
Sometimes people invent things
25
74280
1936
တစ်ခါတစ်လေ ပစ္စည်းတွေ လူတွေတီထွင်တာက
01:28
because they want to stay alive
or feed their children
26
76240
2936
အသက်ဆက်ရှင်ချင်လို့၊
(သို့) သူတို့ကလေးတွေကို ကျွေးမွေးဖို့၊
01:31
or conquer the village next door.
27
79200
2136
(သို့) ဘေးကရွာကို သိမ်းပိုက်ဖို့ပါ။
01:33
But just as often,
28
81360
1416
ဒါပေမဲ့ မကြာခဏဆိုသလိုပဲ
01:34
new ideas come into the world
29
82800
1896
စိတ်ကူးသစ်တွေ ကမ္ဘာထဲကိုလာတာက
01:36
simply because they're fun.
30
84720
2040
ပျော်ရွင်စရာ ကောင်းတာ သက်သက်ကြောင့်ပါ။
01:39
And here's the really strange thing:
31
87520
2416
ဒီမှာက တကယ့်ကို ထူးဆန်းတဲ့အရာပါ၊
01:41
many of those playful
but seemingly frivolous inventions
32
89960
3256
ဆော့တတ်တယ်ဆိုပေမဲ့ ရွှတ်နောက်နောက်
ထင်ရတဲ့ တီထွင်မှု အတော်များများက
01:45
ended up sparking
momentous transformations
33
93240
2616
သိပ္ပံပညာ၊ နိုင်ငံရေးနဲ့ လူအဖွဲ့အစည်းမှာ
အစပျိုးပေးတဲ့
01:47
in science, in politics and society.
34
95880
3096
အရေးပါတဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းတွေအဖြစ်
အဆုံးသတ်သွားတယ်။
01:51
Take what may be the most
important invention of modern times:
35
99000
3936
ခေတ်သစ်ကာလတွေရဲ့ အရေးပါဆုံး တီထွင်မှု
ဖြစ်လောက်တဲ့ ပရိုဂရမ်ရေးလို့ရတဲ့
01:54
programmable computers.
36
102960
1736
ကွန်ပြူတာတွေကိုကြည့်ပါ။
01:56
Now, the standard story is that computers
descend from military technology,
37
104720
4616
အခု စံပြဖြစ်စဉ်က ကွန်ပြူတာတွေဟာ စစ်ရေး
နည်းပညာကနေ ဆင်းသွားတယ်ဆိုတာပါ
02:01
since many of the early computers
were designed specifically
38
109360
2856
ရှေးဦး ကွန်ပြူတာအများစုဟာ
အထူးသဖြင့် စစ်ကာလ ကုဒ်တွေကို
02:04
to crack wartime codes
or calculate rocket trajectories.
39
112240
3456
ဖော်ထုတ်ဖို့ (သို့) ဒုံးကျည်လမ်းကြောင်းတွေ
တွက်ဖို့ ထုတ်ခဲ့ကြတာပါ။
02:07
But in fact, the origins
of the modern computer
40
115720
3496
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ခေတ်သစ်
ကွန်ပြူတာတွေရဲ့ အကြောင်းရင်းတွေက
02:11
are much more playful,
41
119240
1656
သင်စိတ်ကူးနိုင်လောက်တာထက်
02:12
even musical,
42
120920
1296
အများကြီးပိုပြီး ဆော့တတ်ကာ
02:14
than you might imagine.
43
122240
1256
ဂီတတောင်ဆန်ပါတယ်။
02:15
The idea behind the flute,
44
123520
1256
အသံဖန်တီးဖို့ ပြွန်တွေထဲက
02:16
of just pushing air through tubes
to make a sound,
45
124800
3096
လေကို တွန်းထုတ်ခြင်းဆိုတဲ့
ပုလွေရဲ့ နောက်ကွယ်က စိတ်ကူးကို
02:19
was eventually modified
to create the first organ
46
127920
2896
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀၀၀ ကျော်က
ပထမဆုံး အော်ဂင်ဖန်တီးဖို့
02:22
more than 2,000 years ago.
