ABOUT THE SPEAKER
Ashton Applewhite - Author, activist
Ashton Applewhite asks us to look at ageism -- the assumption that older people are alike and that aging impoverishes us.

Why you should listen

Ashton Applewhite would like us to think differently about growing older. As she writes: "Aging is a natural, lifelong, powerful process that unites us all. So how come so many of us unthinkingly assume that depression, diapers, and dementia lie ahead? Because of ageism -- the last socially sanctioned prejudice."

She's the author of This Chair Rocks: A Manifesto Against Ageism and is the voice of the Yo, Is This Ageist? blog. She is also the author of Cutting Loose: Why Women Who End Their Marriages Do So Well -- and was a clue on Jeopardy! as the author of the mega bestseller series, Truly Tasteless Jokes. (Who is Blanche Knott?)

More profile about the speaker
Ashton Applewhite | Speaker | TED.com
TED2017

Ashton Applewhite: Let's end ageism

Ashton Applewhite: အိုပယ်ဝါဒကို အဆုံးသတ်ကြစို့။

Filmed:
1,528,566 views

အိုအင်းလာမှုကို ခက်ခဲအောင်လုပ်ပေးနိုင်တာက ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန်ကာလ မဟုတ်ပါ။ ဒါက အိုပယ်ဝါဒပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ အနာဂတ်ဘဝတွေနဲ့ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ဖက်ပြိုင်အံတုကြည့်တဲ့ မလိုမုန်းထားမှုတစ်ခုပါ။ Ashton Applewhite ကနေပြီး ထိတ်လန့်မှုကို ဖြိုဖျက်ပြီး နောက်ဆုံးသော လူမှုရေးပိုင်းအရ လက်ခံကြတဲ့ မလိုမုန်းထားမှုကို ဆန့်ကျင်ကာ ဆော်ဩစည်းရုံးကြဖို့ ကျွန်ုပ်တို့ကို တိုက်တွန်းထားပါတယ်။ "အသက်အရွယ်အိုမင်းလာတာက ပြင်ဆင်ဖို့ ပြဿနာတစ်ရပ် သို့မဟုတ် ကုသဖို့ ရောဂါတစ်ခု မဟုတ်ဘူး၊ ဒါ ကျွန်မတို့ အားလုံးကို စုစည်းပေးတဲ့ စွမ်းအားရှိတဲ့ ရာသက်ပန် သဘာဝ ဖြစ်စဉ်တစ်ခုပါ"လို့ သူမကဆိုထားပါတယ်။
- Author, activist
Ashton Applewhite asks us to look at ageism -- the assumption that older people are alike and that aging impoverishes us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What's one thing that every person
in this room is going to become?
0
1058
4092
ဒီအခန်းထဲက လူတိုင်းဖြစ်လာမယ့်
အရာတစ်ခုက ဘာများပါလဲ။
00:17
Older.
1
5174
1177
အိုမင်းလာတာ။
00:18
And most of us are scared stiff
at the prospect.
2
6375
2566
ကျွန်မတို့အများစုဟာ ဒီအရေးကို
အင်မတန် ကြောက်လန့်ကြတယ်။
00:20
How does that word make you feel?
3
8965
1672
ဒီစကားလုံးကို သင် ဘယ်လိုခံစားမိလဲ။
00:23
I used to feel the same way.
4
11813
1477
ကျွန်မလည်း အလားတူ ခံစားဖူးတယ်။
00:25
What was I most worried about?
5
13828
1782
ကျွန်မ အပူပန်ဆုံးက ဘာလဲ။
00:27
Ending up drooling
in some grim institutional hallway.
6
15634
3301
စိတ်ပျက်ဖွယ် စောင့်ရှောက်ရေး စင်္ကြံထဲမှာ
သွားရည်ကျပြီး အဆုံးသတ်ခြင်း။
00:31
And then I learned that only
four percent of older Americans
7
19311
3183
နောက်ပြီး သိရတာက အသက်ကြီးသူ
အမေရိကန် လေးရာခိုင်နှုန်းပဲ
00:34
are living in nursing homes,
8
22518
1389
ပြုစုရေး ဂေဟာတွေမှာနေထိုင်ကာ
00:35
and the percentage is dropping.
9
23931
1564
အဲဒီရာခိုင်နှုန်းက ကျဆင်းနေတာပါ။
00:38
What else was I worried about?
10
26151
2095
ကျွန်မ နောက်ထပ် ပူပန်တာ ဘာရှိသေးလဲ။
00:40
Dementia.
