ABOUT THE SPEAKER
Adam Alter - Psychologist
What makes us incessantly check our phones? Adam Alter dives into the fascinating psychology that drives our tech addictions.

Why you should listen

Adam Alter's academic research focuses on judgment, decision-making and social psychology, with a particular interest in the sometimes surprising effects of subtle cues in the environment on human cognition and behavior.

He is the bestselling author of two books: Irresistible, which considers why so many people today are addicted to so many behaviors, from incessant smart phone and internet use to video game playing and online shopping, and Drunk Tank Pink, which investigates how hidden forces in the world around us shape our thoughts, feelings and behaviors.   

More profile about the speaker
Adam Alter | Speaker | TED.com
TED2017

Adam Alter: Why our screens make us less happy

Adam Alter: ဘာကြောင့် ဖန်သားပြင်တွေက ကျွန်ုပ်တို့ကို ပျော်ရွှင်မှု ပိုနည်းစေတာလဲ​။

Filmed:
3,737,315 views

ဖန်သားပြင်တွေနဲ့ ကိရိယာတွေက ကျွန်ုပ်တို့ကို ဘာတွေလုပ်နေလဲ။ စိတ်ပညာရှင် Adam Alter ဟာ ဖန်သားပြင်တွေက ကျွန်ုပ်တို့ဆီကနေ အချိန်တွေ ဘယ်လောက်တောင် ခိုးယူပြီး ဒါတွေက ဘယ်လိုလွတ်မြောက်နေတယ်ဆိုတာကို လေ့လာပါတယ်။ သူကနေပြီး သင့်ရဲ့ စမတ်ဖုန်း၊ တက်ဘလက် (သို့) ကွန်ပြူတာကို စိုက်ကြည့်ရင်း ကုန်ဆုံးသွားတဲ့ နာရီအားလုံးဟာ ဘာကြောင့် သင့်ကို စိတ်မချမ်းမြေ့အောင် လုပ်နေလောက်တာနဲ့ ဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သင်လုပ်နိုင်တာကို မျှဝေထားပါတယ်။
- Psychologist
What makes us incessantly check our phones? Adam Alter dives into the fascinating psychology that drives our tech addictions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, a few years ago I heard
an interesting rumor.
0
928
2987
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က စိတ်ဝင်စားစရာ
ကောလဟလတစ်ခု ကြားခဲ့တယ်။
00:16
Apparently, the head
of a large pet food company
1
4389
2388
သိရတာ အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်အစာ
ကုမ္ပဏီကြီးရဲ့ ဦးစီးဟာ
00:18
would go into the annual
shareholder's meeting
2
6801
2255
အစုရှင်တွေရဲ့ နှစ်ပတ်လည် အစည်းအဝေးကို
00:21
with can of dog food.
3
9080
1461
ခွေးစာဘူးနဲ့ တက်ခဲ့မယ်။
00:22
And he would eat the can of dog food.
4
10565
2101
ပြီးတော့ ခွေးစာဘူးကို သူစားခဲ့မယ်ပေါ့။
00:24
And this was his way of convincing them
that if it was good enough for him,
5
12690
3553
ဒါက သူ့အတွက် ကောင်းတယ်ဆို
သူတို့ရဲ့ အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်တွေအတွက်
00:28
it was good enough for their pets.
6
16267
1677
ကောင်းတယ်လို့ သိမ်းသွင်းတဲ့နည်းပါ။
00:29
This strategy is now known
as "dogfooding,"
7
17968
2436
ဒီနည်းဗျူဟာကို "ခွေးစာစားခြင်း"လို့
အခုသိကြပြီး
00:32
and it's a common strategy
in the business world.
8
20428
2319
စီးပွားရေးလောကမှာ တွေ့နေကျ
နည်းဗျူဟာတစ်ခုပါ။
00:34
It doesn't mean everyone
goes in and eats dog food,
9
22771
2484
လူတိုင်း ဝင်ပြီး ခွေးစာစားတယ်လို့
မဆိုလိုပေမဲ့
00:37
but businesspeople
will use their own products
10
25279
2221
စီးပွားရေးသမားတွေဟာ
ထုတ်ကုန်တေွကို ယုံကြည်တာ
00:39
to demonstrate that they feel --
11
27524
1537
ပြသဖို့ သူတို့ ကိုယ်ပိုင်
00:41
that they're confident in them.
12
29085
1705
ထုတ်ကုန်တွေကို သုံးကြလိမ့်မယ်။
00:42
Now, this is a widespread practice,
13
30814
1925
အခု ဒါက ကျယ်ပြန့်တဲ့ အလေ့အထတစ်ခုဆိုပေမဲ့
00:44
but I think what's really interesting
is when you find exceptions
14
32763
3095
တကယ် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းလို့
ထင်မိတာက ဒီစည်းမျဉ်းရဲ့
00:47
to this rule,
15
35882
1151
ခြွင်းချက်တွေတွေ့တဲ့အခါ
00:49
when you find cases of businesses
or people in businesses
16
37057
2707
ကိုယ်ပိုင် ထုတ်ကုန်တွေကိုမသုံးကြတဲ့
လုပ်ငန်းတွေ (သို့)
00:51
who don't use their own products.
17
39788
1594
ဒီထဲကလူတွေရဲ့ ကိစ္စတွေတွေ့တော့ပါ။
00:53
Turns out there's one industry
where this happens in a common way,
18
41406
3121
ဖြစ်သွားတာက တွေ့နေကျ ပုံစံ၊
အတော် ပုံမှန်ဖြစ်တဲ့နည်းတစ်ခုမှာ
00:56
in a pretty regular way,
19
44551
1160
ဒီလိုဖြစ်တဲ့ လုပ်ငန်းက
00:57
and that is the screen-based
tech industry.
