ABOUT THE SPEAKER
Garry Kasparov - Grandmaster, analyst
Garry Kasparov is esteemed by many as the greatest chess player of all time. Now he’s engaged in a game with far higher stakes: the preservation of democracy.

Why you should listen

Garry Kasparov became the youngest world champion ever at 22 in 1985 and spent twenty years as the world's top-rated player. His legendary matches against the IBM supercomputer Deep Blue in 1996 and 1997 made him a central figure in artificial intelligence and the evolution of the human-machine relationship. He retired from chess in 2005 to become a leader of the Russian pro-democracy movement against the rising dictatorship of Vladimir Putin. He is the chairman of the New York-based Human Rights Foundation and has become a powerful voice for individual freedom worldwide. As a Senior Visiting Fellow at the Oxford Martin School, Kasparov specializes in interdisciplinary collaboration and, as he puts it, "how our technology can make us more human." He is a member of the executive board of the Foundation for Responsible Robotics.

Kasparov's latest book is Deep Thinking: Where Machine Intelligence Ends and Human Creativity Begins, which details his legendary matches against Deep Blue and shares his optimistic insights into our human plus machine future. His 2015 book Winter Is Coming detailed the rise of Putin's Russia as well as Kasparov's persecution and self-exile, and it serves chilling warnings of reactionary forces gathering in the West.

More profile about the speaker
Garry Kasparov | Speaker | TED.com
TED2017

Garry Kasparov: Don't fear intelligent machines. Work with them

Garry Kasparov: အသိဉာဏ်ပါတဲ့ စက်တွေကို မကြောက်ကြပါနဲ့၊ သူတို့နဲ့အတူ အလုပ်လုပ်ကိုင်ကြပါ

Filmed:
1,595,117 views

ကျွန်တော်တို့ဟာ နည်းပညာထံမှ အများဆုံးကို ရယူချင်ရင် --ကိုယ့် ကြောက်စိတ်တွေကို ရင်ဆိုင်ဖို့ လိုတယ်လို့ Garry Kasparov က ဆိုပါတယ်။ သမိုင်းထဲမှာ အကြီးမားဆုံး စစ်တုရင် ကစားသူ Kasparov ဟာ ဟိုလေးတကျော် ဖြစ်သွားခဲ့တဲ့ IBM စူပါကွန်ပျူတာ Deep Blue နဲ့ ၁၉၉၇ ခုနှစ်မှာ ကစားစဉ် ရှုံးသွားခဲ့တယ်။ အခုတော့ သူဟာ အသိဉာဏ်ပါတဲ့ စက်တွေက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အကြီးမားဆုံး စိတ်ကူးတွေကို လက်တွေ့ ရုပ်လုံးဖေါ်နိိုင်အောင် ကျွန်တော်တို့အား ကူညီပေးနိုင်ပုံကို မျှဝေထားပါတယ်။
- Grandmaster, analyst
Garry Kasparov is esteemed by many as the greatest chess player of all time. Now he’s engaged in a game with far higher stakes: the preservation of democracy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This story begins in 1985,
0
960
2976
ဒီဇာတ်လမ်းဟာ ၁၉၈၅ ခုနှစ်မှာ၊
00:15
when at age 22,
1
3960
1976
ကျွန်တော် အသက် ၂၂ နှစ်တွင်
00:17
I became the World Chess Champion
2
5960
2376
ကျွန်တော် ကမ္ဘာ့ စစ်တုရင်
ချန်ပီယံ ဖြစ်ချိန်မှာ စခဲ့တယ်၊
00:20
after beating Anatoly Karpov.
3
8360
3200
Anatoly Karpov ကို
အနိုင်ယူလိုက်တဲ့ နောက်မှာပါ။
00:24
Earlier that year,
4
12480
1256
အဲဒီနှစ် အစောပိုင်းတွင်၊
00:25
I played what is called
simultaneous exhibition
5
13760
3616
ကျွန်တော်ဟာ
တစ်ပြိုင်နက်ပြပွဲ လို့ခေါ်တာကို
00:29
against 32 of the world's
best chess-playing machines
6
17400
4296
ကမ္ဘာ့ အကောင်းဆုံး စစ်တုရင်
ကစားတဲ့ စက် ၃၂ လုံးနဲ့
00:33
in Hamburg, Germany.
7
21720
1360
ဂျာမနီ နိုင်ငံ
ဟမ်းဘတ် မြို့မှာ ကစားခဲ့တယ်။
အဲဒီ ကစားပွဲအားလုံးကို
ကျွန်တော် နိုင်ခဲ့တယ်၊
00:36
I won all the games,
8
24160
1200
00:38
and then it was not considered
much of a surprise
9
26560
3176
အဲဒီတုန်းက ကျွန်တော် ကွန်ပျူတာ ၃၂ လုံးကို
တပြိုင်နက်တည်း ကစားရင်း
00:41
that I could beat 32 computers
at the same time.
10
29760
4040
အနိုင်ယူနိုင်ခဲ့တာဟာ
သိပ် အံ့ဩစရာကြီး မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
00:46
To me, that was the golden age.
11
34480
2576
ကျွန်တော့အတွက် ကတော့
အဲဒါဟာ ရွှေခေတ်ကြီးပါ။
00:49
(Laughter)
12
37080
2096
(ရယ်သံများ)
00:51
Machines were weak,
13
39200
1520
စက်တွေ အားနည်းခဲ့ကြတယ်၊
ကျွန်တော့ ဆံပင်တွေက သန်မာတုန်းပဲ။
00:53
and my hair was strong.
14
41680
1336
00:55
(Laughter)
15
43040
2200
(ရယ်သံများ)
00:58
Just 12 years later,
16
46720
2056
အဲဒီနောက် ၁၂ နှစ် မျှပဲ ကြာသွားတော့
01:00
I was fighting for my life
against just one computer
17
48800
4616
ကျွန်တော်ဟာ သေရေးရှင်ရေး တိုက်ပွဲကို
ကွန်ပျူတာ တစ်လုံးတည်းနဲ့
"Newsweek"က
"ဦးနှောက်ရဲ့ နောက်ဆုံး တိုက်ပွဲ"လို့
01:05
in a match
18
53440
1200
01:07
called by the cover of "Newsweek"
19
55360
2056
ခေါ်ခဲ့တဲ့ တိုက်ပွဲထဲမှာ
01:09
"The Brain's Last Stand."