11
28270
1410
စိတ်ဖောက်ပြန်မှုပါ။
00:41
Turns out that most of us
can think just fine to the end.
12
29704
3145
ဖြစ်တာက ကျွန်မတို့အများစုဟာ
အဆုံးအထိ ကောင်းစွာ တွေးနိုင်မှာပါ။
00:44
Dementia rates are dropping, too.
13
32873
1909
စိတ်ဖောက်ပြန်မှုနှုန်းလည်း
ကျဆင်းနေပါတယ်။
00:46
The real epidemic is anxiety
over memory loss.
14
34806
2905
တကယ့် ကပ်ရောဂါက
မှတ်ဉာဏ်ဆုံးရှုံးမှာကို စိုးရိမ်မှုပါ။
00:49
(Laughter)
15
37735
1860
(ရယ်သံများ)
00:51
I also figured that old people
were depressed
16
39619
2516
ဇရာအိုတွေဟာ စိတ်ညှိုးငယ်တာကိုလည်း
မှန်းဆမိပါတယ်၊
00:54
because they were old
and they were going to die soon.
17
42159
3449
အကြောင်းက သူတို့ အိုမင်းနေပြီး
မကြာခင် သေတော့မှာမို့ပါ။
00:57
(Laughter)
18
45632
1749
(ရယ်သံများ)
00:59
It turns out that the longer people live,
19
47405
1954
ဖြစ်သွားတာက လူတွေ ပိုအသက်ရှည်ရှည်နေလေ
01:01
the less they fear dying,
20
49383
1499
သေမှာကြောက်တာ နည်းလေလေဖြစ်ကာ
01:02
and that people are happiest at
the beginnings and the end of their lives.
21
50906
3729
လူတွေဟာ ဘဝရဲ့ အစနဲ့ အဆုံးတွေမှာ
အပျော်ဆုံးဖြစ်တာပါ။
01:06
It's called the U-curve of happiness,
22
54659
1997
ပျော်ရွှင်မှုရဲ့ U မျဉ်းကွေးလို့ခေါ်ပြီး
01:08
and it's been borne out
by dozens of studies around the world.
23
56680
3305
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက များပြားလှတဲ့ လေ့လာမှုတွေမှ
တွေ့ရှိလာတာပါ။
01:12
You don't have to be a Buddhist
or a billionaire.
24
60009
2576
သင်ဟာ ဗုဒ္ဓဘာသာ (သို့) ဘီလျံနာသူဌေး
ဖြစ်ဖို့မလိုပါဘူး။
01:14
The curve is a function of the way
aging itself affects the brain.
25
62609
3989
မျဉ်းကွေးက အိုမင်းခြင်းကိုယ်၌က ဦးနှောက်ကို
သက်ရောက်ပုံ လုပ်ဆောင်ချက်ပါ။
01:19
So I started feeling a lot better
about getting older,
26
67128
3282
ဒါနဲ့ အသက်ကြီးလာမှာနဲ့ ပတ်သက်ြပီး
အတော်ကလေး နေလို့ပိုကောင်းလာကာ
01:22
and I started obsessing about why
so few people know these things.
27
70434
4901
ဘာကြောင့် ဒီအကြောင်းတွေသိသူ
အရမ်းနည်းလဲဆိုတာ ဥပါဒါန်စဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:27
The reason is ageism:
28
75359
1646
အကြောင်းခံက အိုပယ်ဝါဒ၊
01:29
discrimination and stereotyping
on the basis of age.
29
77029
3504
အသက်ကို အခြေခံကာ
ခွဲခြာဆက်ဆံခြင်းနဲ့ တွေးခေါ်ပုံမျိးပါ။
01:33
We experience it anytime someone assumes
we're too old for something,
30
81175
3887
ကျွန်မတို့ ဘယ်သူလဲ၊ ဘာစွမ်းဆောင်နိုင်လဲ
ဆိုတာထက် ကျွန်မတို့ဟာ တစ်ခုခုအတွက်
01:37
instead of finding out who we are
and what we're capable of,
31
85086
3300
အိုလွန်းတယ် သို့မဟုတ် ငယ်လွန်းတဲ့ဆိုပြီး
တစ်ဦးဦးက ထင်မြင်တဲ့ အခါတိုင်း
01:40
or too young.
32
88410
1473
တွေ့ကြုံခံစားရတဲ့ဟာပါ။
01:41
Ageism cuts both ways.