20
45735
2434
ဖန်သားပြင် အခြေပြု နည်းပညာ လုပ်ငန်းပါ။
01:00
So, in 2010, Steve Jobs,
when he was releasing the iPad,
21
48193
4394
ဒါနဲ့ ၂၀၁၀ မှာ Steve Jobs က
iPad ကို ဖြန့်ချီနေတုန်းက
01:04
described the iPad as a device
that was "extraordinary."
22
52611
3742
iPad ကို "ထူးခြားတဲ့’’ ကိရိယာလို့
ဖော်ပြခဲ့တယ်။
01:08
"The best browsing experience
you've ever had;
23
56377
2540
​"သင်ရဖူးခဲ့တာရဲ့ အကောင်းဆုံး
ရှာဖွေခြင်း အတွေ့အကြုံ"
01:10
way better than a laptop,
way better than a smartphone.
24
58941
2733
လက်ပ်တော့ထက် ပိုကောင်းတာ
စမတ်ဖုန်းထက် ပိုကောင်းတာ၊
01:13
It's an incredible experience."
25
61698
1527
မယုံနိုင်စရာ အတွေ့အကြုံတစ်ခုပါ။"
01:15
A couple of months later,
he was approached by a journalist
26
63249
2785
တစ်လ၊ နှစ်လကြာတော့
New York Times မှ သတင်းစာသမားက
01:18
from the New York Times,
27
66058
1156
သူ့ကို ချဉ်းကပ်ခဲ့ကာ
01:19
and they had a long phone call.
28
67238
1499
သူတို့ ဖုန်းအကြာကြီး ပြောခဲ့တယ်
01:20
At the end of the call,
29
68761
1170
ဖုန်းပြောတဲ့အဆုံးမှာ
01:21
the journalist threw in a question
that seemed like a sort of softball.
30
69955
3390
သတင်းစာသမားက ဘောလုံးပျော့လိုမျိုး
မေးခွန်းတစ်ခု ပစ်မေးလိုက်တယ်။
01:25
He said to him, "Your kids
must love the iPad."
31
73369
2575
သူပြောတာက "မင်းတို့ကလေးတွေ
iPad ကို ချစ်ရမှာပေါ့ကွ"တဲ့။
01:28
There's an obvious answer to this,
32
76803
1629
ဒီအတွက် သိသာတဲ့ အဖြေရှိပါတယ်။
01:30
but what Jobs said
really staggered the journalist.
33
78456
2619
ဒါပေမဲ့ Jobs ပြောတာက
သတင်းစာသမားကို အံဩစေခဲ့တယ်။
01:33
He was very surprised,
34
81099
1191
သူအရမ်း အံ့ဩသွားတယ်။
01:34
because he said, "They haven't used it.
35
82314
2575
အကြောင်းက သူပြောတာက
"သူတို့ ဒါကို မသုံးဖူးဘူး၊
01:36
We limit how much technology
our kids use at home."
36
84913
2922
အိမ်မှာ ကလေးတွေသုံးတဲ့ နည်းပညာ
ပမာဏကို ငါတို့ ကန့်သတ်တယ်။"
01:39
This is a very common thing
in the tech world.
37
87859
3863
ဒါက နည်းပညာလောကမှာ တွေ့နေကျပါ။
01:43
In fact, there's a school
quite near Silicon Valley
38
91746
2435
တကယ်က Silicon Valley နဲ့ အတော်နီးနီးလေးက
01:46
called the Waldorf School
of the Peninsula,
39
94205
2273
Peninsula က Waldorf School
ဆိုတဲ့ ကျောင်းရှိပြီး
01:48
and they don't introduce screens
until the eighth grade.
40
96502
3164
အဌမတန်းမှပဲ ဖန်ပြင်တွေကို မိတ်ဆက်ပေးတယ်။
01:51
What's really interesting about the school
41
99690
2042
ဒီကျောင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာက
01:53
is that 75 percent
of the kids who go there
42
101756
2049
ဒီမှာတက်တဲ့ ကလေးတွေရဲ ၇၅% ရဲ့ မိဘတွေဟာ
01:55
have parents who are high-level
Silicon Valley tech execs.
43
103829
3067
Silicon Valley ရဲ့ အလုပ်အမှုဆောင်အဆင့်
တွေဖြစ်တာပါ။
01:59
So when I heard about this, I thought
it was interesting and surprising,
44
107342
3515
ကျွန်တော် ဒီအကြောင်းကြားတော့
ဒါစိတ်ဝင်စားစရာ၊ အံ့ဩစရာလို့ တွေးမိပြီး
02:02
and it pushed me to consider
what screens were doing to me
45
110881
3032
ဖန်သားပြင်တွေက ကျွန်တော်၊ ကိုယ့် မိသားစု၊
ကိုယ်ချစ်တဲ့လူတွေနဲ့
02:05
and to my family and the people I loved,
46
113937
1957
များပြားတဲ့ လူတွေကို ကို ဘာလုပ်နေလဲဆိုတာ
02:07
and to people at large.
47
115918
1262
စဉ်းစားဖို့ တွန်းပို့တယ်။
02:09
So for the last five years,
48
117204
1922
ဒါနဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်လုံးလုံး
02:11
as a professor of business and psychology,
49
119150
2033
စီးပွားရေးနဲ့ စိတ်ပညာ ပါမောက္ခအနေနဲ့
02:13
I've been studying the effect
of screens on our lives.