47
130840
1736
နောက်ဆုံးမှာ ပြုပြင်မွမ်းမံခဲ့တာပါ။
02:24
Someone came up with the brilliant idea
of triggering sounds
48
132600
3296
လက်ချောင်းတွေနဲ့ မောင်းတံလေးတွေဖိရင်း
အစပျိုးပေးတဲ့ အသံတွေရဲ့
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
135920
2896
ပထမဆုံး ကီးဘုတ်ကိုထွင်တဲ့
ပြောင်မြောက်တဲ့ စိတ်ကူးကို
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
138840
2376
လူတစ်ယောက်ရခဲ့တယ်။
02:33
Now, keyboards evolved
from organs to clavichords to harpsichords
51
141240
4136
အခုဆို ကီးဘုတ်တွေဟာ
၁၉ ရာစု အလယ်ပိုင်းတိုင်အောင်
02:37
to the piano,
52
145400
1336
အော်ဂင်ကနေ စန္ဒရားအထိ
02:38
until the middle of the 19th century,
53
146760
2656
ဆင့်ကဲပြောင်းလဲခဲ့ပါတယ်။
02:41
when a bunch of inventors
finally hit on the idea
54
149440
2776
တီထွင်သူ တစ်ခုဟာ နောက်ဆုံး
ကီးဘုတ်သုံးပြီး အသံတွေမဟုတ်ပဲ
02:44
of using a keyboard
to trigger not sounds but letters.
55
152240
3896
စာလုံးတွေကို နှိပ်ဖို့
စိတ်ကူးရခဲ့တဲ့အခါမှာပါ။
02:48
In fact, the very first typewriter
56
156160
2296
တကယ်တော့ ပထမဆုံး လက်နှိပ်စက်ကို
02:50
was originally called
"the writing harpsichord."
57
158480
3160
မူလက "စာရေး စန္ဒရား"လို့ ခေါ်ခဲ့တာပါ။
02:55
Flutes and music led
to even more powerful breakthroughs.
58
163440
3816
ပုလွေတွေနဲ့ ဂီတက ပိုပြီးတောင် အားကောင်တဲ့
တီထွင်မှုတွေကို ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
02:59
About a thousand years ago,
59
167280
1736
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်တစ်ထောင်လောက်က
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
169040
2216
အစ္စလာမ် ပြန်လည်ဆန်းသစ်ရေးရဲ့
အထွတ်အထိပ်မှာ
03:03
three brothers in Baghdad
designed a device
61
171280
2336
ဘက္ကဒက်က ညီနောင်သုံးဦးဟာ
စက်သုံး အော်ဂင်ဖြစ်တဲ့
03:05
that was an automated organ.
62
173640
2496
ကိရိယာကို ဒီဇိုင်းထုတ်ခဲ့တယ်။
03:08
They called it "the instrument
that plays itself."
63
176160
2880
ဒါကို သူတို့က "သူ့းဘာသာသူ တီးတဲ့
တူရိယာ"လို့ ခေါ်ခဲ့တယ်။
03:11
Now, the instrument
was basically a giant music box.
64
179960
3136
အခုတော့ ဒီကိရိယာဟာ အခြေခံအားဖြင့်
ဧရာမ ဂီတသေတ္တာကြီး ဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:15
The organ could be trained to play
various songs by using instructions
65
183120
4336
လည်နေတဲ့ ဆလင်ဒါထဲမှာ ပင်တွေစိုက်ပြီး
သွင်းထားတဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေကို သုံးကာ
03:19
encoded by placing pins
on a rotating cylinder.
66
187480
3200
သီချင်းမျိုးစုံကို တီးမှုတ်ဖို့
အော်ဂင်ကို လေ့ကျင့်ပေးလို့ရတယ်။
03:23
And if you wanted the machine
to play a different song,
67
191440
2616
စက်ကို မတူတဲ့ သီချင်းတစ်ပုဒ်
တီးခတ် စေချင်ရင်
03:26
you just swapped a new cylinder in
with a different code on it.
68
194080
2960
မတူတဲ့ ကုဒ်ထည့်ထားတဲ့
ဆလင်ဒါနဲ့ ပြောင်းလိုက်ရုံပဲ။
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
197840
3376
ဒီကရိယာဟာ အဲဒီလိုးအမျိုးအစားထဲမှာ
ပထမဆုံးပါပဲ။
03:33
It was programmable.