33
89907
1849
အိုပယ်ဝါဒက နှစ်ဖက်စလုံးကို
ဖြတ်တောက်ချင်တယ်။
01:44
All -isms are socially constructed
ideas -- racism, sexism, homophobia --
34
92279
5291
ဝါဒအားလုံးဟာ လူမှုရေးကို အ​​ခြေခံတဲ့ အယူအဆ
တွေပါ၊ လူမျိုး၊ လိင်၊ လိင်တူဆန့်ကျင်မှု-
01:49
and that means we make them up,
35
97594
2180
ဆိုလိုတာက ဒါတွေကို ကျွန်မတို့
ထွင်ခဲ့ကြသလို
01:51
and they can change over time.
36
99798
1784
တဖြည်းဖြည်း ပြောင်းလဲနိုင်ကြတယ်လေ။
01:54
All these prejudices
pit us against each other
37
102128
2999
ဒီမလိုမုန်းထားမှုအားလုံးဟာ
ရှိရင်းစွဲကို ထိန်းထားနိုင်ဖို့
01:57
to maintain the status quo,
38
105151
2142
ကျွန်မတို့ အချင်းချင်းကို
ဖက်ပြိုင်အံတုစေတယ်။
01:59
like auto workers in the US competing
against auto workers in Mexico
39
107317
4122
ဥပမာ US က ကားလုပ်သားတွေဟာ Mexico ကား
လုပ်သားတွေနဲ့ ပိုကောင်းတဲ့ လစာတွေအတွက်
02:03
instead of organizing for better wages.
40
111463
2583
စည်းလုံးရမယ့်အစား
ဆန့််ကျင်ယှဉ်ပြိုင်နေကြတာလေ။
02:06
(Applause)
41
114070
1889
(လက်ခုပ်သံများ)
02:07
We know it's not OK to allocate
resources by race or by sex.
42
115983
4391
လူမျိုးရေး(သို့) လိင်ကနေ အရင်းအမြစ်အလိုက်
ခွဲတမ်းချဖို့ အဆင်မပြေတာ သိကြပါတယ်။
02:12
Why should it be OK to weigh
the needs of the young against the old?
43
120398
3353
ဇရာတေွနဲ့ လူငယ်တွေရဲ့ လိုအပ်မှုတွေက
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရင် ဘယ်ကောင်းမလဲ။
02:16
All prejudice relies on "othering" --
seeing a group of people
44
124587
3636
မလိုမုန်းထားမှုအားလုံးဟာ "အခြားလူတွေ"
မိမိတို့မှတစ်ပါး လူစုတစ်စုလို့
02:20
as other than ourselves:
45
128247
1424
မြင်ခြင်းပေါ်မှာမူတည်တယ်၊
02:21
other race, other religion,
other nationality.
46
129695
3091
အခြားလူမျိုး၊ အခြားဘာသာ၊
အခြား နိုင်ငံသားပေါ့။
02:25
The strange thing about ageism:
47
133196
2298
အိုပယ်ဝါဒရဲ့ ထူးဆန်းတဲ့အချက်က
02:27
that other is us.
48
135518
1987
အခြားသူဆိုတာက ကျွန်မတို့ပါ။
02:30
Ageism feeds on denial --
our reluctance to acknowledge
49
138226
2966
အိုပယ်ဝါဒဟာ ငြင်းပယ်မှုကို မှီကာ
ကြီးထွားတယ်။ ငါ့တို့ ဒီဇရာအို
02:33
that we are going to become
that older person.
50
141216
2950
ဖြစ်လာတော့မယ်
ဆိုတာကို အသိအမှတ်ပြုဖို့ ဝန်လေးမှုပါ
02:36
It's denial when we try
to pass for younger
51
144650
3150
ငြင်းပယ်မှုက ပိုငယ်တဲ့သူအလား
အထင်မှားဖို့ကြိုးစားတာ
02:39
or when we believe in anti-aging products,
52
147824
2914
(သို့) အိုမင်းခြင်းမှ ကာကွယ်ပေးတဲ့
ထုတ်ကုန်တွေကို ယုံကြည်တာ
02:42
or when we feel like our bodies
are betraying us,
53
150762
2812
(သို့) ခန္ဓာကိုယ် သူ့ဘာသာသူ ပြောင်းလဲ
နေတာကို ကိုယ့်ကို
02:45
simply because they are changing.
