ABOUT THE SPEAKER
Katie Hinde - Lactation researcher
Katie Hinde is studying breast milk’s status as the first superfood, providing babies with invaluable microbes custom-tailored to their individual needs, via an incredible and unlikely dialogue between the mother’s enzymes and the baby’s saliva.

Why you should listen

Did you know mother's milk is older than dinosaurs? Or that the "biological recipe" of milk differs for sons and daughters? Or that milk doesn't just build babies but fuels them too? Mother's milk is the food, medicine and message that organize a baby's brain, body and behavior. What we take for granted in the grocery store dairy aisle has been shaped by hundreds of millions of years of natural selection. As scientists decode the mysteries of milk, we gain essential new tools for human health and well-being.

Scientist, writer and advocate, Katie Hinde, PhD, explores the dynamic interactions between mothers, milk, and infants. Author of dozens of essays and academic articles, Hinde situates her work at the intersection of the life sciences and social sciences to inform parents, clinicians and policy-makers about institutional and inter-personal support of mothers and babies. Hinde co-authored the book Building Babies and founded the science outreach blog, "Mammals Suck…Milk!"

Hinde earned a PhD in Anthropology at UCLA, completed post-doctoral training in neuroscience at the California National Primate Research Center, and then launched her faculty career in the Department of Human Evolutionary Biology at Harvard University. Now an Associate Professor, Hinde is the Director of the Comparative Lactation Lab in the Center for Evolution and Medicine and the School of Human Evolution and Social Change at Arizona State University.

Described as "The Milk Maven" in the inaugural Grist 50 list of "innovators, organizers and visionaries who will lead us toward a more sustainable future," Hinde's work was highlighted for tackling social justice in health and research. From considering how milk feeds microbes to researching how milk shapes infant behavior , her research has been featured in the New York Times, National Geographic, La Presse, Wall Street Journal, Quartz and more. Hinde has been recognized with Early Career Awards from the International Society for Research in Human Milk and Lactation and the American Society of Primatologists for making outstanding, original contributions to these fields as a young investigator.

Importantly, Hinde is dedicated to science outreach and building enthusiasm for animals, ecology and behavior. In 2013, Hinde created the annual March Mammal Madness, a month-long science outreach extravaganza that is used in hundreds of classrooms described by Deadspin Deputy Editor Barry Petchesky as "the only bracket you need."

Understanding milk can directly translate to more personalized clinical recommendations and health optimization for mothers and their infants as well as substantiate the importance of infrastructure and institutional support for breastfeeding. Further, identifying the composition and function of milk informs the formulation of more representative artificial breast milk for those mothers facing obstacles or contraindications to breastfeeding. Lastly, decoding mother's milk will allow for enhanced precision medicine for the most fragile infants and children in neonatal and pediatric intensive care units. Such integrative approaches to mother's milk take discoveries at the bench to applications at the bedside.

More profile about the speaker
Katie Hinde | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Katie Hinde: What we don't know about mother's milk

Katie Hinde: မိခင်နို့အကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့ မသိတာတွေ