70
201240
1736
အစီအစဉ်ချထားလို့ရတယ်။
03:35
Now, conceptually,
this was a massive leap forward.
71
203000
3056
ကဲ အယူအဆပိုင်းအရ ဒါက
တစ်ခဲနက် ရှေ့ကို ခုန်ကျော်မှုပါ။
03:38
The whole idea of hardware and software
72
206080
3416
ဟာဒ်ဝဲနဲ့ ဆော့ဖဝဲရဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုလုံးဟာ
03:41
becomes thinkable for the first time
with this invention.
73
209520
3216
ဒီဖန်တီးမှုနဲ့အတူ ပထမဆုံးအနေနဲ့
စိတ်ကူးထဲထည့်လို့ရလာတယ်။
03:44
And that incredibly powerful concept
74
212760
2456
မယုံနိုင်စရာ အားကောင်းလှတဲ့ ဒီအယူအဆက
03:47
didn't come to us as an instrument
of war or of conquest,
75
215240
3176
စစ်ပွဲ (သို့) အောင်ပွဲ (သို့) လိုအပ်မှုရဲ့
ကိရိယာတစ်ခုအနေနဲ့
03:50
or necessity at all.
76
218440
1696
ကျွန်တော်တို့ဆီ လာခဲ့တာမဟုတ်ဘူး။
03:52
It came from the strange delight
of watching a machine play music.
77
220160
5136
ဂီတတီးခတ်တဲ့ စက်တစ်ခုကို စောင့်ကြည့်တာရဲ့
ထူးဆန်းတဲ့ နှစ်ခြိုက်မှုကနေ လာခဲ့တာပါ။
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
225320
3216
တကယ်က အစီအစဉ်ချလို့ရတဲ့
စက်တွေရဲ့ စိတ်ကူးက
04:00
was exclusively kept alive by music
for about 700 years.
79
228560
4656
ဂီတအားဖြင့် နှစ်ပေါင်း ၇၀၀ လောက်
သီးသန့် အသက်ဝင်ခဲ့တာပါ။
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
233240
2496
၁၇၀၀ နှစ်လွန်တွေမှာ ဂီတဖန်တီးတဲ့ စက်တွေဟာ
04:07
became the playthings
of the Parisian elite.
81
235760
3576
ပါရီအထက်တန်းလွှာရဲ့
ကစားစရာတွေဖြစ်လာခဲ့တယ်။
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
239360
3176
အလားတူ ကုဒ်ထည့်ထားတဲ့ ဆလင်ဒါကို
ခေတ်ဦး စက်ရုပ်လို
04:14
to control the physical movements
of what were called automata,
83
242560
3936
စက်ရုပ်လူလို့ခေါ်တာတွေရဲ့ရုပ်ပိုင်း
လှုပ်ရှားမှုတွေကို ထိန်းချုပ်ဖို့
04:18
an early kind of robot.
84
246520
2016
ပွဲစီစဉ်သူတွေက သုံးခဲ့တယ်။
04:20
One of the most famous of those robots
85
248560
1936
ဒီစက်ရုပ်တွေထဲက အကျော်ကြားဆုံးတစ်ခုကတော့
04:22
was, you guessed it,
an automated flute player
86
250520
3376
မှန်းကြည့်ပါ၊ စက်တပ် ပုလွေမှုတ်သူပါ။
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
253920
1896
Jacques de Vaucanson ခေါ်တဲ့ ပြင်သစ်
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
255840
1285
တီထွင်သူက ပုံစံထုတ်ခဲ့တယ်။
04:30
And as de Vaucanson
was designing his robot musician,
89
258279
3497
Jacques de Vaucanson က သူ့ရဲ့
ဒီစက်ရုပ် ဂီတပညာရှင်ကို ပုံစံထုတ်နေတုန်း
04:33
he had another idea.
90
261800
1936
သူ့မှာ နောက်စိတ်ကူး တစ်ခုရခဲ့တယ်။
04:35
If you could program a machine
to make pleasing sounds,
91
263760
3976
စက်တစ်ခုကို နာပျော်ဖွယ် အသံတွေ
ဖန်တီးဖို့ အစီအစဉ်ချနိုင်ရင်
04:39
why not program it to weave
delightful patterns of color out of cloth?