54
153598
1930
သစ္စာဖောက်မှုလို့ ခံစားမိတဲ့အခါပါ။
02:48
Why on earth do we stop celebrating
the ability to adapt and grow
55
156227
3942
ဘဝကို ဖြတ်ကျော်စဉ် လိုက်ဖက်အောင်
ပြင်ဆင်ပြီး ကြီးပြင်းဖို့ အရည်အသွေးကို
02:52
as we move through life?
56
160193
1546
အောင်ပွဲခံတာ ဘာလို့ရပ်လိုက်တာလဲ။
02:54
Why should aging well mean
struggling to look and move
57
162200
3144
ဘာလို့ အိုမင်းခြင်းဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့
ပိုငယ်တဲ့မူတွေလို ပုံပေါက်ဖို့
02:57
like younger versions of ourselves?
58
165368
2084
လှုပ်ရှား ရုန်းကန်ခြင်းလို့
အနက်ဆောင်သင့်လဲ။
02:59
It's embarrassing
to be called out as older
59
167877
2123
ဒါကို ရှက်နေမှုကို မရပ်မစဲချင်း
03:02
until we quit being embarrassed about it,
60
170024
2071
လူအိုလို့အခေါ်ခံရတာ ရှက်စရာဖြစ်ပြီး
03:04
and it's not healthy to go through life
dreading our futures.
61
172119
3134
ကျွန်မတို့အနာဂတ်တွေကို ထိတ်လန့်ရင်း
ဘဝကို ဖြတ်သန်ရင် ဘယ်ကောင်းမလဲ။
03:07
The sooner we get off
this hamster wheel of age denial,
62
175277
3436
ဇရာ ငြင်းပယ်မှုရဲ့ ကြွက်ဘီးကနေ
မြန်မြန်ဆင်းနိုင်လေလေ
03:10
the better off we are.
63
178737
1848
ပိုကောင်းလေလေပါ။
03:13
Stereotypes are always
a mistake, of course,
64
181641
2078
သမားရိုးကျတွေးခေါ်မှုဟာ အစဉ်
အမှားပါ၊ တကယ်ပါ
03:15
but especially when it comes to age,
65
183743
1726
ဒါပေမဲ့ အထူးသဖြင့် အသက်ရလာတဲ့အခါပါ၊
03:17
because the longer we live,
66
185493
1337
အကြောင်းက အသက်ရှည်ရှည်နေရလေ
03:18
the more different
from one another we become.
67
186854
2144
ကိုယ်ဟာ အခြားသူနဲ့ ပိုပြီး မတူလေလေပါ။
03:21
Right? Think about it.
68
189022
1377
ဟုတ်လား၊ ဒါကို တွေးကြည့်ပါ။
03:22
And yet, we tend to think of everyone
in a retirement home
69
190423
2726
ရှိသေးတာက အငြိမ်းစား ဂေဟာတစ်ခုက
လူတိုင်း အသက်တူတူပဲ၊
03:25
as the same age: old --
70
193173
1870
အိုတယ်လို့ တွေးမိတတ်ကြတယ်။
03:27
(Laughter)
71
195067
1517
(ရယ်သံများ)
03:28
when they can span four decades.
72
196608
2430
ဆယ်စုနှစ်လေးခု ဖြတ်သန်းနိုင်တဲ့အခါပေါ့။
03:31
Can you imagine thinking that way
about a group of people
73
199062
2667
အသက် ၂၀ နဲ့ ၆၀ ကြားက လူစုတစ်စုကို
ဒီလိုတွေးမိတယ်လို့
03:33
between the ages of 20 and 60?
74
201753
2142
စိတ်ကူးကြည့်နိင်လား။
03:36
When you get to a party, do you head
for people your own age?
75
204638
3223
ပါတီတစ်ခုရောက်တဲ့အခါ ကိုယ်နဲ့
သက်တူရွယ်တူတွေဆီ ဦးတည်သွားလား။
03:39
Have you ever grumbled
about entitled millennials?
76
207885
3086
ခံစားခွင့်ရှိတဲ့ ထောင်စုနှစ်သားတွေအကြောင်း
ညည်းညူဖူးလား။
03:43
Have you ever rejected a haircut
or a relationship or an outing
77
211639
3502
အရွယ်နဲ့မလိုက်ဘူးဆိုပြီး ဆံပင်ညှပ်တာ
(သို့) သံယောဇဉ်ဖွဲ့တာ
03:47
because it's not age-appropriate?