20
57440
1776
လုံးပမ်း နေခဲ့ရတယ်။
ဘယ်လိုမှ ဖိအား မရှိခဲ့ပါဘူး။
01:11
No pressure.
21
59240
1216
01:12
(Laughter)
22
60480
1520
(ရယ်သံများ)
01:15
From mythology to science fiction,
23
63040
2576
ဒဏ္ဍာရီတွေကနေ သိပ္ပံစိတ်ကူးယဉ်ဆီကို
01:17
human versus machine
24
65640
2736
လူသား နဲ့ စက်တွေကို
01:20
has been often portrayed
as a matter of life and death.
25
68400
2760
မကြာခဏဆိုသလို သေရေး ရှင်ရေး တိုက်ပွဲကြီး
အသွင်နဲ့ ရေးချယ် လာခဲ့ကြပါတယ်။
01:23
John Henry,
26
71960
1576
John Henry၊
သံမဏိ-ကားမောင်းသူလို့ အခေါ်ခံခဲ့ရသူ၊
01:25
called the steel-driving man
27
73560
1696
01:27
in the 19th century
African American folk legend,
28
75280
3776
၁၉ ရာစု အမေရိကက အာဖရိက လူမျိုးတွေရဲ့
ရိုးရာဒဏ္ဍာရီထဲမှာ
01:31
was pitted in a race
29
79080
1376
ရေနွေးငွေ့နဲ့ မောင်းတဲ့ တူက
01:32
against a steam-powered hammer
30
80480
2736
ကျောက်တောင်ကို ဖြတ်ပြီး တူမြောင်းကို
01:35
bashing a tunnel through mountain rock.
31
83240
2360
ထုခွဲဖောက်လုပ်ဖို့ ကြိုးစားရင်း
ပြိုင်ခဲ့ရတယ်။
01:38
John Henry's legend
is a part of a long historical narrative
32
86800
4200
အဲဒီ John Henry ရဲ့ ဒဏ္ဍာရီ ပုံပြင်ဟာ
သမိုင်းလာ ရှည်လျားလှတဲ့ ​ပုံပြင်၊
01:43
pitting humanity versus technology.
33
91680
3080
လူသား နဲ့ နည်းပညာ အ​ကြောင်း
ပုံပြင် တစ်စိတ် တစ်ပိုင်းပါပဲ။
အဲဒီလို ပြိုင်ဆိုင်မှု ဇာတ်လမ်းတွေကို
ဒီနေ့လည်း ကြားနိုင်တုန်းပါ။
01:48
And this competitive rhetoric
is standard now.
34
96200
2880
01:51
We are in a race against the machines,
35
99560
1960
ကျွန်တော်တို့ဟာ စက်တွေနဲ့
ယှဉ်ပြိုင်နေကြရပါတယ်၊
01:54
in a fight or even in a war.
36
102360
2080
တိုက်ပွဲထက်
စစ်ပွဲလို့တောင် ခေါ်နိုင်ပါတယ်။
01:57
Jobs are being killed off.
37
105880
1616
အလုပ်နေရာတွေ ပျောက်လာနေကြတယ်။
01:59
People are being replaced
as if they had vanished from the Earth.
38
107520
3560
လူတွေကို အလုပ်နေရာမှာ အစားထိုးပစ်လာနေလို့
သူတို့ဟာ ကမ္ဘာကြီးမှ ပျောက်သွားနေသလိုပါ။
ဒါက "Terminator" ဒါမှမဟုတ် "Matrix" လို
ရုပ်ရှင်တွေ စိတ်ကူးယဉ် မဟုတ်ဘူးလို့
02:04
It's enough to think that the movies
like "The Terminator" or "The Matrix"
39
112240
3496
02:07
are nonfiction.
40
115760
1200
ပြောစရာ ဖြစ်လာတယ်။
02:11
There are very few instances of an arena
41
119640
4320
အခုဆို လူသားရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်နဲ့ ဦးနှောက်က
ကွန်ပျူတာ ဒါမှမဟုတ်
ရိုဘော့ စက်ရုပ်နဲ့
တန်းတူရည်တူ ပြိုင်နိုင်တဲ့
02:17
where the human body and mind
can compete on equal terms
42
125360
4256
02:21
with a computer or a robot.
43
129639
1841
နေရာတွေ သိပ်ကို နည်းလှပါတယ်။
တကယ်တော့ ဒီထက် နည်းနည်းလေး
ပိုပြီး ရှိခဲ့ရင် ကောင်းမယ်လို့ ထင်မိတယ်။
02:24
Actually, I wish there were a few more.
44
132280
1858
02:27
Instead,
45
135760
1200
အဲဒီအစား၊
02:29
it was my blessing and my curse
46
137840
4656
ကျွန်တော့အတွက် ကောင်းချီးမင်္ဂလာလည်း
ဖြစ်ခဲ့ပြီး ကျိန်စာပါ ဖြစ်လာခဲ့တာက
02:34
to literally become the proverbial man
47
142520
2696
လူတိုင်း ဒီနေ့အထိကို
​ပြောဆိုစရာ ဖြစ်လာခဲ့တဲ့
02:37
in the man versus machine competition
48
145240
3096
လူသား နဲ့ စက်တွေရဲ့ ပြိုင်ဆိုင်မှုကို
02:40
that everybody is still talking about.
49
148360
1880
သက်သေထူပြရမယ့် လူ ဖြစ်လာခဲ့ရပါတယ်။
02:45
In the most famous human-machine
competition since John Henry,
50
153120
5016
နာမည်ကြီး လူသား နဲ့ စက်ရဲ့ ပြိုင်ပွဲ
ပုံပြင်ထဲက John Henryhn လိုပါပဲ၊
02:50
I played two matches
51
158160
2576
ကျွန်တော်ဟာ ပွဲနှစ်ပွဲကို ကစားခဲ့ရတယ်၊
02:52
against the IBM supercomputer, Deep Blue.