50
121207
2704
ဘဝအပေါ် ဖန်သားပြင်တွေရဲ့
သက်ရောက်မှုတွေကို လေ့လာနေခဲ့တယ်။
02:16
And I want to start by just focusing
on how much time they take from us,
51
124889
4082
ကျွန်တော်တို့ဆီက အချိန်ဘယ်လောက်
ယူတယ်ဆိုတာကို အာရုံစိုက်တာနဲ့ပဲ စချင်တယ်၊
02:20
and then we can talk about
what that time looks like.
52
128995
2506
ဒီနောက် အချိန်က ဘယ်လိုဆိုတဲ့အကြောင်း
ပြောနိုင်တာပေါ့။
02:23
What I'm showing you here
is the average 24-hour workday
53
131525
2667
ဒီမှာ ပြနေတာက သမိုင်းထဲက မတူညီတဲ့
အမှတ် သုံးခုက
02:26
at three different points in history:
54
134216
2338
ပျမ်းမျှ ၂၄ နာရီ အလုပ်လုပ်ရက်ပါ။
02:28
2007 -- 10 years ago --
55
136578
2002
၂၀၀၇ ၊ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်
02:30
2015
56
138604
1459
၂၀၁၅
02:32
and then data that I collected,
actually, only last week.
57
140087
3018
ပြီးတော့ ပြီးခဲ့တဲ့ အပတ်ကပဲ
ကောက်ယူခဲ့တဲ့ ဒေတာပါ။
02:35
And a lot of things haven't changed
58
143129
1749
အားလုံး အဲဒီလောက်ကြီး အများကြီး
02:36
all that much.
59
144902
1151
ပြောင်းလဲမသွားခဲ့ပါဘူး။
02:39
We sleep roughly seven-and-a-half
to eight hours a day;
60
147320
2775
တစ်ရက် ခုနှစ်နာရီခွဲက ရှစ်နာရီလောက်
အကြမ်းဖျင်း အိပ်ကြတယ်၊
02:42
some people say that's declined slightly,
but it hasn't changed much.
61
150119
3317
နည်းနည်း ကျသွားတယ်လို့ တစ်ချို့ပြောပေမဲ့
အများကြီး မပြောင်းလဲပါဘူး။
02:45
We work eight-and-a-half
to nine hours a day.
62
153460
3254
တစ်ရက်ကို ရှစ်နာရီကနေ ကိုးနာရီ
အလုပ်လုပ်တယ်။
02:48
We engage in survival activities --
63
156738
1732
အသက်ဆက်ရေး လုပ်ဆောင်မှုတွေမှာ
ပါတယ်၊
02:50
these are things like eating
and bathing and looking after kids --
64
158494
3127
စားတာ၊ ရေချိုးတာ၊ ကလေးတွေကို
စောင့်ရှောက်တာတို့မှာ
02:53
about three hours a day.
65
161645
1156
တစ်ရက် သုံးနာရီလောက်ပေါ့
02:54
That leaves this white space.
66
162825
1528
ဒါက ဒီအဖြူကွက်လပ် ကျန်နေတယ်၊
02:56
That's our personal time.
67
164377
1667
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်ပိုင်အချိန်ပါ။
02:58
That space is incredibly important to us.
68
166068
2788
ဒီကွက်လပ်က ကျွန်တော်တို့အတွက်
မယုံနိုင်အောင် အရေးပါတယ်။
03:01
That's the space where we do things
that make us individuals.
69
169294
2874
ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို သီးခြားဖြစ်စေတဲ့
လုပ်ရာ ကွက်လပ်ပါ၊
03:04
That's where hobbies happen,
where we have close relationships,
70
172192
3101
ဒါက ဝါသနာတွေ ဖြစ်ပေါ်ရာ၊
ရင်းနှီးတဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေရှိရာ၊
03:07
where we really think about our lives,
where we get creative,
71
175317
2882
ကိုယ့်ဘဝအကြောင်း တွေးမိရာ၊
ဖန်တီးမှုဖြစ်စေရာ၊
03:10
where we zoom back and try to work out
72
178223
1814
ကိုယ့်ဘဝ အဓိပ္ပါယ်ရှိ၊မရှိ အနီးကပ်
03:12
whether our lives have been meaningful.
73
180061
1860
ပြန်ဆွဲပြီး ဖြေရှင်းဖို့ကြိုးစားရာပါ။
03:13
We get some of that from work as well,
74
181945
1828
ဒါတစ်ချို့ကို အလုပ်ကနေလည်းရပေမဲ့
03:15
but when people look back on their lives
75
183797
1915
လူတွေ သူတို့ဘဝတွေကို ပြန်ကြည့်တဲ့အခါ
03:17
and wonder what their lives have been like
76
185736
2004
သူတို့ ဘဝအဆုံးမှာ ဒီလိုဖြစ်ခဲ့ပါလားလို
03:19
at the end of their lives,
77
187764
1243
အံ့ဩကြတယ်၊
03:21
you look at the last things they say --
78
189031
1887
သူတို့ ပြောတဲ့ နောက်ဆုံးအရာတွေ ကြည့်တယ်
03:22
they are talking about those moments
that happen in that white personal space.
79
190942
3701
သူတို့က ဒီကိုယ်ပိုင် အဖြူရောင်ကွက်လပ်မှာ
ဖြစ်ပျက်တဲ့ ကာလတွေကို ပြောနေတယ်။
03:26
So it's sacred; it's important to us.