78
215165
2350
(သို့) ဝင်ပြိုင်တာကို ပယ်ချဖူးလား။
03:49
For adults, there's no such thing.
79
217539
1808
လူကြီးတွေအတွက် ဒါမျိုးမရှိဘူးပေါ့။
03:51
All these behaviors are ageist.
80
219783
2035
ဒီအပြုအမူအားလုံးဟာ အိုပယ်ဝါဒီပါ။
03:53
We all do them,
81
221842
1671
ဒါတေွကို ကျွန်မတို့အားလုံးလုပ်ပြီး
03:55
and we can't challenge bias
unless we're aware of it.
82
223537
3137
ဒါကို သတိမထားမိရင် ဘက်လိုက်မှုကို
ကျွန်မတို့ စိန်ခေါ်မရနိုင်ပါဘူး။
03:58
Nobody's born ageist,
83
226698
1336
အိုပယ်ဝါဒီအဖြစ် မွေးမလာပေမဲ့
04:00
but it starts at early childhood,
84
228058
1666
ဒါက အစောပိုင်း ကလေးဘဝက စတင်ပါတယ်၊
04:01
around the same time attitudes
towards race and gender start to form,
85
229748
3450
လူမျိုး လိင်ဆိုင်ရာ သဘောထားတွေ
စဖြစ်တည်တဲ့ အချိန်တူတူလောက်ပါ၊
04:05
because negative messages
about late life bombard us
86
233222
3432
အကြောင်းက ဘဝ နှောင်းပိုင်းအကြောင်း
အပျက်သဘော သတင်းစကားတွေဟာ
04:08
from the media and popular
culture at every turn.
87
236678
3352
မီဒီယာနဲ့ လူကြိုက်များတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုဆီက
နေရာတိုင်းမှာ ထိုးနှက်လို့ပါ။
04:12
Right? Wrinkles are ugly.
88
240054
1573
အရေးအကြောင်းတွေက ရုပ်ဆိုးတယ်လား။
04:13
Old people are pathetic.
89
241651
1517
ဇရာအိုတွေဟာ သနားစဖွယ်ပဲ။
04:15
It's sad to be old.
90
243192
1827
အိုရတာ ဝမ်းနည်းစရာပါ။
04:17
Look at Hollywood.
91
245043
1391
Hollywood ကို ကြည့်ပါ။
04:18
A survey of recent
Best Picture nominations
92
246458
2104
မကြာခင်က Best Picture အဆိုပြုချက် စစ်တမ်းက
04:20
found that only 12 percent
of speaking or named characters
93
248586
3773
စကားပြောတဲ့(သို့) နာမည်တပ်ထားတဲ့
ဇာတ်ကောင်တွေရဲ့ ၁၂ ရာခိုင်နှုန်းပဲ
04:24
were age 60 and up,
94
252383
1506
အသက် ၆၀ နဲ့အထက်တွေလို့တွေ့ရှိကာ
04:25
and many of them
were portrayed as impaired.
95
253913
2621
သူတို့အများအပြားကို ချို့ယွင်းနေတယ်လို့
သရုပ်ဖော်ထားတယ်။
04:29
Older people can be
the most ageist of all,
96
257025
2042
အားလုံးထဲမှာ ပိုကြီးတဲ့လူတွေဟာ အိုပယ်ဝါဒီ
04:31
because we've had a lifetime
to internalize these messages
97
259091
3244
အဖြစ်ဆုံးဖြစ်နိုင်တာက ဒီသတင်းစကားတွေကို
နှလုံးသွင်းဖို့ ဘဝတာရှိပြီး
04:34
and we've never thought to challenge them.
98
262359
2480
ဒါတွေကကို စိန်ခေါ်ဖို့
တစ်ခါမှ မတွေးမိကြလို့ပါ။
04:36
I had to acknowledge it
99
264863
1486
ကျွန်မ ဒါကို အသိအမှတ်ပြုပြီး
04:38
and stop colluding.
100
266373
1324
ပူးပေါင်းကြံတာရပ်ဖို့လိုတယ်
04:40
"Senior moment" quips, for example:
101
268101
2223
ဥပမာ "ဇရာအို ကာလ" ပြက်လုံးတွေပါ။
04:42
I stopped making them when it dawned on me
102
270348
2024
အထက်တန်းကျောင်းမှာ ကားသော့ပျောက်စဉ်က
04:44
that when I lost
the car keys in high school,
103
272396
2118
ကျွန်မ နားလည်ချိန်မှာ
ဒါတွေလုပ်တာ ရပ်လိုက်တယ်
04:46
I didn't call it a "junior moment."