92
267760
4640
အဝတ်စကနေ နှစ်ခြိုက်ဖွယ် ရောင်စုံအဆင်တွေ
ရက်ဖို့ ဘာလို့ မလုပ်နိုင်မှာလဲပေါ့။
04:44
Instead of using the pins of the cylinder
to represent musical notes,
93
272920
4256
ဂီတသကေင်္တတွေကို ကိုယ်စားပြုဖို့
ဆလင်ဒါရဲ့ ပင်တွေကို သုံးတာအစား
04:49
they would represent
threads with different colors.
94
277200
3096
ဒါတွေက အရောင်စုံနဲ့ ချည်တွေကို
ကိုယ်စားပြုမယ်ပေါ့။
04:52
If you wanted a new pattern
for your fabric,
95
280320
2496
အထည်စအတွက် အဆင်သစ်လိုချင်ရင်
စလင်ဒါအသစ်ကို
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
282840
1680
အစီအစဉ်ချရုံပေါ့။
04:57
This was the first programmable loom.
97
285200
2640
ဒါက ပထမဆုံး အစီစဉ်ချလို့ရတဲ့
ရက်ကန်းစင်ပါ။
05:00
Now, the cylinders were too expensive
and time-consuming to make,
98
288560
4176
ကဲ ဆလင်ဒါတွေလုပ်ဖို့က စျေးကြီးလွန်းပြီး
အချိန်ကုန်ခဲ့ပါတယ်၊
05:04
but a half century later,
99
292760
1536
ဒါပေမဲ့ ရာစုဝက်အကြာမှာ
05:06
another French inventor named Jacquard
100
294320
2616
Jacquard လို့ခေါ်တဲ့ နောက်ထပ် ပြင်သစ်
တီထွင်သူတစ်ဦးဟာ
05:08
hit upon the brilliant idea
of using paper-punched cards
101
296960
4696
သတ္ထု ဆလင်ဒါတွေအစား အပေါက်ဖောက်ထားတဲ့
05:13
instead of metal cylinders.
102
301680
1776
စက္ကူကဒ်သုံးတဲ့ စိတ်ကူးကောင်းရခဲ့တယ်။
05:15
Paper turned out to be
much cheaper and more flexible
103
303480
3056
စက္ကူဟာ ကိရိယာတစ်ခုကို အစီအစဉ်
ချနည်းအဖြစ် အများကြီး စျေးသက်သာကာ
05:18
as a way of programming the device.
104
306560
2136
ပြောင်းလွယ်ပြုလွယ်ဖြစ်တာ သွားတွေ့တယ်။
05:20
That punch card system inspired
Victorian inventor Charles Babbage
105
308720
4456
ဖောက်ကဒ်စနစ်က ဗစ်တိုးရီးယန်း
တီထွင်သူ Charles Babbage ကို
05:25
to create his analytical engine,
106
313200
2496
သူ့ရဲ့ သရုပ်ခွဲ အင်ဂျင်
ပုံစံထုတ်ခဲ့ဖူးတာတွေရဲ့
05:27
the first true programmable computer
107
315720
2616
ပထမဆုံး အစီအစဉ်ချနိုင်တဲ့
ကွန်ပြူတာအစစ်ကို ဖန်တီးဖို့
05:30
ever designed.
108
318360
1336
စေ့ဆော်ပေးခဲ့တယ်၊
05:31
And punch cards were used
by computer programmers
109
319720
2696
ဖောက်ကဒ်တွေကို ၁၉ရ၀ လွန် နောက်ပိုင်းအထိ
05:34
as late as the 1970s.
110
322440
2080
ကွန်ပြူတာ ပရိုဂရမ်မာတွေ သုံးခဲ့ကြတယ်။
05:37
So ask yourself this question:
111
325160
2616
ဒီတော့ ဒီမေးခွန်းကို ကိုယ့်ဘာသာ
မေးကြည့်ပါ။
05:39
what really made
the modern computer possible?