80
194667
2003
ဒီတော့ အလေးထားအပ်ရာ၊ အရေးကြီးပါတယ်။
03:28
Now, what I'm going to do is show you
81
196694
1851
ကဲ အခုပြသမှာက ကာလအသီးသီးမှာ
03:30
how much of that space
is taken up by screens across time.
82
198569
3252
ဖန်သားပြင်တွေကနေ ယူသွားတဲ့ ဒီနေရာလပ်က
ဘယ်လောက်ရှိတာကိုပါ။
03:33
In 2007,
83
201845
1325
၂၀၀၇ ခုနှစ်မှာ
03:35
this much.
84
203194
1151
ဒီလောက်များပါတယ်။
03:36
That was the year that Apple
introduced the first iPhone.
85
204369
2980
ဒါက Apple ကနေပြီး
iPhone ကို မိတ်ဆက်တဲ့နှစ်ပါ။
03:39
Eight years later,
86
207373
1198
နောက်ရှစ်နှစ်အကြာမှာ
03:41
this much.
87
209239
1221
ဒီလောက်များပါတယ်။
03:43
Now, this much.
88
211318
1789
အခု ဒီလောက်ပါ။
03:45
That's how much time we spend
of that free time in front of our screens.
89
213131
3438
ဒါက ဖန်သားပြင်တွေရှေ့မှာ ကျွန်တော်တို့
သုံးကြတဲ့ အားလပ်ချိန်ပမာဏပါ။
03:48
This yellow area, this thin sliver,
is where the magic happens.
90
216593
3303
ဒီအဝါရောင်ဧရိယာ၊ ဒီငွေရောင်မျှင်မျှင်လေးက
အံ့ဖွယ်ဖြစ်ပေါ်ရာပါ။
03:51
That's where your humanity lives.
91
219920
1582
ဒါက သင့်ရဲ့ လူသားဆန်တဲ့ ဘဝတွေပါ။
03:53
And right now, it's in a very small box.
92
221526
2032
အခုတော့ ဒါက အရမ်းသေးတဲ့ အကွက်ထဲမှာပါ။
03:56
So what do we do about this?
93
224243
1625
ဒီတော့ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာလုပ်ကြလဲ။
03:57
Well, the first question is:
94
225892
1357
ကဲ ပထမ မေးခွန်းက
03:59
What does that red space look like?
95
227273
1859
ဒီအနီရောင်ကွက်လပ်က ဘာနဲ့တူလဲ။
04:01
Now, of course, screens are miraculous
96
229156
2105
ကဲ တကယ်တော့ ဖန်သားပြင်တွေဟာ
နည်းလမ်းများစွာမှာ
04:03
in a lot of ways.
97
231285
1428
အံ့ဖွယ်ရာပါ။
04:04
I live in New York,
98
232737
1257
ကျွန်တော် New York မှာနေတာ
04:06
a lot of my family lives in Australia,
99
234018
1998
မိသားစုဝင်အများအပြားက Australia မှာနေပြီး
04:08
and I have a one-year-old son.
100
236040
1430
ကျွန်တော့မှာ တစ်နှစ်သားရှိတယ်
04:09
The way I've been able to introduce
them to him is with screens.
101
237494
3898
သူတို့ကို သူနဲ့မတ်ဆက်ပေးဖို့ နည်းလမ်းက
ဖန်သားပြင်တွေနဲ့ပါ။
04:13
I couldn't have done that
15 or 20 years ago
102
241416
2090
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၅ နှစ်၊ နှစ် ၂၀ ကဆို ဒီအတိုင်း
04:15
in quite the same way.
103
243530
1158
လုပ်နိုင်စရာမရှိဘူး။
04:16
So there's a lot of good
that comes from them.
104
244712
2157
ဒီတော့ ဒါတွေကလာတဲ့ ကောင်းတာတွေ
အများကြီးပါ။
04:18
One thing you can do is ask yourself:
105
246893
1846
သင်လုပ်နိုင်တာက သင့်ကိုယ်သင်မေးတာပါ။
04:20
What goes on during that time?
106
248763
2083
ဒီအချိန်အတွင်း ဘာတွေဆက်ဖြစ်နေလဲ။
04:22
How enriching are the apps
that we're using?
107
250870
2438
သုံးနေတဲ့ အက်ပ်တွေဟာ
ဘယ်လိုတန်ဖိုးတက်စေလို့လဲ။
04:25
And some are enriching.
108
253332
1274
တချို့က တန်ဖိုးတက်စေပါတယ်။
04:26
If you stop people while
they're using them and say,
109
254630
2442
ဒါတွေသုံးနေတဲ့ လူတွေကို ရပ်ခိုင်းပြီး
04:29
"Tell us how you feel right now,"
110
257096
1588
"အခု ဘယ်လိုခံစားရလဲ" လို့မေးရင်
04:30
they say they feel pretty good
about these apps --
111
258708
2396
ဒီ အက်ပ်တွေက အတော်လေးကောင်းတယ်လို့
သူတို့ပြောကြတယ်၊
04:33
those that focus on relaxation,
exercise, weather, reading,
112
261128
3360
အပန်းဖြေမှု၊ လေ့ကျင့်ခန်း၊ မိုးလေဝသ၊
စာဖတ်ခြင်းတွေ၊ ပညာရေးနဲ့
04:36
education and health.
113
264512
1543
ကျန်းမာရေးကို အလေးပေးတာတွေပေါ့။
04:38
They spend an average of nine
minutes a day on each of these.