104
274538
1736
"ငယ်ရွယ်သူ ကာလ"လို့ မခေါ်ခဲ့ဘူး။
04:48
(Laughter)
105
276298
2437
(ရယ်သံများ)
04:50
I stopped blaming
my sore knee on being 64.
106
278759
3127
၆၄ ပြည့်လို့ နာနေတဲ့ဒူးကို
အပြစ်တင်တာရပ်ခဲ့တယ်။
04:53
My other knee doesn't hurt,
107
281910
1544
နောက်တစ်ဖက် ဒူးက မနာဘူးလေ။
04:55
and it's just as old.
108
283478
1476
ဒါလည်း အိုတာပဲလေ။
04:56
(Laughter)
109
284978
2012
(ရယ်သံများ)
04:59
(Applause)
110
287014
1293
(လက်ခုပ်သံများ)
05:00
We are all worried about
some aspect of getting older,
111
288331
2938
အားလုံးဟာ အိုမင်းလာခြင်းရဲ့
ရှုထောင့်ကို ပူပန်ကြတယ်၊
05:03
whether running out of money,
112
291293
1588
ငွေပြတ်သွားမလား၊ နာဖျားမလား
05:04
getting sick, ending up alone,
113
292905
2377
အထီးကျန် ဖြစ်သွားမလားပေါ့။
05:07
and those fears are legitimate and real.
114
295306
2463
ဒီကြောက်စိတ်တွေဟာ တရားဝင်ဖြစ်ပြီး တကယ်ပါ။
05:10
But what never dawns on most of us
115
298264
1712
ဒါပေမဲ့ အများစု ဘယ်တော့မှ
နားမလည်တာက
05:12
is that the experience of reaching old age
116
300000
2110
ဇရာအရွယ်ရောက်ခြင်းရဲ့ အတွေ့အကြုံဟာ
05:14
can be better or worse
depending on the culture
117
302134
2611
၎င်းတည်ရှိရာ ယဉ်ကျေးမှုကို
လိုက်ပြီး ပိုဆိုးတာ
05:16
in which it takes place.
118
304769
1507
(သို့) ပိုကောင်းနိုင်တာပါ။
05:18
It is not having a vagina
that makes life harder for women.
119
306755
3276
အမျိုးသမီးတွေအတွက် ဘဝကို
ပိုခက်စေတာက မအင်္ဂါရှိလို့မဟုတ်ဘူး၊
05:22
It's sexism.
120
310055
1214
လိင်ခွဲခြားမှုပါ။
05:23
(Applause)
121
311293
1895
(လက်ခုပ်သံများ)
05:25
It's not loving a man that makes
life harder for gay guys.
122
313212
2749
လိင်တူသမားတွေအတွက် ဘဝပိုခက်
စေတာက ယောက်ျားကိုချစ်လို့မဟုတ်
05:27
It's homophobia.
123
315985
1299
လိင်တူဆက်ဆံတာ မုန်းတီးမှုပါ
05:29
And it is not the passage of time
that makes getting older
124
317308
3588
အသက်ကြီးလာတာကို ဖြစ်ခဲ့ဖူးတာထက်
အများကြီး ပိုခက်ခဲစေတာက
05:32
so much harder than it has to be.
125
320920
1589
ကုန်လွန်တဲ့ အချိန်မဟုတ်ဘူး၊
05:34
It is ageism.
126
322533
1329
အိုပယ်ဝါဒပါ။
05:35
When labels are hard to read
127
323886
1582
တံဆိပ်တွေ ဖတ်ဖို့ခက်တဲ့အခါ
05:37
or there's no handrail
128
325492
1341
(သို့) လက်ရန်းမရှိတဲ့အခါ
05:38
or we can't open the damn jar,
129
326857
1660
(သို့) အိုးစုတ်ကို ဖွင့်မရတဲ့အခါ
05:40
we blame ourselves,
130
328541
1374
မိမိကိုယ်ကို အပြစ်တင်ကြတယ်၊
05:41
our failure to age successfully,
131
329939
2364
အောင်မြင်စွာ အိုမင်းဖို့ကျဆုံးမှုပါ၊
05:44
instead of the ageism that makes
those natural transitions shameful
132
332327
3994
ဒီသဘာဝ အကူးအပြောင်းတွေကို
အရှက်ရအောင်လုပ်တဲ့ အိုပယ်ဝါဒနဲ့
05:48
and the discrimination that makes
those barriers acceptable.