Filmed:
1,413,994 views

မိခင်ရဲ့ နို့ဟာ ကလေးတွေရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ကို ကြီးထွားလာစေတယ်၊ အာရုံကြော ဖွံ့ဖြိုးမှုကို ဖြည့်တင်းပေးတယ်၊ အရေးပါတဲ့ ကိုယ်ခံအားကို အားဖြည့်ပေးပြီး အစာရေစာ ရှားပါးမှု နှင့် ရောဂါဘယများမှ ကာကွယ်ပေးတယ် ဆိုတော့၊ ဘာ​ေကြာင့် သိပ္ပံပညာဟာ ခရမ်းချဉ်သီးတွေ အကြောင်းကို မိခင်နို့ထက် ပိုပြီး သိရှိနေရတာလဲ။ Katie Hinde က အသက်ကို မွေထုတ်ပေးတဲ့ နက်နဲရှုပ်ထွေးလှတဲ့ အဲဒီ အရာ အကြောင်းကို အတွင်းကျ ဖေါ်ထုတ် တင်ပြထားပြီး မိခင်နို့ကို ကျွန်ုပ်တို့ အနေနဲ့ ပိုပြီး ကောင်းမွန်စွာ နားလည်လာနိုင်ရန် သိပ္ပံပညာဘက်မှ ဖြည့်ပေးရန် လိုအပ်နေသေးတဲ့ ဟာကွက်တွေ အကြောင်းကို ဆွေးနွေးထားပါတယ်။
- Lactation researcher
Katie Hinde is studying breast milk’s status as the first superfood, providing babies with invaluable microbes custom-tailored to their individual needs, via an incredible and unlikely dialogue between the mother’s enzymes and the baby’s saliva. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you ever heard the one
about how breastfeeding is free?
0
560
3159
မိခင်နို့ဖြင့် တိုက်ကျွေးမှုဟာ အခမဲ့
ဆိုတာ ရှင်တို့ ကြားဖူးရဲ့လား။
00:17
(Laughter)
1
5266
1150
(ရယ်မောသံများ)
00:18
Yeah, it's pretty funny,
2
6440
2216
ဟုတ်ကဲ့၊ အဲဒါ စိတ်ဝင်စားစရာပါပဲ၊
00:20
because it's only free if we don't value
women's time and energy.
3
8680
5080
မိခင်ရဲ့ အချိန်နဲ့ စွမ်းအင်ကို ကျွန်ပ်တို့
တန်ဖိုးမထားဘူးဆိုရင် အခမဲ့ပေါ့လေ။
00:27
Any mother can tell you
how much time and energy it takes
4
15120
4576
ဘယ်မိခင်ဟာမဆို၊ သူမကိုယ်ထဲမှာ နို့ရည်
ထုတ်လုပ်ပေးရန် အချိန်နဲ့ စွမ်းအင်တွေကို
00:31
to liquify her body --
5
19720
1936
ဘယ်လောက် သုံးရမှန်း ပြောပြနိုင်ပါတယ်--
00:33
to literally dissolve herself --
6
21680
2536
ကိုယ့်ကိုကိုယ် အရည်ဖျော်ပေးရတာပါ--
00:36
(Laughter)
7
24240
1576
(ရယ်မောသံများ)
00:37
as she feeds this precious
little cannibal.
8
25840
2880
နုနယ်သေးတဲ့ ကလေးကို
တိုက်ကျွေးဖို့ အတွက်ပါ။
00:41
(Laughter)
9
29120
2216
(ရယ်မောသံများ)
00:43
Milk is why mammals suck.
10
31360
2320
နို့တိုက်သတ္တဝါမှန်ရင်
နို့ကို စို့ကြရပါတယ်။
00:47
At Arizona State University,
11
35400
1896
Arizona State University တွင်
00:49
in the Comparative Lactation Lab,
12
37320
1936
Comparative Lactation Lab မှာ
00:51
I decode mothers' milk composition
13
39280
2776
ကျွန်မဟာ မိခင်နို့ရဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုကို
နားလည်နိုင်ရန်နဲ့
00:54
to understand its complexity
14
42080
2976
၎င်းက ကလေးရဲ့ ဖွံ့ဖြိုးမှုကို
အကျိုးပြုပေးပုံကို နားလည်ရန်
00:57
and how it influences infant development.
15
45080
2400
မိခင်နို့အား ဖွဲ့စည်းပါဝင်မှုကို
ဖေါ်ထုတ်နေသူပါ။
01:00
The most important thing that I've learned
16
48720
2360
အရေးကြီးဆုံး ကျွန်မ နားလည်လိုက်ရတာက
မိခင်နဲ့ ကလေးတွေကို ကူညီဖို့ ကျွန်ုပ်တို့
လုပ်ပေးတာ မလုံလောက်တာကိုပါ။
01:03
is that we do not do enough
to support mothers and babies.
17
51800
5120
မိခင်များနဲ့ ကလေးတွေရှေ့မှာ ကျွန်မတို့
တာဝန် မကျေရင်၊
01:09
And when we fail mothers and babies,
18
57720
2176
01:11
we fail everyone
who loves mothers and babies:
19
59920
3360
ကျွန်မတို့ဟာ မိခင်နဲ့ ကလေးတွေကို
ချစ်ကြသူတို့ အားလုံး၊
01:16
the fathers, the partners,
the grandparents, the aunties,
20
64080
3176
ဖခင်များ၊ လုပ်ဘက်များ၊ အဖိုးအဖွားများ၊
အဒေါ်များ၊ မိတ်ဆွေများ၊
01:19
the friends and kin
that make our human social networks.
21
67280
4080
ဆွေမျိုးရင်းခြား စသဖြင့် လူမှုကွန်ရက်ထဲ
ပါဝင်ကြသူတို့ရှေ့မှာ တာဝန်မကျေမှုပါပဲ။
01:24
It's time that we abandon
simple solutions and simple slogans,
22
72480
4736
ဖြေရှင်းနည်း ရိုးရိုးတွေ၊ ကြွေးကြော်ချက်
ရိုးရိုးလေးတွေကို စွန့်ပစ်လျက် အသေးစိတ်
01:29
and grapple with the nuance.
23
77240
1720
အချက်တွေကို စဉ်းစားရမယ့် အချိန်ပါ။
01:32
I was very fortunate
24
80200
1576
အဲဒီ အသေးစိတ်ကလေးကိုမှ ကျွန်မာ
01:33
to run smack-dab
into that nuance very early,
25
81800
3656
စောစီးစွာ နားလည်မိတာ သိပ်ကို
ကံကောင်းခဲ့တယ်၊
01:37