52
160760
3440
IBM ရဲံ စူပါကွန်ပျူတာ
Deep Blue နဲ့ ပြိုင်ခဲ့ရတယ်။
အဲဒီတုန်းက ပထမဦးဆုံးပွဲကို ကျွန်တော်
နိုင်ခဲ့တာ ဘယ်သူမှာမှ မမှတ်မိကြဘူး -
02:59
Nobody remembers
that I won the first match --
53
167040
2176
03:01
(Laughter)
54
169240
2336
(ရယ်သံများ)
03:03
(Applause)
55
171600
3400
(လက်ခုပ်သံများ)
03:07
In Philadelphia, before losing the rematch
the following year in New York.
56
175920
4976
Philadelphia မှာပါ၊ နောက်တစ်နှစ်
New York ထပ်ကစားစဉ် မရှုံးခင်ကပါ။
03:12
But I guess that's fair.
57
180920
1760
တကယ်တော့ အဲဒါ တရားခဲ့တယ် ထင်ပါတယ်။
03:16
There is no day in history,
special calendar entry
58
184320
5096
Sir Edmund Hillary နဲ့
Tenzing Norgay တို့က သမိုင်းထဲမယ်၊
03:21
for all the people
who failed to climb Mt. Everest
59
189440
3496
ဧဝရက် တောင်ထိပ်ကို တက် မပြခင်တွင်
အဲဒီအမြင့်ဆုံး တောင်ထိပ် မတက်နိုင်ခဲ့တဲ့
လူတွေ ဆိုပြီး သမိုင်းထဲမှာ အထူးလုပ်
03:24
before Sir Edmund Hillary
and Tenzing Norgay
60
192960
2736
03:27
made it to the top.
61
195720
1200
မှတ်တမ်း တင်ခဲ့တာ မရှိခဲ့ပါဘူး။
03:29
And in 1997, I was still
the world champion
62
197960
3760
၁၉၉၇ ခုနှစ်တုန်းက ကျွန်တော်ဟာ
ကမ္ဘာ့ချန်ပီယံ ဖြစ်နေတုန်းပါပဲ။
03:36
when chess computers finally came of age.
63
204520
4200
စစ်တုရင် ကွန်ပျူတာတွေ ရင့်ကျက်လာတဲ့
နှစ်တွေ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:41
I was Mt. Everest,
64
209520
1976
ကျွန်တော်က ဧဝရက် တောင်ထိပ် ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊
03:43
and Deep Blue reached the summit.
65
211520
1600
Deep Blue က ထိပ်သီးရင်ဆိုင်ဖို့
အသင့် ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
03:46
I should say of course,
not that Deep Blue did it,
66
214600
4056
တကယ်တော့ အဲဒါကို လုပ်ပြလိုက်တာက
Deep Blue မဟုတ်ခဲ့တာ ထောက်ပြချင်တယ်၊
03:50
but its human creators --
67
218680
2136
၎င်းကို ဖန်တီးခဲ့ကြတဲ့ လူသားတွေပါ-
03:52
Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.
68
220840
3336
Anantharaman၊ Campbell၊ Hoane၊ Hsu တို့ပါ။
03:56
Hats off to them.
69
224200
1200
သူတို့ကို အလေးပြုဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
03:58
As always, machine's triumph
was a human triumph,
70
226840
4416
ခါတိုင်းလိုပဲ စက်ရဲ့အောင်ပွဲဟာ
လူသားရဲ့ အောင်ပွဲကြီး ဖြစ်လာတယ်၊
04:03
something we tend to forget when humans
are surpassed by our own creations.
71
231280
4760
ကျွန်တော်တို့ တီထွင်ပေးလိုက်တဲ့ဟာက
လူသားတွေထက် သာလွန်သွားရင် မေ့တတ်ကြပါတယ်။
04:10
Deep Blue was victorious,
72
238360
1440
Deep Blue ဟာ အောင်ပွဲကြီးပါ။
အဲဒါဟာ အသိဉာဏ် ထက်ခဲ့သလား။
04:13
but was it intelligent?
73
241400
1200
04:15
No, no it wasn't,
74
243360
1760
မဟုတ်ဘူး၊ မထက်မြက်ခဲ့ပါဘူး။
04:18
at least not in the way Alan Turing
and other founders of computer science
75
246200
5056
အနည်းဆုံး Alan Turing နဲ့ ကွန်ပျူတာ
တီထွင်ရှင်များ မျှော်လင့်ခဲ့ကြသလို
04:23
had hoped.
76
251280
1200
မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
04:25
It turned out that chess
could be crunched by brute force,
77
253240
4776
စစ်တုရင်ကို ကြမ်းတမ်းတဲ့ အားနဲ့
ထုချေပစ်နိုင်​ကြောင်း တွေ့လာခဲ့ရတယ်၊
04:30
once hardware got fast enough
78
258040
4256
ဟာ့ဒ်ဝဲတွေ အမြန်နှုန်း ကောင်းလာရင်
04:34
and algorithms got smart enough.
79
262320
2960
အယ်လဂိုရီသမ် သုံးတာ တော်လာရင်ပေါ့လေ။
04:38
Although by the definition of the output,
80
266760
3696
ဒါပေမဲ့ ထွက်လာတဲ့ ရလဒ်ကို ကြည့်ပြောရပါက၊
04:42
grandmaster-level chess,
81
270480
3216
grandmaster-အဆင့် စစ်တုရင်၊
04:45
Deep Blue was intelligent.
82
273720
1280
Deep Blue ဟာ အသိဉာဏ် တော်ခဲ့ပါတယ်။
04:49
But even at the incredible speed,
83
277320
2400
ဒါပေမဲ့၊ မယုံနိုင်လောက်အောင်
မြန်တဲ့နှုန်းနဲ့၊
04:52
200 million positions per second,
84
280560
3200
တစ်စက္ကန့်ကို သန်း ၂၀၀ နှုန်းနဲ့၊
Deep Blue ရဲ့ လုပ်ကိုင်ပုံက
04:57
Deep Blue's method
85
285360
1200
04:59
provided little of the dreamed-of insight
into the mysteries of human intelligence.