114
266079
3134
ဒါတွေ တစ်ခုစီအပေါ်မှာ တစ်နေ့
ပျှမ်းမျှ ကိုးမိနစ် အချိန်ကုန်ခံတယ်။
04:41
These apps make them much less happy.
115
269237
2330
ဒါတွေက သူတို့ကို
ပျော်ရွှင်မှု နည်းအောင်လုပ်တယ်။
04:44
About half the people, when you interrupt
them and say, "How do you feel?"
116
272099
3604
လူတွေတစ်ဝက်လောက်ကို ကြားဖြတ်ပြီး
"ဘယ်လို ခံစားရလဲ" မေးရင်
04:47
say they don't feel good about using them.
117
275727
2108
ဒါတွေသုံးရတာ မကောင်းဘူးလို့ ပြောကြတယ်။
04:49
What's interesting about these --
118
277859
1631
ဒါတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာက
04:51
dating, social networking, gaming,
119
279514
1710
ချိန်းဆို၊ လူမှုကွန်ရက်၊ ဂိမ်းကစား၊
04:53
entertainment, news, web browsing --
120
281248
2726
ဖျော်ဖြေရေး၊ သတင်း၊ ဝက်ရှာဖွေခြင်း
အက်ပ်တွေမှာ
04:55
people spend 27 minutes a day
on each of these.
121
283998
2606
တစ်ခုချင်းကို တစ်နေ့ကို ၂၇ မိနစ်
အချိန်ကုန်ခံသူတွေပါ။
04:58
We're spending three times longer
on the apps that don't make us happy.
122
286628
3552
ကိုယ့်ကို မပျော်အောင်လုပ်တဲ့ အက်ပ်တွေမှာ
အချိန် သုံးဆ ပိုကုန်ကြတယ်။
05:02
That doesn't seem very wise.
123
290204
1668
ဒါက သိပ်ဉာဏ်မရှိရာကျပါတယ်။
05:04
One of the reasons we spend
so much time on these apps
124
292886
2538
ဒီအက်ပ်တွေမှာ ဒီလောက်အချိန်အများကြီး
ကုန်တဲ့အကြောင်းက
05:07
that make us unhappy
125
295448
1152
ကိုယ့်ကို မပျော်စေတာ​က
05:08
is they rob us of stopping cues.
126
296624
1532
ရပ်ဖို့ အချက်ပြတာတွေကို လုယူတာပါ
05:10
Stopping cues were everywhere
in the 20th century.
127
298180
2379
၂၀ ရာစုမှာ ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုတွေ
နေရာတိုင်းမှာပါ။
05:12
They were baked into everything we did.
128
300583
1864
ကိုယ် လုပ်ခဲ့တာတိုင်းမှာ
ထည့်ဖုတ်ထားတယ်။
05:14
A stopping cue is basically a signal
that it's time to move on,
129
302471
3416
ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုက အခြေခံအားဖြင့်
ဆက်လုပ်ဖို့
05:17
to do something new,
to do something different.
130
305911
2697
အသစ်တစ်ခု၊ မတူတာတစ်ခုခု
လုပ်ဖို့အချက်ပြတာပါ။
05:20
And -- think about newspapers;
eventually you get to the end,
131
308632
3196
သတင်းစာတွေအကြောင်း တွေးကြည့်ပါ၊
နောက်ဆုံးမှာ အဆုံးသတ်ရောက်လာတယ်၊
05:23
you fold the newspaper away,
you put it aside.
132
311852
2297
သတင်းစာကို ခေါက်ထားပြီး
ဘေးဖယ်ထားလိုက်တယ်။
05:26
The same with magazines, books --
you get to the end of a chapter,
133
314173
3158
မဂ္ဂဇင်းတွေ၊ စာအုပ်တွေလည်း အတူတူပဲ၊
နောက်ဆုံးအခန်းရောက်လာတယ်၊
05:29
prompts you to consider
whether you want to continue.
134
317355
2777
ဆက်ဖတ်ချင်လားလို့ စဉ်းစားဖို့
သင့်ကို စေ့ဆော်တယ်။
05:32
You watched a show on TV,
eventually the show would end,
135
320504
2698
တီဗီမှာ ပြပွဲတစ်ပွဲကြည့်တယ်၊
နောက်ဆုံး ပြပွဲပြီးသွားမယ်
05:35
and then you'd have a week
until the next one came.
136
323226
2405
နောက်တစ်ပွဲမလာမချင်း
တစ်ပတ် သင့်မှာ ရှိမယ်။
05:37
There were stopping cues everywhere.
137
325655
1754
ရပ်တဲ့ အချက်ပြမှုတွေ နေရာတိုင်းမှာပါ
05:39
But the way we consume media today
is such that there are no stopping cues.
138
327433
3750
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ မီဒီယာကို သုံးစွဲကြပုံက
ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုတွေ မရှိသလိုဖြစ်နေတယ်။
05:43
The news feed just rolls on,
139
331923
1575
သတင်းစီးဝင်မှုက လှိမ့်ဝင်လာပြီး
05:45
and everything's bottomless:
Twitter, Facebook, Instagram,
140
333522
3673
အရာတိုင်းဟာ မကုန်နိုင်အောင်ပဲလေ၊
Twitter Facebook Instagram
05:49
email, text messaging, the news.
141
337219
3142
အီးမေးလ်၊ စာတိုပို့ခြင်း၊ သတင်းတွေ၊
05:52
And when you do check
all sorts of other sources,
142
340385
2970
အြခားရင်းမြစ်အစုံစုံကို စစ်တဲ့အခါ
05:55
you can just keep going on and on and on.