during my first interview
with a journalist
26
85480
2040
သတင်းစာဆရာနဲ့ ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့
အင်တာဗျူးမှာ
01:40
when she asked me,
27
88560
1296
မေးခံလိုက်ရတာက၊
01:41
"How long should a mother
breastfeed her baby?"
28
89880
3280
“မိခင်ဟာ သူ့ကလေးကို ဘယ်လောက်ကြာ
နို့တိုက်သင့်ပါသလဲ။”
01:48
And it was that word "should"
that brought me up short,
29
96040
3880
သူမေးလိုက်တဲ့ထဲက “သင့်သလဲ” ဆိုတဲ့
စကားလုံးက ကျွန်မကို စဉ်းစားလာစေခဲ့တယ်။
01:52
because I will never tell a woman
what she should do with her body.
30
100640
4320
မိခင် အနေနဲ့ သူ့ကလေးကို ဘာလုပ်သင့်တယ်
ဆိုတာကို ကျွန်မ ဘယ်တော့မှ မပြောနိုင်ပါ။
01:58
Babies survive and thrive
31
106800
1776
မိခင်နို့ဟာ အစားအစာ၊ ဆေးဝါး နဲ့
02:00
because their mother's milk
is food, medicine and signal.
32
108600
4656
အချက်ပြမှု ဖြစ်လို့ ကလေးဟာ အသက်ရှင်
ရပ်တည်လာနိုင်တာပါ။
02:05
For young infants,
33
113280
1216
နို့စို့ ကလေးငယ်များအတွက်
02:06
mother's milk is a complete diet
34
114520
1936
မိခင်နို့ဟာ လိုတာအားလုံးပါတဲ့
ဓာတ်စာပါပဲ၊
02:08
that provides all the building
blocks for their bodies,
35
116480
2576
ကလေးခန္ဓာကိုယ် အတွက် လိုအပ်တဲ့
ဆောက်လုပ်ရေး ဘလောက်တွေ၊
02:11
that shapes their brain
36
119080
1376
ဦးနှောက်ကို ပုံသွင်းဖို့ နဲ့
02:12
and fuels all of their activity.
37
120480
2160
လှုပ်ရှားမှုတွေကို ဖြည့်ဆည်းပေးဖို့
လိုတာကို ပေးပါတယ်။
02:15
Mother's milk also feeds the microbes
38
123360
2416
ပြီးတော့ မိခင်နို့ဟာ ကလေးရဲ့
အူမထဲမှာ နေထိုင်ကြတဲ့
02:17
that are colonizing
the infant's intestinal tract.
39
125800
2440
ပိုးမွှားတွေကိုလည်း အစာကျွေးပေးသေးတယ်။
မိခင်တွေဟာ နှစ်ယောက်စာ
စားသောက်နေကြရုံသာမက၊
02:20
Mothers aren't just eating for two,
40
128840
1696
02:22
they're eating for two to the trillions.
41
130560
2160
သူတို့ဟာ နှစ်ဦးမှ ထရီလီယံများ
အတွက် စားကြရတာပါ။
ရောဂါဖြစ်စေတဲ့ အရာများအား တိုက်ခိုက်ရေး
ကိုယ်ခံအားကိုလည်း မိခင်နို့က ပေးတယ်၊
02:26
Milk provides immunofactors
that help fight pathogens
42
134560
3440
02:31
and mother's milk provides hormones
that signal to the infant's body.
43
139000
5000
မိခင်နို့ဟာ ကလေးငယ်ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ကို
လမ်းညွှန် ပေးတဲ့ ဟော်မုန်းကိုလည်း စီမံတယ်။
ဒါပေမဲ့ မကြာမီ နှစ်များတွင်း
02:36
But in recent decades,
44
144800
1496
ကျွန်မတို့ဟာ နို့ကို အလကား
ရသလို မြင်လာကြတယ်။
02:38
we have come to take milk for granted.
45
146320
2136
02:40
We stopped seeing
something in plain sight.
46
148480
2976
ကျွန်မတို့ရဲ့ တနည်းတဖုံ ပြောင်းလာခဲ့တယ်။
02:43
We began to think of milk as standardized,
homogenized, pasteurized,
47
151480
5136
ပုံမှန်၊ မွှောထားတာ၊ ပိုးသတ်ထားတာ၊
ထုပ်ထားတာ၊ အမှုန့်လုပ်ထားတာ၊
02:48
packaged, powdered,
flavored and formulated.
48
156640
2960
အနံ့ထည့်ထားတာ၊ ဖေါ်မြူလာနဲ့ လုပ်ထားတာ
ဆိုပြီး ခေါ်ဝေါ်လာကြတယ်။
ကျွန်မတို့ဟာ လူသားရဲ့ ကောင်းကျိုးဖြစ်တဲ့
နို့ကို စွန့်ပစ်လိုက်ကြကာ
02:52
We abandoned the milk of human kindness
49
160680
2176
02:54
and turned our priorities elsewhere.
50
162880
2040
အခြားအရာတွေကို ဦးစားပေး လေ့လာလာကြတယ်။
02:58
At the National Institutes of Health
51
166560
1736
Washington DC ရှိတဲ့
03:00
in Washington DC
52
168320
1616
National Institutes of Health မှာ
03:01
is the National Library of Medicine,
53
169960
1840
ဆောင်းပါးပေါင်း ၂၅ သန်းရှိနေတဲ့
03:04
which contains 25 million articles --
54
172520
2736
National Library of Medicine ထဲတွင်၊
03:07
the brain trust of life science
and biomedical research.
55
175280
4240
အသက်ရှင်မှု သိပ္ပံပညာနဲ့ ဇီဝကျန်းမာရေး
သုတေသနများထဲ ရောက်ရှိနေကြတယ်။
အဲဒီ ဒေတာဘေ့စ်ကို ရှာကြည့်ရန်
သော့ချက် စကားလုံးတွေကို သုံးနိုင်တယ်၊
03:12
We can use keywords
to search that database,
56
180080
3376
ကျွန်မတို့ အဲဒီလို လုပ်ကြည့်ရင်၊
03:15
and when we do that,
57
183480
1256
03:16
we discover nearly a million
articles about pregnancy,
58
184760
3080
ကိုယ်ဝန် အကြောင်း ဆောင်းပါး