112
327800
3496
ဘာက တကယ်တမ်း ခေတ်ပေါ် ကွန်ပြူတာတွေ
ဖြစ်လာအောင် လုပ်ခဲ့လဲ။
05:43
Yes, the military involvement
is an important part of the story,
113
331320
4016
စစ်တပ်ပါဝင်မှုက ဇာတ်လမ်းရဲ့
အရေးပါတဲ့ အပိုင်းတစ်ပိုင်းပါ။
05:47
but inventing a computer
also required other building blocks:
114
335360
3736
ဒါပေမဲ့ ကွန်ပြူတာတစ်လုံး တီထွင်ခြင်းကလည်း
အခြားသော အခြေခံအုတ်ချပ်တွေပါ။
05:51
music boxes,
115
339120
1216
ဂီတ​သေတ္တာတွေ၊
05:52
toy robot flute players,
116
340360
2016
ကစားစရာစက်ရုပ် ပလွေမှုတ်သူတွေ
05:54
harpsichord keyboards,
117
342400
1496
စန္ဒရား ကီးဘုတ်တွေ၊
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
343920
2576
အထည်အသွင် ရက်ထားတဲ့ ရောင်စုံအဆင်တွေ
05:58
and that's just a small part of the story.
119
346520
2816
ဒါတွေက ဇာတ်လမ်းရဲ့ အပိုင်းလေးပါပဲ။
06:01
There's a long list of world-changing
ideas and technologies
120
349360
2976
ကစားတာကနေ ထွက်လာတဲ့
ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲစေတဲ့ စိတ်ကူးနဲ့
06:04
that came out of play:
121
352360
1696
နည်းပညာတွေရဲ့ စာရင်းရှည်ကြီးရှိတယ်။
06:06
public museums, rubber,
122
354080
1976
အများသုံး ပြတိုက်တွေ၊ ရာဘာ၊
06:08
probability theory, the insurance business
123
356080
2336
ဖြစ်နိုင်ခြေ သီအိုရီ၊ အာမခံလုပ်ငန်း၊
06:10
and many more.
124
358440
1216
ပြီးတော့ အများကြီးရှိတယ်။
06:11
Necessity isn't always
the mother of invention.
125
359680
2720
လိုအပ်ခြင်းက တီထွင်မှုရဲ့ မိခင်ဆိုတာ
အမြဲတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
06:15
The playful state of mind
is fundamentally exploratory,
126
363080
4176
ကစားတတ်တဲ့ စိတ်အခြေအနေဟာ
အခြေခံအားဖြင့်တော့ စူးစမ်းမှု
06:19
seeking out new possibilities
in the world around us.
127
367280
2960
ကိုယ့်ဝန်းကျင် ကမ္ဘာမှာ
ဖြစ်နိုင်ခြေ အသစ်တွေကို ရှာခြင်းပါ။
06:22
And that seeking
is why so many experiences
128
370920
3496
ဒီရှာဖွေမှုက ဘာကြောင့် ရိုးစင်းတဲ့
နှစ်ခြိုက်မှု၊ ရွှင်မြူးမှုနဲ့ စတင်တဲ့
06:26
that started with simple
delight and amusement
129
374440
3016
အတွေ့အကြုံများစွာဟာ အဆုံးမှာ
နက်ရှိုင်းတဲ့ တိုးတက်မှုအသစ်တွေဆီ
06:29
eventually led us
to profound breakthroughs.