143
343379
2341
သင်ဟာ ဆက်ကာ၊ဆက်ကာ သွားနိုင်တာပဲ။
05:57
So, we can get a cue about what to do
from Western Europe,
144
345744
4410
ဒီတော့ အနောက်ဥရောပကနေ ဘာလုပ်ရမယ်
ဆိုတာ အချက်ပြမှုရနိုင်တယ်။
06:02
where they seem to have a number
of pretty good ideas in the workplace.
145
350178
3401
အဲဒီမှာ အလုပ်ခွင်ထဲက အတော်များတဲ့
စိတ်ကူးကောင်းတွေ သူတို့မှာ ရှိပုံရတယ်
06:05
Here's one example.
This is a Dutch design firm.
146
353603
2408
ဟောဒီမှာ နမူနာတစ်ခုပါ။
ဒါ ဒတ်ခ်ျဒီဇိုင်းကုမ္ပဏီပါ
06:08
And what they've done
is rigged the desks to the ceiling.
147
356035
3386
သူတို့လုပ်ခဲ့တာက
မျက်နှာကြက်ထိ ဆင်ထားတဲ့ စာရေးခုံတွေပါ
06:11
And at 6pm every day,
148
359445
1152
နေ့စဉ် ညနေ ၆ နာရီမှာပါ၊
06:12
it doesn't matter who you're emailing
or what you're doing,
149
360621
2807
သင် ဘယ်သူ့ကို အီးမေလ်ပို့နေနေ၊
ဘာလုပ်နေနေပါ၊
06:15
the desks rise to the ceiling.
150
363452
1477
ခုံတွေက မျက်နှာကြက်ထိ မြင့်တယ်။
06:16
(Laughter)
151
364953
1108
(ရယ်သံများ)
06:18
(Applause)
152
366085
1250
(လက်ခုပ်သံများ)
06:19
Four days a week, the space
turns into a yoga studio,
153
367359
4243
တစ်ပတ်ကို လေးရက်၊ ကွက်လပ်ဟာ
ယောဂအခန်းအဖြစ် ပြောင်းသွားတယ်၊
06:23
one day a week, into a dance club.
154
371626
1631
တစ်ပတ်တစ်ရက် အကအသင်းဖြစ်သွားတယ်။
06:25
It's really up to you which ones
you stick around for.
155
373281
2529
ဘယ်ဟာကို စွဲလုပ်တာက
သင့်အပေါ်မူတည်ပါတယ်။
06:27
But this is a great stopping rule,
156
375834
1687
ဒါပေမဲ့ ရပ်တဲ့စည်းမျဉ်းကောင်းပါ။
06:29
because it means at the end of the day,
157
377545
1887
အကြောင်းက ဒါက အဆုံးမှာ
အရာရာ ရပ်သွားတယ်။
06:31
everything stops, there's no way to work.
158
379456
2037
အလုပ်လုပ်ဖို့ မရှိလို့ ဆိုလိုတာကြောင့်ပါ။
06:33
At Daimler, the German car company,
they've got another great strategy.
159
381517
3444
Daimler ဂျာမန် ကားကုမ္ပဏီမှာ
နောက်ထပ် ပြောင်မြောက်တဲ့ နည်းဗျူဟာရှိတယ်။
06:36
When you go on vacation,
160
384985
1530
အားလပ်ရက်ခရီးထွက်တဲ့အခါ
06:38
instead of saying,
"This person's on vacation,
161
386539
2204
"ဒီလူ အားလပ်ရက်ခရီး ထွက်နေတယ်၊ နောက်ဆုံး
06:40
they'll get back to you eventually,"
162
388767
1723
သင့်ဆီ စာပြန်လာမယ်"လို့ ပြောမယ့်အစား
06:42
they say, "This person's on vacation,
so we've deleted your email.
163
390514
3222
ပြောတာက "ဒီလူက အနားယူနေတယ်၊
ဒါ​ကြောင့် သင့်အီးမေးလ်ကို ဖျက်လိုက်ပြီ၊
06:45
This person will never see
the email you just sent."
164
393760
2646
ဒီလူ သင်ပို့တဲ့ အီးမေးလ်ကို ဘယ်တော့မှ
မတွေ့တော့ဘူး"
06:48
(Laughter)
165
396430
1016
(ရယ်သံများ)
06:49
"You can email back in a couple of weeks,
166
397470
2641
"တစ်ပတ်နှစ်ပတ်အတွင်း သင်အီးမေးလ်
ပြန်ပို့နိုင်တယ်၊
06:52
or you can email someone else."
167
400135
1486
(သို့) အခြားလူဆီ ပို့နိုင်တယ်"
06:53
(Laughter)
168
401645
1028
(ရယ်သံများ)
06:54
And so --
169
402697
1172
ဒီလိုနဲ့
06:55
(Applause)
170
403893
3642
(လက်ခုပ်သံများ)
07:00
You can imagine what that's like.
171
408882
1638
ဘယ်လိုဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်နိုင်တယ်။
07:02
You go on vacation,
and you're actually on vacation.
172
410544
2458
သင် အားလပ်ရက်ခရီးထွက်နေတယ်၊
တကယ် အားလပ်ရက်ခရီးမှာပါ။
07:05
The people who work at this company feel
173
413026
1969
ဒီကုမ္ပဏီမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ လူတွေဟာ တကယ်ပဲ
07:07
that they actually get a break from work.