တစ်သန်းခန့် တွေ့မြင်ကြရမယ်၊
03:20
but far fewer about
breast milk and lactation.
59
188640
3360
ဒါပေမဲ့ မိခင်နို့နဲ့ နို့ရည်လိုက်ခြင်း
အကြောင်းကျတော့ နည်းပါတယ်။
03:24
When we zoom in on the number of articles
just investigating breast milk,
60
192840
4000
ကျွန်မတို့က မိခင်နို့ အကြောင်း ဆောင်းပါး
အရေအတွက် လေ့လာကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
03:29
we see that we know much more
about coffee, wine and tomatoes.
61
197480
4496
ကော်ဖီ၊ ဝိုင်အရက် နဲ့ ခရမ်းချဉ်သီး
အကြောင်းကို ကျွန်မ ပိုသိတာ တွေ့နိုင်တယ်။
03:34
(Laughter)
62
202000
1200
(ရယ်မောသံများ)
03:36
We know over twice as much
about erectile dysfunction.
63
204520
3696
ယောက်ျားအင်္ဂါ မတောင့်ရခြင်း အကြောင်းကို
နှစ်ဆလောက် ပိုသိနေကြတယ်။
03:40
(Laughter)
64
208240
1520
(ရယ်မောသံများ)
အဲဒီအကြောင်းတွေကို မသိသင့်ဘူးလို့
ကျွန်မ မဆိုလိုချင်ပါ--
03:44
I'm not saying we shouldn't
know about those things --
65
212240
2576
သိပ္ပံပညာရှင် တစ်ဦးအနေနဲ့ အားလုံးကို
သိသင့်တယ်လို့ ယူဆပါတယ်။
03:46
I'm a scientist, I think
we should know about everything.
66
214840
2696
03:49
But that we know so much less --
67
217560
2336
ဒါပေမဲ့ မိခင်နို့ အကြောင်းကို ဒီလောက်
03:51
(Laughter)
68
219920
1776
(ရယ်မောသံများ)
03:53
about breast milk --
69
221720
1296
ဒီလောက်နည်းပြီး သိခြင်းဟာ--
03:55
the first fluid a young mammal
is adapted to consume --
70
223040
2776
မွေးခါစ နို့တိုက်သတ္တဝါ ဦးစွာ စားသုံးရတဲ့
ပထမံ အရည် အကြောင်း သိမှုဟာ
03:57
should make us angry.
71
225840
1360
ကျွန်မတို့အတွက် မကျေနပ်စရာကြီးပါ။
03:59
Globally, nine out of 10 women will
have at least one child in her lifetime.
72
227960
4496
ခြုံပြောရရင်၊ အမျိုးသမီး ၁၀ ဦးမှာ ၉ ဦးဟာ
တစ်သက်မှာ အနည်းဆုံး ကလေး တစ်ယောက် မွေးတယ်။
04:04
That means that nearly 130 million
babies are born each year.
73
232480
4456
ဒီတော့ နှစ်စဉ်တိုင်း ကလေး ၁၃၀ သန်း
မွေးနေတဲ့ သဘောပါပဲ။
04:08
These mothers and babies
deserve our best science.
74
236960
3120
အဲဒီ မိခင်များနဲ့ ကလေးများကို အကောင်းဆုံး
သိပ္ပံပညာရှင်များက လုပ်ကျွေးရမယ်။
04:13
Recent research has shown
that milk doesn't just grow the body,
75
241080
3656
မကြာမီက သိလာရတဲ့ သုတေသနများအရ
မိခင်နို့ဟာ ခန္ဓာကို ကြီးထွားစေရုံသမာက၊
04:16
it fuels behavior
and shapes neurodevelopment.
76
244760
3240
အာရုံကြော ဖွံ့ဖြိုးမှုကိုပါ
ပုံသွင်းပေးလျက် အားအင် ဖြည့်တင်းပေးတယ်။
04:20
In 2015, researchers discovered
77
248800
3016
၂၀၁၅ ခုနှစ်တွင် သုတေသီများက
04:23
that the mixture of breast milk
and baby saliva --
78
251840
2976
မိခင်နို့နဲ့ ကလေးရဲ့ တံတွေးဟာ၊
အထူးသဖြင့်
04:26
specifically, baby saliva --
79
254840
2056
ကလေးရဲ့ တံတွေးဟာ
04:28
causes a chemical reaction
that produces hydrogen peroxide
80
256920
3816
ဓာတုပြုမှုကို ဖန်တီးပေးကာ hydrogen
peroxide ကို ထုတ်ပေးခြင်းဖြင့် အဆိပ်သင့်
04:32
that can kill staph and salmonella.
81
260760
1760
ပိုးတွေကို သတ်ပစ်နိုင်တာ တွေ့ခဲ့တယ်။
လူတွေနဲ့ အခြားနို့တိုက် သတ္တဝါတွေကို
လေ့လာမှုများမှ
04:35
And from humans and other mammal species,
82
263880
2176
04:38
we're starting to understand
that the biological recipe of milk
83
266080
3416
သားအတွက် ဒါမှမဟုတ် သမီးအတွက်
ထုတ်လွှတ်ပေးတဲ့ နို့ရဲ့ ဖေါ်မြူလာဟာ
04:41
can be different when produced
for sons or daughters.
84
269520
3120
မတူကွဲပြားနိုင်တာကို သိရှိလာကြရပါတယ်။
မွေးခါစ ကလေးတွေကို အပြင်းအထန်
ကုသပေးရတဲ့ ဌာနမှာ သုံးတဲ့ အလှူရှင်နို့
04:45
When we reach for donor milk
in the neonatal intensive care unit,
85
273560
3616
ဒါမှမဟုတ် ဆိုင်တွေမှာ ရောင်းတဲ့
ဖေါ်မြူလာနို့ကျတော့
04:49
or formula on the store shelf,
86
277200
1976
04:51
it's nearly one-size-fits-all.
87
279200
2320
အားလုံးအတွက် တစ်ပုံစံတည်းပါ။
04:53
We aren't thinking about how sons
and daughters may grow at different rates,
88
281960
4256
ယောက်ျားလေးတွေ၊ မိန်းကလေးတွေ မတူညီတဲ့
နှုန်းဖြင့် ဒါမှမဟုတ် မတူကွဲပြားစွာ
04:58
or different ways,
89
286240
1216
ကြီးထွားလာနိုင်တာကို
04:59