86
287360
6600
လူသား အသိဉာဏ် အထဲက အံ့ဖွယ် အရာတွေကို
နည်းနည်းလေးမျှသာ ဖွင့်ပြနိုင်ခဲ့တာပါ။
05:08
Soon,
87
296960
1816
မကြာခင်မှာပဲ၊
05:10
machines will be taxi drivers
88
298800
2576
စက်တွေဟာ တက္ကစီယာဉ်မောင်းတွေ ဖြစ်လာကြတယ်၊
05:13
and doctors and professors,
89
301400
2416
ဆရာဝန်တွေ၊ ပါမောက္ခတွေ ဖြစ်လာနိုင်ကြပေမဲ့
05:15
but will they be "intelligent?"
90
303840
2600
"အသိဉာဏ်" ကော ရှိလာကြမလား။
05:19
I would rather leave these definitions
91
307840
2496
ကျွန်တော်ကတော့ အဲဒီလို
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွေကို
05:22
to the philosophers and to the dictionary.
92
310360
3560
ဒဿနိက ပညာရှင်တွေနဲ့ အဘိဓါန်တွေဆီ
လွှဲထားခဲ့ချင်တယ်။
05:27
What really matters is how we humans
93
315440
3880
အရေးကြီးဆုံးက ကျွန်ုပ်တို့ လူသားတွေက
အဲဒီ စက်တွေနဲ့
05:32
feel about living and working
with these machines.
94
320320
3600
နေထိုင် အလုပ် လုပ်နေရတာကို
ဘယ်လို ခံစားရသလဲ။
05:38
When I first met Deep Blue
in 1996 in February,
95
326160
5256
ကျွန်တော် Deep Blue ကို ၁၉၉၆ ခုနှစ်
တုန်းက ပထမဦးဆုံး အကြိမ် တွေ့ရတော့
05:43
I had been the world champion
for more than 10 years,
96
331440
2600
ကျွန်တော်ဟာ ကမ္ဘာ့ချန်ပီယံ ဖြစ်နေခဲ့တာ
ဆယ်နှစ် ​ကျော်နေပါပြီ၊
ကမ္ဘာ့ ချန်ပီယံပွဲတွေကို
၁၈၂ ကြိမ် ကစားပြီးခဲ့ပါပြီ
05:48
and I had played 182
world championship games
97
336080
4016
05:52
and hundreds of games against
other top players in other competitions.
98
340120
5096
ပြီးတော့ ဒိပြင်ပြိုင်ပွဲတွေမှာ ထိပ်သီး
သမားတွေနဲ့ ပွဲရာချီ ကစားပြီးခဲ့ပါပြီ။
05:57
I knew what to expect from my opponents
99
345240
5056
ကျွန်တော်ဟာ ပြိုင်ဘက်တွေဆီက
ဘာကို မျှော်လင့်ရမှန်း
06:02
and what to expect from myself.
100
350320
1680
ကျွန်တော်ဆီမှ ဘာကို မျှေ
ာ်လင့်ရမှန်း သိခဲ့ပါတယ်။
06:04
I was used to measure their moves
101
352680
5176
ကျွန်တော်ဟာ သူတို့ရဲ့ အကွက်ရွှေ့ပုံကို
လေ့လာလေ့ ရှိခဲ့တယ်
06:09
and to gauge their emotional state
102
357880
3616
သူတို့ရဲ့ စိတ်ခံစားမှု အ​ခြေအနေကို
ခန့်မှန်းတတ်ခဲ့တယ်
06:13
by watching their body language
and looking into their eyes.
103
361520
3840
သူတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ် ဘာသာစကားကို သူတို့ရဲ့
မျက်စိထဲ ကြည့်ရင်း ပေါ့လေ။
06:17
And then I sat across
the chessboard from Deep Blue.
104
365880
4000
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်တော်ဟာ Deep Blue နဲ့
မျက်နှာချင်းဆိုင်ပြီး ထိုင်လာရတယ်။
06:24
I immediately sensed something new,
105
372960
2856
တစ်ခုခု ဆန်းနေတာ
ကျွန်တော် ချက်ချင်း ခံစားမိတယ်၊
06:27
something unsettling.
106
375840
1320
တစ်ခုခု မဟုတ်ခဲ့ဘူး။
06:31
You might experience a similar feeling
107
379440
2800
ခင်ဗျားတို့လည်း အလားတူ
ခံစားမှုကို ခံစားမိခဲ့မှာပါ
06:35
the first time you ride
in a driverless car
108
383320
2536
မောင်းသူမဲ့ကားကို ပထမဦးဆုံး အကြိမ်
စီးရတဲ့ အခါမျိုး
06:37
or the first time your new computer
manager issues an order at work.
109
385880
4840
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ကွန်ပျူတာ မန်နေဂျာက
ပြဿနာ တစ်ခုခုကို ရှင်းပြတဲ့ အခါမျိုး။
06:45
But when I sat at that first game,
110
393800
3120
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်က အဲဒီပွဲအတွက်
ပထမအကြိမ် ထိုင်လိုက်တော့၊
06:50
I couldn't be sure
111
398080
2136
ဒီအရာက ဘာများ လုပ်နိုင်စွမ်း ရှိမလဲ
06:52
what is this thing capable of.
112
400240
3680
ဆိုတာကို ကျွန်တော် မသေချာခဲ့ပါ။
နည်းပညာတွေဟာ ခုန်ပျံ တိုးတက်နိုင်ပါတယ်၊
IBM ဟာ အကြီးအကျယ် မြှုပ်နှံခဲ့တယ်။
06:56
Technology can advance in leaps,
and IBM had invested heavily.
113
404920
3160
07:00
I lost that game.
114
408680
1200
ကျွန်တော်ဟာ ပွဲကို ရှုံးသွားတယ်။
ကျွန်တော်ဟာ သိပ်ကို အံ့ဩသွားတယ်၊
07:04
And I couldn't help wondering,
115
412320
1776
အဲဒီစက်ကို နိုင်လို့ကို မရနိုင်တာများလား။
07:06
might it be invincible?
116
414120
1560
ကျွန်တော် သိပ်ကြိုက်ခဲ့တဲ့ စစ်တုရင်ခေတ်
ကုန်သွားပြီလား။
07:08
Was my beloved game of chess over?
117
416600
2360
07:12
These were human doubts, human fears,
118
420800
4136
အဲဒါတွေဟာ လူသားရဲ့ သံသယတွေ
ကြောက်စိတ်တွေပါ၊
07:16
and the only thing I knew for sure
119
424960
1680
ကျွန်တော် သေချာပေါက် သိထားတာက
07:19
was that my opponent Deep Blue
had no such worries at all.