133
336345
3520
ဒီအတားအဆီးတွေကို လက်ခံလာအောင်လုပ်တဲ့
ခွဲခြားဆက်ဆံမှုအစားပေါ့။
05:52
You can't make money off satisfaction,
134
340515
1990
စိတ်ကျေနပ်မှုကနေ ငွေရှာလို့မရပေမဲ့
05:54
but shame and fear create markets,
135
342529
2678
အရှက်နဲ့ အကြောက်က စျေးကွက်တွေဖန်တီးပြီး
05:57
and capitalism always needs new markets.
136
345231
2508
အရင်းရှင်ဝါဒဟာ အမြဲကို
စျေးကွက်သစ်တွေလိုအပ်တယ်။
06:00
Who says wrinkles are ugly?
137
348369
1711
ပါးရေတွေ ရုပ်ဆိုးတယ်လို့ ဘယ်သူပြောလဲ
06:02
The multi-billion-dollar
skin care industry.
138
350104
2753
ဒေါ်လီ ဘီလီယံချီတဲ့
အရေပြား ထိန်းသိမ်းမှုလုပ်ငန်းပါ။
06:05
Who says perimenopause and low T
and mild cognitive impairment
139
353302
3869
သွေးမဆုံးခင်နဲ့ T နိမ့်တာ၊ သိမှတ်မှု အနည်း
ငယ် ချို့ယွင်းတာ ဆေး လိုအပ်ချက်တွေလို့
06:09
are medical conditions?
140
357195
1293
ဘယ်သူပြောလဲ။
06:10
The trillion-dollar
pharmaceutical industry.
141
358512
2390
ဒေါ်လာ ထရီလီယန်ချီတဲ့
ဆေးလုပ်ငန်းတွေပါ။
06:12
(Cheers)
142
360926
1031
(အားပေးသံများ)
06:13
The more clearly we see
these forces at work,
143
361981
2130
အလုပ်မှာ ဒီတွန်းအားတွေ
ပိုရှင်းရှင်းမြင်လေလေ
06:16
the easier it is to come up
with alternative, more positive
144
364135
3280
အခြာသော ပိုအပြုသဘောဆောင်၊
ပိုတိကျတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေရလာဖို့
06:19
and more accurate narratives.
145
367439
2114
ပိုလွယ်လေလေပါ။
06:22
Aging is not a problem to be fixed
or a disease to be cured.
146
370335
4545
အသက်အရွယ်အိုမင်းလာတာက ပြင်ဆင်ဖို့ ပြဿနာ
တစ်ရပ်(သို) ကုသဖို့ ရောဂါတစ်ခု မဟုတ်ဘူး၊
06:26
It is a natural, powerful,
lifelong process that unites us all.
147
374904
4840
ဒါက ကျွန်မတို့ အားလုံးကို စုစည်းပေးတဲ့
စွမ်းအားရှိတဲ့ ရာသက်ပန် သဘာဝ ဖြစ်စဉ်ပါ"
06:32
Changing the culture is a tall order,
I know that, but culture is fluid.
148
380732
4114
ယဉ်ကျေးမှုကို ပြောင်းလဲတာ မလွယ်ကြောလို့
သိပေမဲ့ ယဉ်ကျေးမှုဟာ အသေမဟုတ်ဘူး။
06:36
Look at how much the position
of women has changed in my lifetime
149
384870
3315
ကိုယ့်ဘဝတာမှာ အမျိုးသမီးတွေရဲ့ အဆင့်
ဘယ်လောက် ပြောင်းလဲတာကို ကြည့်ပါ၊
06:40
or the incredible strides
that the gay rights movement
150
388209
2525
(သို့)ဆယ်စုအနည်းငယ်မှာ
လိင်တူအခွင့်အရေး လှုပ်ရှားမှုက
06:42
has made in just a few decades, right?
151
390758
2062
လှမ်းခဲ့တဲ့ မယုံနိုင်စရာ
ခြေလှမ်းတွေပေါ့၊
06:44
(Applause)
152
392844
1024
(လက်ခုပ်သံများ)
06:45
Look at gender.
153
393892
1467
လိင်ဖြစ်မှုကို ကြည့်ပါ။
06:47
We used to think of it
as a binary, male or female,
154
395383
2657
ကျား (သို့) မ ၊ ဒွိစုံအဖြစ်ပဲ
တွေးခဲ့ဖူးတယ်လေ။
06:50
and now we understand it's a spectrum.