and that milk may be a part of that.
90
287480
1720
မိခင်နို့က အဲဒါကို ညှိပေးပုံရတယ်။
05:02
Mothers have gotten the message
91
290200
1936
မိခင်ဆီမှာ အဲဒီလို အချက်ပေးမှု ရှိပြီး
05:04
and the vast majority of mothers
intend to breastfeed,
92
292160
3416
မိခင် အများစုတို့ဟာ ကလေးတွေကို
နို့တိုက်လိုကြပါတယ်၊
05:07
but many do not reach
their breastfeeding goals.
93
295600
2840
ဒါပေမဲ့ တော်တော်များများက နို့တိုက်ရေး
ပန်းတိုင် မမှီကြပါ။
05:11
That is not their failure;
94
299520
2096
အဲဒါဟာ သူတို့ရဲ့ အပြစ်မဟုတ်ပါ၊
05:13
it's ours.
95
301640
1440
ကျွန်မတို့ရဲ့ အပြစ်ပါ။
05:15
Increasingly common medical conditions
like obesity, endocrine disorders,
96
303760
4576
ဝလွန်းခြင်း၊ အင်ဒိုခရိုင်း ပြဿနာများ၊
ဗိုက်ခွဲမွေးခြင်း နဲ့ အချိန်စော မွေးခြင်း
05:20
C-section and preterm births
97
308360
1616
05:22
all can disrupt the underlying
biology of lactation.
98
310000
2600
အများသိ ကျန်းမာရေး အခြေအနေများဟာ
နို့ရည်ရဲ့ ဇီဝသဘောကို ထိခိုက်စေနိုင်တယ်။
05:25
And many women do not have
knowledgeable clinical support.
99
313280
3720
ပြီးတော့ အမျိုးသမီး အများအပြားထံတွင်
အားကိုးလို့ရတဲ့ ဆေးကုခန်း အကူအညီ မရှိပါ။
05:29
Twenty-five years ago,
100
317520
1376
လွန်ခဲ့တဲ့ ၂၅ နှစ်တုန်းက
05:30
the World Health Organization
and UNICEF established criteria
101
318920
3856
ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့နဲ့
UNICEF တို့က ဆေးရုံတွေ
ကလေးအတွက် အဆင်ပြေမှုရှိရန်
သတ်မှတ်ချက်တွေကို ချမှတ်ခဲ့တယ်။
05:34
for hospitals to be
considered baby friendly --
102
322800
2576
05:37
that provide the optimal level
of support for mother-infant bonding
103
325400
3816
မိခင်နဲ့ကလေးတို့ သံယောဇဉ် ခိုင်မြဲလာရေးကို
ကလေးနို့တိုက်ပေးရေးကို ထောက်ကူပေးမယ့်
05:41
and infant feeding.
104
329240
1320
အခြေအနေများ ပြဌာန်းခဲ့တယ်။
05:43
Today, only one in five babies
in the United States
105
331480
3376
ဒီနေ့တွင် အမေရိက ပြည်ထောင်စုမှာ မွေးတဲ့
ကလေး ငါးဦးထဲက တစ်ဦးသာလျှင်
05:46
is born in a baby-friendly hospital.
106
334880
2160
အဲဒီလို ကလေးကို တန်ဖိုးထားတဲ့
ဆေးရုံမှာ မွေးတာပါ။
အဲဒါကမှ ပြဿနာကြီးပါ၊
05:51
This is a problem,
107
339200
1256
မိခင်များဟာ နို့ရည် တိုက်နေရတဲ့
မိနစ်များ၊ နာရီများ၊ နေ့များမှာ
05:52
because mothers can grapple
with many problems
108
340480
2856
05:55
in the minutes, hours, days
and weeks of lactation.
109
343360
4056
ပြဿနာတွေ များစွာကို ရင်ဆိုင်နေကြရတာပါ။
05:59
They can have struggles
with establishing latch,
110
347440
2496
သူတို့ဟာ နို့ရည် မှန်မှန် ထွက်လာရေးကို
ရုန်းကန်းရတယ်၊
06:01
with pain,
111
349960
1216
နာကျင်မှု၊
06:03
with milk letdown
112
351200
1216
နို့ရည်ကို ညှစ်ထုတ်ပေးရန်
06:04
and perceptions of milk supply.
113
352440
1480
နို့တိုက်ရခြင်းရဲ့ သဘာဝကို
နားလည်ဖို့ မလွယ်ပါ။
06:07
These mothers deserve
knowledgeable clinical staff
114
355000
4496
အဲဒီမိခင်များဟာ ပညာသားပါပါ
အကူအညီတွေကို အဲဒီဖြစ်စဉ်များကို
06:11
that understand these processes.
115
359520
2200
သိနားလည်ကြတဲ့ ဝန်ထမ်းများထံမှ
ရထိုက်ပါတယ်။
06:14
Mothers will call me as they're
grappling with these struggles,
116
362480
3520
မိခင်တွေဟာ အဲဒီလို ပြဿနာတွေကို
ရုန်းကန်ရင်း ငိုသံပါတဲ့ အသံနဲ့
06:18
crying with wobbly voices.
117
366880
2400
ကျွန်မကို ဖုန်းခေါ် ပြောပြကြပါတယ်။
06:23
"It's not working.
118
371400
1200
“ဘာမှ လုပ်လို့ မရဘူး။
06:25
This is what I'm supposed
to naturally be able to do.
119
373240
2656
သဘာဝ အလျောက် ဒါကို ကျွန်မ
လုပ်တတ်ရမယ် ထင်ရတယ်။
06:27
Why is it not working?"
120
375920
1240
ဘာဖြစ်လို့ မရတာလဲ။”
06:30
And just because something
is evolutionarily ancient
121
378240
2840
တစ်ခုခုဟာ ရှေးခေတ်ကတည်းက
ဆင့်ကဲဆင့်ကဲ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့လို့
06:33
doesn't mean that it's easy
or that we're instantly good at it.
122
381840
2960
အဲဒါလွယ်တယ် ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မတို့
တော်ကြရမယ်လို့ ပြောမရနိုင်ပါ။
06:37
You know what else
is evolutionarily ancient?