120
427400
2896
ကျွန်တော့ ပြိုင်ဘက် Deep Blue ဆီမှာ
စိုးရိမ်မှုတွေ လုံးဝ မရှိခဲ့ဘူး ဆိုတာပါ။
07:22
(Laughter)
121
430320
1760
(ရယ်သံများ)
07:25
I fought back
122
433920
1400
ကျွန်တော်ဟာ စိတ်ဓာတ်ကျစရာ
07:28
after this devastating blow
123
436400
1680
ထိုးနှက်မှုကြီးရဲ့ နောက်မှာ ပထမပွဲကို
07:31
to win the first match,
124
439000
1200
နိုင်ဖို့ တိုက်ပွဲ ဝင်ရတယ်၊
07:32
but the writing was on the wall.
125
440960
1640
ဒါပေမဲ့ အဖြေက နံရံပေါ်မှာ
ကမ္မည်း ထိုးထားလျက်ပါ။
နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွန်တော်ဟာ
စက်ကို ရှုံးသွားခဲ့တယ်၊
07:36
I eventually lost to the machine
126
444400
2136
07:38
but I didn't suffer the fate of John Henry
127
446560
3056
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ဟာ John Henry ရဲ့
ကံကြမ္မာမျိုး မရင်ဆိုင်ခဲ့ရပါ၊
07:41
who won but died
with his hammer in his hand.
128
449640
3040
သူဟာ နိုင်ခဲ့ပေမဲ့ သူ့တူကို လက်ထဲ
ကိုင်ထားရင်း သေသွားခဲ့တယ်။
07:49
It turned out that the world of chess
129
457720
2536
စစ်တုရင် လောကက လူသား စစ်တုရင်
07:52
still wanted to have
a human chess champion.
130
460280
3240
ချန်ပီယံကို ဆက်ပြီး လိုချင်ကြတုန်းပါပဲ။
07:56
And even today,
131
464920
1680
ဒီနေ့မှာတောင်
08:00
when a free chess app
on the latest mobile phone
132
468080
3456
မိုဘိုင်းဖုန်းပေါ်မှာ အခမဲ့ကစားနိုင်တဲ့
Deep Blue ထက်ကို သာတဲ့
08:03
is stronger than Deep Blue,
133
471560
2016
စစ်တုရင် app ရှိနေတာတောင်၊
08:05
people are still playing chess,
134
473600
1480
လူတွေဟာ စစ်တုရင်ကို ကစားနေကြတုန်းပါပဲ၊
08:08
even more than ever before.
135
476680
2240
အရင်ကထက် ပိုတောင် ကစားလာကြတယ်။
08:11
Doomsayers predicted
that nobody would touch the game
136
479800
3216
အဆိုးမြင်သူတွေက စက်ကနေပြီး နိုင်လိုက်မယ့်
ဂိမ်းကို ဘယ်သူမှာမှ
08:15
that could be conquered by the machine,
137
483040
2256
ကစားကြမှာ မဟုတ်ဘူးလို့ ဟောကိန်း
ထုတ်ခဲ့ဘူးတယ်၊
08:17
and they were wrong, proven wrong,
138
485320
2216
သူတို့အားလုံး မှားခဲ့ကြတာ ထင်ရှားနေပြီ၊
08:19
but doomsaying has always been
a popular pastime
139
487560
3456
တကယ်တော့ အဆိုးမြင်သူတွေ အစဉ်ပဲ
ရှိခဲ့ကြပါတယ်၊ အထူသဖြင့်
08:23
when it comes to technology.
140
491040
1360
နည်းပညာတွေနဲ့ ပတ်သက်လာရင်ပေါ့လေ။
08:26
What I learned from my own experience
141
494360
2736
ကျွန်တော့ အတွေ့အကြုံများထဲကနေပြီး
နားလည်လိုက်တာက
08:29
is that we must face our fears
142
497120
4656
ကျွန်တော်တို့ဟာ နည်းပညာထံမှ
အများဆုံးကို ရယူချင်ရင်
08:33
if we want to get the most
out of our technology,
143
501800
3720
ကိုယ့် ကြောက်စိတ်တွေကို
ရင်ဆိုင်ဖို့ လိုတယ်
08:38
and we must conquer those fears
144
506360
2376
ပြီးတော့ လူသားဘဝထဲက အကောင်းဆုံးကို
ရယူချင်ရင်
08:40
if we want to get the best
out of our humanity.
145
508760
5240
ကျွန်တာ်တို့ဟာ အဲဒီ ​ကြောက်စိတ်တွေကို
အနိုင်ယူရန် လိုပါတယ်။
08:48
While licking my wounds,
146
516120
1775
ကိုယ့်ဒဏ်ရာတွေကို ကုစားရင်း၊
08:49
I got a lot of inspiration
147
517919
1961
ကျွန်တော်ဟာDeep Blue နဲ့ ဝင်ခဲ့ရတဲ့
တိုက်ပွဲထဲကနေပြီး
08:53
from my battles against Deep Blue.
148
521080
2695
အားတက်စရာ အချက်တွေ အများကြီး ရခဲ့ပါတယ်။
08:55
As the old Russian saying goes,
if you can't beat them, join them.
149
523799
3121
ရုရှားစကားပုံဟောင်းက ဆိုထားသလို
ကိုယ်မနိုင်နိုင်ရင်၊ လက်တွဲလိုက်ပါ။
09:00
Then I thought,
150
528880
1376
အဲဒါနဲ့ စဉ်းစားမိတာက၊
09:02
what if I could play with a computer --
151
530280
2336
ကျွန်တော်ကရော ကွန်ပျူတာနဲ့အတူနှင့်အတူ
ကစားရင်ကော--
09:04
together with a computer at my side,
combining our strengths,
152
532640
3160
ကိုယ့်ဘေးမှာ ကွန်ပျူတာ ချထားပြီး
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အားကို ပေါင်းလိုက်ရင်၊
09:09
human intuition
plus machine's calculation,
153
537160
3776
လူရဲ့ ထိုးထွင်ဉာဏ်နဲ့ ကွန်ပျူတာရဲ့
တွက်ချက်နိုင်စွမ်း ပေါင်းလိုက်ရင်၊
09:12
human strategy, machine tactics,
154
540960
2696
လူရဲ့ မဟာဗျူဟာနဲ့ စက်ရဲ့ နည်းဗျူဟာ၊
09:15
human experience, machine's memory.