174
415019
2362
အလုပ်ကနေ အနားရတယ်လို့ ခံစားရတယ်။
07:09
But of course, that doesn't tell us much
175
417405
1917
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ဒါက ကိုယ်ပိုင်ဘဝမှာ
07:11
about what we should do
at home in our own lives,
176
419346
2299
အိမ်မှာ ဘာလုပ်သင့်တဲ့အကြောင်း
သိပ်မပြောပြတော့
07:13
so I want to make some suggestions.
177
421669
1682
အကြံပေးချင်ပါတယ်။
07:15
It's easy to say, between 5 and 6pm,
I'm going to not use my phone.
178
423375
4493
ပြောဖို့ လွယ်ပါတယ်။ ညနေ ၅ နာရီနဲ့
၆ နာရီကြား ဖုန်းမသုံးတော့ဘူးလို့ပါ။
07:19
The problem is, 5 and 6pm
looks different on different days.
179
427892
3431
ပြဿနာက ညနေ ၅ နာရီ၊ ၆ နာရီဟာ
နေ့အမျိုးမျိုးမှာ အမျိုးမျိုးဖြစ်နေပုံရတာ။
07:23
I think a far better strategy is to say,
180
431347
2187
ပြောဖို့ ပိုကောင်းတဲ့ နည်းဗျူဟာလို့ထင်တာက
07:25
I do certain things every day,
181
433558
1469
တစ်ချို့ကို နေ့တိုင်းလုပ်တယ်၊
07:27
there are certain occasions
that happen every day,
182
435051
2354
နေ့စဉ်ဖြစ်တဲ့ အကြောင်းတရားတစ်ချို့ပါ၊
07:29
like eating dinner.
183
437429
1259
ဥပမာ ညစာစားတာပေါ့။
07:30
Sometimes I'll be alone,
184
438712
1318
တစ်ခါတစ်လေ တစ်ယောက်တည်း
07:32
sometimes with other people,
185
440054
1506
တစ်ခါတစ်လေတော့ အခြားသူတွေနဲ့၊
07:33
sometimes in a restaurant,
186
441584
1279
တစ်ခါတစ်လေ စားသောက်ဆိုင်၊
07:34
sometimes at home,
187
442887
1188
တစ်ခါတစ်လေ အိမ်မှာပေါ့၊
07:36
but the rule that I've adopted is:
I will never use my phone at the table.
188
444099
3646
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ကျင့်သုံးတဲ့နည်းက
ဖုန်းကို စားပွဲမှာ ဘယ်တော့မှမသုံးဘူး။
07:40
It's far away,
189
448123
1434
အဝေးမှာ၊
07:41
as far away as possible.
190
449581
1461
ဖြစ်နိုင်မျှ အဝေးမှာပါ။
07:43
Because we're really bad
at resisting temptation.
191
451066
2309
ဆွဲဆောင်မှုကို ခုခံရာမှာ အတော်ညံ့လို့ပါ။
07:45
But when you have a stopping cue
that, every time dinner begins,
192
453399
3071
ဒါပေမဲ့ ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုရတဲ့ခါ
ညစာ စစားတိုင်း
07:48
my phone goes far away,
193
456494
1156
ဖုန်းက အဝေးရောက်နေတယ်၊
07:49
you avoid temptation all together.
194
457674
1668
ဆွဲဆောင်မှုကို တစ်ပါတည်း ရှောင်တာပါ
07:51
At first, it hurts.
195
459366
1717
အစမှာတော့ နာကျင်တာပေါ့၊
07:53
I had massive FOMO.
196
461107
1622
ပွဲကောင်းတွေလွဲပြီလို့ပေါ့။
07:54
(Laughter)
197
462753
1066
(ရယ်သံများ)
07:55
I struggled.
198
463843
1166
ကျွန်တော် ရုန်းကန်ခဲ့တယ်
07:57
But what happens is, you get used to it.
199
465369
1930
ဒါပေမဲ့ ကြုံရတာက၊ သင် ကျင့်သားရသွားတယ်၊
07:59
You overcome the withdrawal
the same way you would from a drug,
200
467323
3098
မူယစ်ဆေးဖြတ်တာလိုအလားတူ
သင်ကျော်လွှားတာပါ။
08:02
and what happens is, life becomes
more colorful, richer,
201
470445
2785
ကြုံရတာက ဘဝဟာ ပိုပြီး
အရောင်စုံ၊ ပိုကြွယ်ဝ၊
08:05
more interesting --
202
473254
1155
ပိုစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းလာ
08:06
you have better conversations.
203
474433
1650
စကားပြောဆိုတာတွေပိုကောင်းလာတာပါ။
08:08
You really connect with the people
who are there with you.
204
476107
3024
သင်ဟာ တကယ်ပဲ သင်နဲ့အတူရှိနေကြတဲ့
လူတွေနဲ့ဆက်သွယ်တာပါ၊
08:11
I think it's a fantastic strategy,
205
479155
1644
စိတ်ဝင်စားစရာနည်းဗျူဟာ လို့ထင်ပြီး
08:12
and we know it works,
because when people do this --
206
480823
2489
ဒါ အလုပ်ဖြစ်တာသိတယ်၊
အကြောင်းက လူတွေဒါကို လုပ်တဲ့အခါ
08:15
and I've tracked a lot of people
who have tried this --
207
483336
2590
စမ်းလုပ်ခဲ့ကြတဲ့ လူအတော်များများကို
ခြေရာခံကြည့်တော့
08:17
it expands.
208
485950
1170
ဒါက ကျယ်ပြန့်သွားတယ်။
08:19
They feel so good about it,
209
487144
1316
သူတို့ အတော်နေလို့ကောင်းတယ်
08:20
they start doing it for the first
hour of the day in the morning.