123
385560
2656
အလားတူ ရှေးခေတ်က ဆင့်ကဲဖြစ်ပျက်လတာ
နောက်တစ်ခုကို သိလား။
06:40
(Laughter)
124
388240
2280
(ရယ်မောသံများ)
06:44
Sex.
125
392200
1296
လိင်စပ်ယှက်မှုပေါ့။
06:45
And nobody expects us
to start out being good at it.
126
393520
2936
အဲဒီမှာလည်း ကျွန်မတို့ အားလုံး တော်မယ်
လုံးဝ မျှော်လင့် မရပါ။
06:48
(Laughter)
127
396480
2160
(ရယ်မောသံများ)
06:51
Clinicians best deliver
quality equitable care
128
399480
4536
ဆေးကုဝန်ထမ်းတွေဟာ နို့ထွက်ရေးကို
ကလေးအား တို့တိုက်ရေးကို ဘယ်လိုနည်းနဲ့
06:56
when they have continuing education
129
404040
2016
အကောင်းဆုံး ကူညီပေးရမှာကို ဆက်တိုက်
06:58
about how to best support
lactation and breastfeeding.
130
406080
3120
သင်ယူထားမှသာ ထိုက်တန်စွာ
ကူညီပေးနိုင်ကြတာပါ။
07:01
And in order to have
that continuing education,
131
409840
2216
အဲဒီလို အဆက်မပြတ်
ပညာသင်ယူမှု စည်းရုံးပေးရန်၊
07:04
we need to anchor it
to cutting-edge research
132
412080
2136
ကျွန်မတို့ဟာ သက်ရှိဘဝ နဲ့ လူမှုရေး
သိပ္ပံပညာဆိုင်ရာ
07:06
in both the life sciences
and the social sciences,
133
414240
3496
သုတေသနတွေထဲမှာ အဲဒါကို
နှစ်မြှုပ်ထည့်သွင်းပေးရန် လိုတယ်၊
07:09
because we need to recognize
134
417760
1696
မကြာခဏဆိုသလို
07:11
that too often
135
419480
1280
သမိုင်းလာ အနာတရဖြစ်မှုနဲ့
07:13
historical traumas and implicit biases
136
421640
3416
အကြွင်းမဲ့ ခံယူချက်များဟာ
မိခင်သစ် နဲ့ သူမအား ဆေးကုပေးကြသူတို့
07:17
sit in the space between
a new mother and her clinician.
137
425080
3520
အကြားမှာ နေရာယူ ဟန့်တားနေတတ်လို့ပါ။
07:21
The body is political.
138
429680
1600
လူရဲ့ခန္ဓာကိုယ်ဟာ နိုင်ငံရေးပါ။
07:24
If our breastfeeding support
is not intersectional,
139
432760
3696
မိခင်နို့တိုက်မှုအား ကူညီပေးမှု
နေရာတိုင်းမှာ မရှိလျှင်
07:28
it's not good enough.
140
436480
1880
အဲဒါဟာ မကောင်းနိုင်တော့ပါ။
07:31
And for moms who have to return for work,
141
439120
2976
ပြီးတော့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုလို
နိုင်ငံမှာ သားဖွားခွင့်
07:34
because countries like the United States
do not provide paid parental leave,
142
442120
5016
မရှိဘူးဆိုတာ့ မိခင်တွေ အလုပ်ကို
ပြန်ဆင်းဖို့ ရှိနေတာလည်း ထည့်တွက်ရမယ်။
07:39
they can have to go back in as short
as just a few days after giving birth.
143
447160
4160
မိခင်များဟာ ကလေးကို မွေးပြီးလို့ ရက်ပိုင်း
အတွင်းမှာကို အလုပ်ပြန်ဆင်းဖို့ လိုတတ်တယ်။
07:44
How do we optimize
mother and infant health
144
452400
3336
ကျွန်မတို့က မိခင်များအား နို့တိုက်ကြရန်
အားပေး တိုက်တွန်းနေကြပေမဲ့
07:47
just by messaging
about breast milk to moms
145
455760
3336
မိခင်နဲ့ကလေး အကြား ခိုင်မာတဲ့ သံယောဇဉ်
ချိတ်တွယ်လာဖို့အတွက်
07:51
without providing
the institutional support
146
459120
2776
ကလေးတွေကို မိခင်မှ နို့တိုက်နိုင်ကြဖို့
ပံ့ပိုး ကူညီမှုတွေ
07:53
that facilitates
that mother-infant bonding
147
461920
2656
လုပ်ငန်းဆောင်တာတွေကို
စည်းရုံးမပေးကြရင်
07:56
to support breastfeeding?
148
464600
1440
ဘာများ အဓိပ္ပါယ် ရှိနိုင်မလဲ။
07:58
The answer is: we can't.
149
466680
2000
ဘယ်လိုမှ အဓိပ္ပါယ် မရှိနိုင်ပါ။
ဥပဒေပြု အမတ်တွေ နဲ့ သူတို့ကို ရွေးပေးကြတဲ့
08:03
I'm talking to you, legislators,
150
471000
2456
ရှင်တို့လို မဲပေးကြသူတွေကို
ကျွန်မ မေးလိုပါတယ်။
08:05
and the voters who elect them.
151
473480
1936
08:07
I'm talking to you, job creators
and collective bargaining units,
152
475440
4696
အလုပ်နေရာကို ဖန်တီးပေးကြသူတွေ၊
အလုပ်သမား စည်းကမ်းတွေကို ဆွေးနွေးသူတွေ၊
08:12
and workers, and shareholders.
153
480160
2160
အလုပ်သမားတွေ နဲ့ အစုရှင်တွေကို
ကျွန်မ မေးလိုပါတယ်။
08:15
We all have a stake
in the public health of our community,
154
483360
3936
ကျွန်မတို့ အားလုံးဟာ လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲက
ပြည်သူတွေရဲ့ ကျန်းမာရေးအတွက် တာဝန်ရှိပြီး
08:19
and we all have a role
to play in achieving it.
155
487320
2960
အဲဒါကို လက်လှမ်းမှီရန် အားလုံး
ပါဝင်ရမယ့် အခန်းကဏ္ဍတွေ ရှိတယ်။
08:23
Breast milk is a part