130
377480
2760
ကျွန်တော်တို့ကို ခေါ်ဆောင်သွားတယ်ဆိုတာပါ။
06:33
Now, I think this has implications
for how we teach kids in school
131
381040
4216
ကဲ ဒါက ကျောင်းက ကလေးတွေကို
သင်ကြားပုံနဲ့ အလုပ်ခွင်မှာ တီထွင်မှုတွေကို
06:37
and how we encourage innovation
in our workspaces,
132
385280
2360
အားပေးဖို့ သွယ်ဝိုက် ပတ်သက်မှုတွေ
ရှိတယ်ထင်ပါတယ်။
06:40
but thinking about play
and delight this way
133
388520
3056
ဒါပေမဲ့ ဒီနည်းနဲ့ ကစားတာနဲ့
နှစ်ခြိုက်မှုကို တွေးခြင်းဟာ
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
391600
3536
နောက်ဘာလာမယ်ဆိုတာကို သိရှိဖို့
ကျွန်တော်တို့ကို ကူညီပါသေးတယ်။
06:47
Think about it: if you were
sitting there in 1750
135
395160
2376
ဒါကို တွေးကြည့်ပါ၊ သင်ဟာ ၁၇၅၀ က
အဲဒီမှာ ထိုင်နေရင်း
06:49
trying to figure out
the big changes coming to society
136
397560
3536
၁၉၊ ၂၀ ရာစုတွေမှာ လူအဖွဲ့အစည်းဆီ
လာနေတဲ့ ပြောင်းလဲမှုကြီးတွေကို
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
401120
1896
ကြိုးစား မှန်းဆနေတယ်ဆိုရင်၊
06:55
automated machines, computers,
138
403040
2056
အလိုလျောက် စက်တွေ၊ ကွန်ပြူတာတွေ၊
06:57
artificial intelligence,
139
405120
1936
ဉာဏ်ရည်တုတွေ၊
06:59
a programmable flute
140
407080
1816
အစီအစဉ်ချလို့ရတဲ့ ပုလွေ၊
07:00
entertaining the Parisian elite
141
408920
2176
ပါရီအထက်တန်းလွှာကို ဖျော်ဖြေခြင်းတွေဟာ
07:03
would have been as powerful a clue
as anything else at the time.
142
411120
3800
အဲဒီအချိန်မှာ အခြားအရာတွေလိုပဲ
အားကောင်းတဲ့ သဲလွန်စတစ်ခု ဖြစ်လိမ့်မယ်။
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
415840
2536
လေးနက်တဲ့ နည်းနဲ့ အသုံးဝင်တာမဟုတ်ပဲ
07:10
not useful in any serious way,
144
418400
2736
ရွှင်မြူးမှုမှာ အကောင်းဆုံးတစ်ခုလို
ဖြစ်ပုံရပါတယ်။
07:13
but it turned out to be
the beginning of a tech revolution
145
421160
3856
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲစေမယ့်
နည်းပညာ တော်လှန်ရေး
07:17
that would change the world.
146
425040
1856
နိဒါန်းတစ်ခု ဖြစ်သွားတာပါ။
07:18
You'll find the future
147
426920
1856
လူတွေ အပျော်ရွှင်ဆုံး ခံစားနေတဲ့
07:20
wherever people are having the most fun.
148
428800
2000
နေရာတိုင်းမှာ အနာဂတ်ကို
သင်ရှာတွေ့မှာပါ။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Johnson - Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience.

Why you should listen

Steven Johnson is a leading light of today's interdisciplinary and collaborative approach to innovation. His writings have influenced everything from cutting-edge ideas in urban planning to the battle against 21st-century terrorism. Johnson was chosen by Prospect magazine as one of the top ten brains of the digital future, and The Wall Street Journal calls him "one of the most persuasive advocates for the role of collaboration in innovation."

Johnson's work on the history of innovation inspired the Emmy-nominated six-part series on PBS, "How We Got To Now with Steven Johnson," which aired in the fall of 2014. The book version of How We Got To Now was a finalist for the PEN/E.O. Wilson Literary Science Writing Award. His new book, Wonderland: How Play Made the Modern World, revolves around the creative power of play and delight: ideas and innovations that set into motion many momentous changes in science, technology, politics and society. 

Johnson is also the author of the bestselling Where Good Ideas Come From: The Natural History of Innovation, one of his many books celebrating progress and innovation. Others include The Invention of Air and The Ghost Map. Everything Bad Is Good For You, one of the most discussed books of 2005, argued that the increasing complexity of modern media is training us to think in more complex ways. Emergence and Future Perfect explore the power of bottom-up intelligence in both nature and contemporary society.

An innovator himself, Johnson has co-created three influential sites: the pioneering online magazine FEED, the Webby-Award-winning community site, Plastic.com, and the hyperlocal media site outside.in, which was acquired by AOL in 2011.

Johnson is a regular contributor to WIRED magazine, as well as the New York Times, The Wall Street Journal and many other periodicals. He has appeared on many high-profile television programs, including "The Charlie Rose Show," "The Daily Show with Jon Stewart" and "The NewsHour with Jim Lehrer."


More profile about the speaker
Steven Johnson | Speaker | TED.com