210
488484
3092
ဒါကို မနက်ပိုင်း တစ်နေ့တာရဲ့
ပထမနာရီ စလုပ်ကြတယ်။
08:23
They start putting their phones
on airplane mode on the weekend.
211
491600
3125
စနေ၊တနင်္ဂနွေမှာ သူတို့ဖုန်းတွေကို
လေယာဉ်စနစ်စထားတယ်။
08:26
That way, your phone remains a camera,
but it's no longer a phone.
212
494749
3737
ဒီနည်းက သင်ဖုန်းမှာ ကင်မရရှိသေးပေမဲ့
ဖုန်းတော့ မဟုတ်တော့ဘူး။
08:30
It's a really powerful idea,
213
498510
1335
ဒါဟာ တကယ် စွမ်းတဲ့စိတ်ကူးပါ။
08:31
and we know people feel much better
about their lives when they do this.
214
499869
3629
ဒါကိုလုပ်တဲ့အခါ သူတို့ဘဝနဲ့ပတ်သက်ပြီး
အများကြီး နေလို့ကောင်းကြတာ သိပါတယ်။
08:35
So what's the take home here?
215
503973
1589
ဒီတော့ ဒီကနေ မှတ်သားစရာက ဘာလဲ။
08:37
Screens are miraculous;
I've already said that,
216
505586
2239
ဖန်ပြင်တွေဟာ အံ့ဖွယ်ရာပါ၊
ဒါကို ပြောပြီးပါပြီ၊
08:39
and I feel that it's true.
217
507849
1352
မှန်တယ်လို့ ခံစားမိပါတယ်။
08:41
But the way we use them is a lot like
driving down a really fast, long road,
218
509225
4620
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ သုံးပုံက တကယ့်ကို
မြန်ပြီး ရှည်တဲ့လမ်းထဲကို မောင်းနေပြီး
08:45
and you're in a car where the accelerator
is mashed to the floor,
219
513869
3163
လီဗာကို ကြမ်းပြင်မှာ နင်းထားတဲ့
ကားထဲမှာရှိတာမျိုးနဲ့ အရမ်းဆင်တယ်
08:49
it's kind of hard
to reach the brake pedal.
220
517056
2048
ဘရိတ်ခြေနင်းဆီရောက်ဖို့
ခက်တာမျိုးပါ။
08:51
You've got a choice.
221
519128
1492
သင့်မှာ ရွေးချယ်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
08:53
You can either glide by, past,
say, the beautiful ocean scenes
222
521510
4163
ပြောမယ်ဆို လှပတဲ့ သမုဒ္ဒရာရှုခင်းတွေကို
စုန်မျှောကာ
08:57
and take snaps out the window --
that's the easy thing to do --
223
525697
3096
ပြတင်းပေါက်ကနေ လျှပ်တစ်ပြက်
ဓာတ်ပုံရိုက်နိုင်တယ်၊ ဒါကအလွယ်လေးပါ၊
09:00
or you can go out of your way
to move the car to the side of the road,
224
528817
3540
(သို့) လမ်းဘေးကို ကားကိုရွှေ့ဖို့
ဘရိတ်ခြေနင်းကို တွန်းဖို့
09:04
to push that brake pedal,
225
532381
1472
အပြင်ထွက်ဖို့
09:05
to get out,
226
533877
1153
တမင်ထွက်လိုက်လို့ရတယ်၊
09:07
take off your shoes and socks,
227
535054
1881
ဖိနပ်နဲ့ ခြေအိတ်တွေချွတ်ပါ
09:08
take a couple of steps onto the sand,
228
536959
2265
သဲပေါ်ကို ခြေတစ်လှမ်းနှစ်လှမ်းပါ
09:11
feel what the sand feels like
under your feet,
229
539248
2240
ခြေဖဝါးအောက်က သဲဟာ
ဘယ်လိုဆိုတာ ခံစားပါ
09:13
walk to the ocean,
230
541512
1151
သမုဒ္ဒရာဆီ လမ်းလျှောက်ပါ
09:14
and let the ocean lap at your ankles.
231
542687
2113
သမုဒ္ဒရာက သင့်ခြေချင်းဝတ်တွေကို
ရိုက်ခတ်ပါစေ၊
09:17
Your life will be richer
and more meaningful
232
545207
2815
သင့်ဘဝဟာ ပိုကြွယ်ဝပြီး
ပိုအဓိပ္ပါယ်ပြည့်ဝလာမယ်
09:20
because you breathe in that experience,
233
548046
2218
အကြောင်းက ဒီအတွေ့အကြုံကို
ရှုသွင်းလိုက်ပြီး
09:22
and because you've left
your phone in the car.
234
550288
2396
ကားထဲမှာ သင့်ဖုန်းကျန်ခဲ့လို့ပါ။
09:24
Thank you.
235
552708
1171
ကျေးဇူးပါ။
09:25
(Applause)
236
553903
2301
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Alter - Psychologist
What makes us incessantly check our phones? Adam Alter dives into the fascinating psychology that drives our tech addictions.

Why you should listen

Adam Alter's academic research focuses on judgment, decision-making and social psychology, with a particular interest in the sometimes surprising effects of subtle cues in the environment on human cognition and behavior.

He is the bestselling author of two books: Irresistible, which considers why so many people today are addicted to so many behaviors, from incessant smart phone and internet use to video game playing and online shopping, and Drunk Tank Pink, which investigates how hidden forces in the world around us shape our thoughts, feelings and behaviors.   

More profile about the speaker
Adam Alter | Speaker | TED.com