of improving human health.
156
491200
3080
မိခင်နို့တိုက်မှုဟာ လူသားရဲ့ ကျန်းမာရေး
မြှင့်တင်မှု တစ်ပိုင်းပါ။
08:27
In the NICU, when infants are born
early or sick or injured,
157
495000
4016
NICU တွင်၊ ကလေးဟာ စောပြီး မွေးခဲ့မယ်
ဒါမှမဟုတ် ဒဏ်ရာ၇ထားတယ်၊
08:31
milk or bioactive constituents in milk
can be critically important.
158
499040
3720
မိခင်နို့ ဒါမှမဟုတ် အစားထိုးနိုင်မယ့်
ဇီဝတက်ကြွတဲ့ အစားအဟာ သိပ်အရေးကြီးတယ်။
08:35
Environments or ecologies,
159
503360
1416
ကူးစက်ရောဂါ ဖြစ်ပွားနိုင်မယ့်
08:36
or communities where there's
high risk of infectious disease,
160
504800
3216
အန္တရာယ်များ ရှိတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင် သို့မဟုတ်
ဂေဟာ စနစ်ထဲတွင်
08:40
breast milk can be incredibly protective.
161
508040
2456
မိခင်နို့ဟာ အထူးတလည် ကာကွယ်
ပေးနိုင်စွမ်း ရှိပါတယ်။
08:42
Where there are emergencies
like storms and earthquakes,
162
510520
3615
မုန်တိုင်း နဲ့ မြေငလျင်တို့လို
အရေးပေါ် အခြေအနေမျိုးမှာ၊
08:46
when the electricity goes out,
163
514159
1496
လျှပ်စစ် မီး ပြတ်တောက်နေရင်၊
08:47
when safe water is not available,
164
515679
1976
သောက်သုံးနိုင်တဲ့ ရေ မရှိတဲ့ အခါမျိုးမှာ၊
08:49
breast milk can keep babies
fed and hydrated.
165
517679
2801
မိခင်နို့ဖြင့် ကလေးတွေကို တိုက်ကျွေးကါ
ရေဓာတ်ရှိစေနိုင်တယ်။
08:54
And in the context of humanitarian crises,
166
522360
2696
ပြီးတော့ လူသားတစ်ရပ်လုံးဆိုင်ရာ
အကြပ်အတည်းများထဲမှာ
08:57
like Syrian mothers fleeing war zones,
167
525080
2200
စစ်မက်ဇုံတွေမှ မိခင်တွေ
ပြေးရှောင်နေရချိန်မှာ
09:00
the smallest drops can buffer babies
from the biggest global challenges.
168
528240
5520
အစက်အနည်းငယ်မျှသော မိခင်နို့ဟာ
ကလေးတွေကို ကပ်ဘေးမှ ကယ်ပေးနိုင်တယ်။
09:07
But understanding breast milk
is not just about messaging to mothers
169
535480
4736
မိခင်နို့ကို သိရှိနားလည်ရာတွင်
မိခင်များနဲ့ မူဝါဒ ချမှတ်ပေးကြသူတို့အား
09:12
and policy makers.
170
540240
1520
အသိပေးခြင်းနဲ့တင် မပြီးနိုင်ပါ။
မိခင်နို့ဖြင့် တိုက်နိုင်စွမ်း မရှိကြတဲ့
ဒါမှမဟုတ် မတိုက်နိုင်ကြတဲ့
09:14
It's also about understanding
what is important in breast milk
171
542080
3096
09:17
so that we can deliver better formulas
172
545200
2776
မိခင်များအတွက် အကောင်းဆုံး
ဖေါ်မြူလာများကို ထုတ်လုပ်
09:20
to moms who cannot or do not
breastfeed for whatever reason.
173
548000
3800
ပေးနိုင်ရန် မိခင်နို့ထဲမှာ အရေးကြီးတဲ့
အချက်ကဘာလဲကို နားလည်ရန် လိုသေးတယ်။
မတူကွဲပြားကြတဲ့ မိခင်များအား
နည်းလမ်း အမျိုးမျိုးဖြင့် ကလေးတွေကို
09:24
We can all do a better job
174
552440
1816
09:26
of supporting the diversity
of moms raising their babies
175
554280
3296
မွေးထုတ်ကြရာတွင် ကူညီပေးနိုင်ရန်
ကျွန်မတို့ လုပ်ပေးနိုင်တဲ့
09:29
in a diversity of ways.
176
557600
1720
ပိုကောင်းတဲ့ နည်းလမ်း ရှိပါတယ်။
09:32
As women around the world struggle
177
560680
1856
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ အမျိုးသမီးတွေက
09:34
to achieve political,
social and economic equality,
178
562560
3656
နိုင်ငံရေး၊ လူမှုရေး နဲ့ စီးပွားရေး
တန်းတူညီမျှရေးအတွက် ရုန်းကန်နေချိန်မှာ၊
09:38
we must reimagine motherhood
179
566240
2536
ကျွန်မတို့ အားလုံးဟာ မိခင်ဖြစ်ရမှုကို
09:40
as not the central,
core aspect of womanhood,
180
568800
5216
အမျိုးသမီးများရဲ့ ဗဟိုအကျဆုံး၊ အခရာအကျဆုံး
အချက်အဖြစ် မဟုတ်ဘဲ၊ အမျိုးသမီးတွေကို
09:46
but one of the many potential facets
of what makes women awesome.
181
574040
4480
အံ့ဩဖွယ် ဖြစ်လာအောင် လုပ်ပေးတဲ့ လက္ခဏာ
တစ်ရပ်အဖြစ် ပြန်လည် မြှင့်တင်ပေးကြပါစို့။
09:51
It's time.
182
579080
1200
အချိန်တန်ပါပြီ။
09:53
(Applause)
183
581040
5403
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Katie Hinde - Lactation researcher
Katie Hinde is studying breast milk’s status as the first superfood, providing babies with invaluable microbes custom-tailored to their individual needs, via an incredible and unlikely dialogue between the mother’s enzymes and the baby’s saliva.