155
543680
2416
လူ့အတွေ့အကြုံ နဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်။
09:18
Could it be the perfect game ever played?
156
546120
2200
အဲဒီလို မကြုံစဖူး ကောင်းတဲ့ က
စားပွဲများ ဖြစ်လာမလား။
09:22
My idea came to life
157
550000
1680
ကျွန်တော့ စိတ်ကူးဟာ
09:24
in 1998 under the name of Advanced Chess
158
552920
3376
၁၉၉၈ ခုနှစ်မှာ လက်တွေ့ ဖြစ်လာတယ်၊
အဆင့်မြင့် စစ်တုရင် ဆိုတဲ့ နာမည်နဲ့
09:28
when I played this human-plus-machine
competition against another elite player.
159
556320
5680
ကျွန်တော်က လူသားနဲ့ကွန်ပျူတာ ပြိုင်ပွဲတွင်
အခြား အထက်တန်းစား ကစားသမားနဲ့ ကစားခဲ့တယ်။
09:35
But in this first experiment,
160
563280
1896
ဒပေမဲ့ ပထမဦးဆုံး စမ်းသပ်ပွဲတွင်
09:37
we both failed to combine
human and machine skills effectively.
161
565200
6360
ကျွန်တော်တို့ နှစ်ဖက်စလုံး လူသားနဲ့ စက်ရဲ့
ကျွမ်းမှုကို ထိရောက်စွာ မတွဲဖက်နိုင်ပါ။
အဆင့်မြင့် စစ်တုရင်ဟာ အင်တာနက်
ပေါ်တွင် နေရာယူလိုက်ပါတယ်၊
09:46
Advanced Chess found
its home on the internet,
162
574920
2240
09:50
and in 2005, a so-called
freestyle chess tournament
163
578160
4856
အဲဒါနဲ့ 2005 ခုနှစ်တွင် အလွတ်သဘော
စစ်တုရင်ပြိုင်ပွဲမှာ
09:55
produced a revelation.
164
583040
1360
ကျွန်တော်တို့ မျက်စိ ပွင့်လာခဲ့တယ်။
09:59
A team of grandmasters
and top machines participated,
165
587240
3536
grandmaster အသင်းနဲ့ နာမည်ကြီး
စက်တွေ ပါဝင်ခဲ့ကြတယ်၊
10:02
but the winners were not grandmasters,
166
590800
2736
ဒါပေမဲ့ နိုင်ခဲ့သူတွေဟာ grandmaster တွေ
မဟုတ်ခဲ့ကြပါ၊
10:05
not a supercomputer.
167
593560
1360
စူပါ ကွန်ပျူတာလည်း မဟုတ်ခဲ့ပါ။
10:07
The winners were a pair
of amateur American chess players
168
595680
4336
အပျော်တမ်း အမေရိကန်
စစ်တုရင် ကစားသူ နှစ်ဦး နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
10:12
operating three ordinary PCs
at the same time.
169
600040
3160
တစ်ချိန်တည်းမှာ သာမန် PC သုံးလုံးကို
တပြိုင်နက်တည်း သုံးခဲ့ကြတယ်။
10:17
Their skill of coaching their machines
170
605560
3016
သူတို့က သူတို့စက်တွေကို
အသုံးပြုနိုင်ခဲ့ပုံက
10:20
effectively counteracted
the superior chess knowledge
171
608600
5776
ပြိုင်ဖက် grandmaster တွေရဲ့
အတွေ့အကြုံတွေကို
ပြီးတော့ အားကောင်းလှတဲ့
ကွန်ပျူတာတွေရဲ့ စွမ်းပကားတွေကို
10:26
of their grandmaster opponents
172
614400
1576
10:28
and much greater
computational power of others.
173
616000
4160
နောက်ကောက် ချန်ရစ် နိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
10:33
And I reached this formulation.
174
621600
1960
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ
ဒီလို ဖေါ်မြူလာကို တွေ့လာတယ်။
10:36
A weak human player plus a machine
175
624560
3376
အားနည်းတဲ့ အားကစားသမားနဲ့
စက်ကိုပေါင်းလိုက်ပြီး
10:39
plus a better process is superior
176
627960
3256
ပိုကောင်းစွာ စီမံလုပ်ကိုင်ပေးရင်
10:43
to a very powerful machine alone,
177
631240
2416
အားကောင်းလှတဲ့ စက်ကြီး သက်သက်ထက်၊
10:45
but more remarkably,
is superior to a strong human player
178
633680
3896
ပြီးတော့ အားကောင်းတဲ့ ကစားသူနဲ့
သိပ် မကောင်းလှတဲ့ စက်နဲ့
10:49
plus machine
179
637600
1960
စာရင်တောင်
10:53
and an inferior process.
180
641120
2400
ပိုသာမယ် ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
10:58
This convinced me that we would need
181
646360
2120
အဲဒီအချက်က ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ့်စက်တွေကို
11:02
better interfaces
to help us coach our machines
182
650000
3680
ပိုပြီး ဦးနှောက်ပါပ သုံးလာနိုင်အောင််
သင်ကြား အသုံးချကြရာတွင်
11:06
towards more useful intelligence.
183
654520
1720
ပိုကောင်းတဲ့ အင်တာဖေ့စ်
လိုတာကို နားလည်လာစေတယ်။
11:10
Human plus machine isn't the future,
184
658320
3296
လူတွေကို စက်နဲ့ ပေါင်းပေးခြင်းဟာ
အနာဂတ် မဟုတ်ပါဘူး၊
11:13
it's the present.
185
661640
1216
အဲဒါ အခု ပစ္စုပ္ပန်ပါ။
11:14
Everybody that's used online translation
186
662880
4136
လူတိုင်းဟာ အွန်လိုင်း ဘ
ဘာသာပြန်မှုကို သုံးပြီး
11:19
to get the gist of a news article
from a foreign newspaper,
187
667040
4296
နိုင်ငံခြား သတင်းစာထဲက ဆောင်းပါးကို
အကြမ်းဖျင်း သိဖို့ အသုံးပြုပါတယ်၊
11:23
knowing its far from perfect.