Why you should listen

Did you know mother's milk is older than dinosaurs? Or that the "biological recipe" of milk differs for sons and daughters? Or that milk doesn't just build babies but fuels them too? Mother's milk is the food, medicine and message that organize a baby's brain, body and behavior. What we take for granted in the grocery store dairy aisle has been shaped by hundreds of millions of years of natural selection. As scientists decode the mysteries of milk, we gain essential new tools for human health and well-being.

Scientist, writer and advocate, Katie Hinde, PhD, explores the dynamic interactions between mothers, milk, and infants. Author of dozens of essays and academic articles, Hinde situates her work at the intersection of the life sciences and social sciences to inform parents, clinicians and policy-makers about institutional and inter-personal support of mothers and babies. Hinde co-authored the book Building Babies and founded the science outreach blog, "Mammals Suck…Milk!"

Hinde earned a PhD in Anthropology at UCLA, completed post-doctoral training in neuroscience at the California National Primate Research Center, and then launched her faculty career in the Department of Human Evolutionary Biology at Harvard University. Now an Associate Professor, Hinde is the Director of the Comparative Lactation Lab in the Center for Evolution and Medicine and the School of Human Evolution and Social Change at Arizona State University.

Described as "The Milk Maven" in the inaugural Grist 50 list of "innovators, organizers and visionaries who will lead us toward a more sustainable future," Hinde's work was highlighted for tackling social justice in health and research. From considering how milk feeds microbes to researching how milk shapes infant behavior , her research has been featured in the New York Times, National Geographic, La Presse, Wall Street Journal, Quartz and more. Hinde has been recognized with Early Career Awards from the International Society for Research in Human Milk and Lactation and the American Society of Primatologists for making outstanding, original contributions to these fields as a young investigator.

Importantly, Hinde is dedicated to science outreach and building enthusiasm for animals, ecology and behavior. In 2013, Hinde created the annual March Mammal Madness, a month-long science outreach extravaganza that is used in hundreds of classrooms described by Deadspin Deputy Editor Barry Petchesky as "the only bracket you need."

Understanding milk can directly translate to more personalized clinical recommendations and health optimization for mothers and their infants as well as substantiate the importance of infrastructure and institutional support for breastfeeding. Further, identifying the composition and function of milk informs the formulation of more representative artificial breast milk for those mothers facing obstacles or contraindications to breastfeeding. Lastly, decoding mother's milk will allow for enhanced precision medicine for the most fragile infants and children in neonatal and pediatric intensive care units. Such integrative approaches to mother's milk take discoveries at the bench to applications at the bedside.

More profile about the speaker
Katie Hinde | Speaker | TED.com