188
671360
1640
အဲဒါဟာ သိပ်မပြည့်စုံမှန်း သိပါတယ်။
အဲဒီ ဘာသာပြန်ကို ယူပြီး ကျွန်တော်တို့ဟာ
ကိုယ့်အတွေ့အကြုံကို သုံးပြီး
11:25
Then we use our human experience
189
673680
2096
11:27
to make sense out of that,
190
675800
2096
အဲဒီထဲက အနှစ်သာရကို ထုတ်ယူကြတယ်၊
11:29
and then the machine
learns from our corrections.
191
677920
2776
အဲဒီနောက်မှာ စက်က ကျွန်တော်တို့
ပြင်ပေးလိုက်တာ သင်ယူပါတယ်။
11:32
This model is spreading and investing
in medical diagnosis, security analysis.
192
680720
4960
အဲဒါကို ဆေးဘက်ဆိုင် ရာရောဂါ ရှာဖွေမှု၊
လုံခြုံရေး ဆန်းစစ်မှုထဲ သုံးနေကြပါပြီ။
11:38
The machine crunches data,
193
686440
2120
စက်ဟာ ဒေတာကို ခွဲခြမ်း လေ့လာတယ်
11:41
calculates probabilities,
194
689320
1736
ဖြစ်နိုင်ခြေကို တွက်ပေးတယ်၊
11:43
gets 80 percent of the way, 90 percent,
195
691080
3656
အလုပ်ကြမ်း ၈၀ ရာခိုင်နှုန်း၊
၉၀ ရာခိုင်နှုန်း လုပ်ပေးတယ်၊
11:46
making it easier for analysis
196
694760
4376
ဆန်းစစ်ရတာ လွယ်ကူလာစေတယ်
11:51
and decision-making of the human party.
197
699160
2600
ပြီးတော့ လူသားရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက် ပေးရတယ်။
11:54
But you are not going to send your kids
198
702280
4840
ဒါပေမဲ့ ခင်ဗျားတို့ဟာ ကိုယ့်ကလေးတွေကို
မိမိဘာသာမိမိ မောင်းနိုင်တဲ့
12:00
to school in a self-driving car
with 90 percent accuracy,
199
708000
3560
ကားနဲ့ ကျောင်းကို ပို့မှာ မဟုတ်ပါဘူး၊
၉၀ ရာခိုင်နှုန်း သေချာတောင်။
99 ရာခိုင်နှုန်း ဆိုလည်း မပို့ပါဘူး။
12:04
even with 99 percent.
200
712600
1600
12:07
So we need a leap forward
201
715560
2856
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ရှေ့ကို
ခုန်ပျံရန် လိုပါတယ်
12:10
to add a few more crucial decimal places.
202
718440
6160
အရေးပါတဲ့ နောက်ထပ် ဒဿမတွေကို
ထည့်ပေးနိုင်ဖို့ အတွက်ပါ။
12:19
Twenty years after
my match with Deep Blue,
203
727160
4040
Deep Blue နဲ့ ကျွန်တော့ ကစားခဲ့တဲ့ ပွဲရဲ့
နောက် နှစ် နှစ်ဆယ် အကြာတွင်၊
12:24
second match,
204
732200
1616
ဒုတိယပွဲ မှာ၊
12:25
this sensational
"The Brain's Last Stand" headline
205
733840
6296
မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ "ဦးနှောက်ရဲ့
နောက်ဆုံး တိုက်ပွဲ" ခေါင်းစဉ်ဟာ
12:32
has become commonplace
206
740160
1576
သာမန်ကိစ္စ ဖြစ်လာပါပြီ
12:33
as intelligent machines
207
741760
2536
အသိဉာဏ်ပါတဲ့ စက်တွေဟာ
12:36
move
208
744320
1200
နေ့စဉ်
12:38
in every sector, seemingly every day.
209
746560
2200
ကဏ္ဍတိုင်းမှာ လှုပ်ရှား ရွေ့လျားနေတယ်။
12:42
But unlike in the past,
210
750160
3096
ဒါပေမဲ့ အတိတ်ကာလနှင့်မတူဘဲ၊
12:45
when machines replaced
211
753280
1640
စက်က လယ်သမားတွေ၊
12:48
farm animals, manual labor,
212
756480
2376
လူရဲ့ လုပ်အားကို အစားထိုးမှု မဟုတ်ဘဲ
၎င်းတို့ဟာ ဒီဂရီ ရထားတဲ့ သူတွေကို
အစားထိုးဖို့ လာနေကြတယ်၊
12:50
now they are coming
after people with college degrees
213
758880
2496
12:53
and political influence.
214
761400
1280
နိုင်ငံရေး သြဇာလွှမ်းမိုးဖို့
ကြိုးစားနေတယ်။
စက်ကို အရှုံးပေးခဲ့ရသူ
တစ်ဦးအနေနဲ့ ပြောချင်တာက
12:56
And as someone
who fought machines and lost,
215
764120
2096
ဒီသတင်းတွေဟာ သိပ်ကို ကောင်းပါတယ်၊
အရမ်းကောင်းတဲ့ သတင်းတွေပါ။
12:58
I am here to tell you
this is excellent, excellent news.
216
766240
2640
13:03
Eventually, every profession
217
771000
2216
နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွမ်းကျင် အလုပ်တိုင်းဟာ
13:05
will have to feel these pressures
218
773240
2096
အဲဒီလို ဖိအားပေးမှုကို ခံစားရမှာပါ၊
13:07
or else it will mean humanity
has ceased to make progress.
219
775360
5600
မဟုတ်ရင် လူသားဟာ တိုးတက်မှု
မရှိတော့တာကို ဆိုလိုမှာပါ။
13:14
We don't
220
782760
1200
ကျနော်တို့ဆီမှာ
13:17
get to choose
221
785440
1720
နည်းပညာ တိုးတက်မှု
13:20
when and where
technological progress stops.
222
788480
2720
ဘယ်တော့ ရပ်သွားမယ် ဆိုတာကို
ရွေးခွင့် မရှိပါ။
13:25
We cannot
223
793160
1360
ကျွန်တော်တို့ဟာ
13:27
slow down.
224
795960
1496
အရှိန်ကို လျှော့ချ မရနိုင်ပါ။
13:29
In fact,
225
797480
1816
တကယ်တော့၊
13:31
we have to speed up.
226
799320
1920
ကျွန်တော်တို့ဟာ အရှိန်ကို မြှင့်ရပါမယ်။
13:36
Our technology excels at removing
227
804600
2640
ကျွန်ုတော်တို့ရဲ့ နည်းပညာတွေဟာ
13:41
difficulties and uncertainties
from our lives,
228
809200
3360
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘဝထဲက အခက်အခဲတွေနဲ့
မရေရာမှုတွေကို ဖယ်ရှားရာတွင် သိပ်တော်တယ်။
13:47
and so we must seek out
229
815000
2816
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပိုလို့ကို ခက်ခဲတဲ့
13:49
ever more difficult,
230
817840
1856
အရာတွေ၊ ပိုစိန်ခေါ်ရာကျတဲ့
13:51
ever more uncertain challenges.
231
819720
4080
ဆက်ပြီး ရှာကြံဖို့ လိုပါတယ်။
14:00
Machines have
232
828200
1200
စက်တွေဆီမှာ
14:03
calculations.
233
831880
1816
တွက်ချက်မှုတွေ ရှိတယ်။
14:05
We have understanding.
234
833720
1576
ကျွန်တော်ဆို့ဆီမှာ အသိပညာ ရှိတယ်။
14:07
Machines have instructions.
235
835320
2040
စက်တွေဆီမှာ ညွှန်ကြားချက်တွေ ရှိတယ်။
14:10
We have purpose.
236
838840
1856
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ ရည်ရွယ်ချက် ရှိတယ်။
14:12
Machines have
237
840720
2280
စက်တွေဟာ
14:17
objectivity.
238
845080
1216
ဓမ္မဓိဋ္ဌာန် ကျပါတယ်။
14:18
We have passion.
239
846320
1200
ကျွန်တော်တို့မှာ စိတ်ထက်သန်မှု ရှိတယ်။
14:20
We should not worry
about what our machines can do today.
240
848600
5976
စက်တွေ ဒီနေ့ ဘာတွေ လုပ်နိုင်တာကို
ကျွန်တော်တို့ စိုးရိမ်ရန် မလိုပါ။
14:26
Instead, we should worry
about what they still cannot do today,
241
854600
4576
အဲဒီအစား ၎င်းတို့ ဘာတွေကို မလုပ်နိုင်
သေးတာကို စဉ်းစားဖို့ လိုပါတယ်။
14:31
because we will need the help
of the new, intelligent machines
242
859200
5496
ကျွန်တော်တို့ဟာ အသိဉာဏ်ပါမယ့် စက်သစ်တွေရဲ့
အကူအညီကို လိုအပ်မှာ မို့လို့ပါ။
14:36
to turn our grandest dreams into reality.
243
864720
4080
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အကြီးမားဆုံး စိတ်ကူးတွေ
လက်တွေ့ ရုပ်လုံးဖေါ်ဖို့ အတွက်ပါ။
14:42
And if we fail,
244
870000
1320
ကျွန်တော်တို့ ကျရှုံးပါက၊
14:44
if we fail, it's not because our machines
are too intelligent,
245
872240
4656
ကျရှုံးခဲ့ရင်၊ စက်တွေ အသိဉာဏ်
သိပ်တော်လို့ ဒါမှမဟုတ်
14:48
or not intelligent enough.
246
876920
1400
လုံလောက်စွာ မတော်လို့ မဟုတ်ပါ။
14:51
If we fail, it's because
we grew complacent
247
879200
3080
ကျွန်တော်တို့ ကျရှုံးခဲ့ရင် ကျွန်တော်တို့
ကျေနပ်အားရနေခဲ့လို့
ရည်မှန်းချက်တွေကို ကန့်သတ်ခဲ့ကြလို့ပါ။
14:55
and limited our ambitions.
248
883680
1560
ကျွန်တော်တို့ လူသားကို ဘယ်လို
ကျွမ်းကျင်မှုနဲ့မှ ကန့်သတ် မထားပါ၊
14:58
Our humanity is not defined by any skill,
249
886520
3040
15:03
like swinging a hammer
or even playing chess.
250
891280
2680
တူပစ်တာ၊ စစ်တုရင်ကစားတာ ဟာမျိုးဖြင့်
ကန့်သတ် မထားပါ။
15:06
There's one thing only a human can do.
251
894560
3016
လူသား တစ်ဦးတည်းသာ လုပ်နိုင်တဲ့
အရာ တစ်ခု ရှိပါတယ်။
15:09
That's dream.
252
897600
1200
အိပ်မက်ပါ။
15:12
So let us dream big.
253
900120
2536
ဒီတော့ အိပ်မက်ကြပါစို့။
15:14
Thank you.
254
902680
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
15:15
(Applause)
255
903920
3887
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Garry Kasparov - Grandmaster, analyst
Garry Kasparov is esteemed by many as the greatest chess player of all time. Now he’s engaged in a game with far higher stakes: the preservation of democracy.

Why you should listen

Garry Kasparov became the youngest world champion ever at 22 in 1985 and spent twenty years as the world's top-rated player. His legendary matches against the IBM supercomputer Deep Blue in 1996 and 1997 made him a central figure in artificial intelligence and the evolution of the human-machine relationship. He retired from chess in 2005 to become a leader of the Russian pro-democracy movement against the rising dictatorship of Vladimir Putin. He is the chairman of the New York-based Human Rights Foundation and has become a powerful voice for individual freedom worldwide. As a Senior Visiting Fellow at the Oxford Martin School, Kasparov specializes in interdisciplinary collaboration and, as he puts it, "how our technology can make us more human." He is a member of the executive board of the Foundation for Responsible Robotics.

Kasparov's latest book is Deep Thinking: Where Machine Intelligence Ends and Human Creativity Begins, which details his legendary matches against Deep Blue and shares his optimistic insights into our human plus machine future. His 2015 book Winter Is Coming detailed the rise of Putin's Russia as well as Kasparov's persecution and self-exile, and it serves chilling warnings of reactionary forces gathering in the West.

More profile about the speaker
Garry Kasparov | Speaker | TED.com