155
398064
2166
အခု ဒါက ရောင်စဉ်တစ်ခုဆိုတာ နားလည်ကြတယ်။
06:52
It is high time to ditch
the old-young binary, too.
156
400254
3594
လူအို‘လူရွယ် ဒွိစုံကိုလည်း
စွန့်ပစ်ဖို့ အချိန်ကောင်းပါ။
06:55
There is no line in the sand
between old and young,
157
403872
2650
လူအိုနဲ့ လူငယ်ကြားက သဲထဲမှာ
မျဉ်းမရှိပါဘူး။
06:58
after which it's all downhill.
158
406546
1952
ဒါပြီရင် အားလုံး အဆင်းပါပဲ။
07:00
And the longer we wait
to challenge that idea,
159
408522
2261
ဒီအယူအဆကို စိန်ခေါ်ဖို့ ကြာကြာ
စောင့်လေလေ
07:02
the more damage it does
to ourselves and our place in the world,
160
410807
4038
ကျွန်မတို့ကိုယ်တိုင်နဲ့ ကမ္ဘာထဲက
ကျွန်မတို့နေရာကို ပိုပျက်စီးစေလေပါ။
07:06
like in the workforce,
where age discrimination is rampant.
161
414869
3349
အသက်အရွယ် ခွဲခြားမှု သောင်းကျန်းတဲ့
လုပ်အားစုထဲမှာလိုပေါ့။
07:10
In Silicon Valley, engineers
are getting Botoxed and hair-plugged
162
418646
3445
Silicon Valley မှာ အင်ဂျင်နီယာတွေဟာ
အဓိက လူတွေ့မေးမြန်းပွဲတွေမတိုင်ခင်
07:14
before key interviews --
163
422115
1328
မျက်နှာပြင်၊ ဆံပင်စိုက်တယ်၊
07:15
and these are skilled
white men in their 30s,
164
423467
2481
ဒီလူတွေဟာ ၃၀ တွင်း
လူဖြူ ကျွမ်းကျင်ဝန်ထမ်းတွေဆိုတော့
07:17
so imagine the effects
further down the food chain.
165
425972
2472
ထပ်ဆင်းမယ့် နိုင်ရာစား သက်ရောက်မှုတွေကို
မြင်ကြည့်ပါ။
07:20
(Laughter)
166
428468
2162
(ရယ်သံများ)
07:22
The personal and economic
consequences are devastating.
167
430654
3371
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးနဲ့ စီးပွားဆိုင်ရာ အကျိုးဆက်
တွေ အကြီးအကျယ်ပျက်စီးနေတယ်။
07:26
Not one stereotype about older workers
holds up under scrutiny.
168
434049
4146
သက်ကြီးလုပ်သားတွေရဲ့ ဘယ်သမားရိုးကျပုံစံမှ
အသေးစိတ် မစစ်ဆေးဘူး။
07:30
Companies aren't adaptable and creative
because their employees are young;
169
438219
4078
ကုမ္ပဏီတွေ အလိုက်သင့်မပြင်နိုင်၊
မဖန်တီးနိုင်တာက ဝန်ထမ်းတွေက ငယ်လို့ပါ။
07:34
they're adaptable and creative despite it.
170
442321
2272
ဒါပေမဲ့လည်း သူတို့ ပြုပြင်၊ တီထွင်နိုင်တယ်
07:37
Companies --
171
445294
1155
ကုမ္ပဏီတွေဟာ
07:38
(Laughter)
172
446473
1064
(ရယ်သံများ)
07:39
(Applause)
173
447561
2592
(လက်ခုပ်သံများ)
07:42
We know that diverse companies
aren't just better places to work;
174
450177
3078
ထွေပြားလှတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဟာ အလုပ်လုပ်ဖို့
ပိုကောင်းတဲ့နေရာတွေသာမက
07:45
they work better.
175
453279
1185
ပိုကောင်းကောင်းလုပ်တယ်
07:46
And just like race and sex,
age is a criterion for diversity.
176
454488
3678
လူမျိုးနဲ့ လိင်လိုပဲ
အသက်ဟာ မျိုးစုံမှုအတွက် စံတစ်ခုပါ။
07:51
A growing body of fascinating research
177
459053
2036
စိတ်ဝင်စားစရာ သုတေသနရဲ့
ကြီးလာတဲ့ ခန္ဓာက
07:53
shows that attitudes towards aging
178
461113
1693
အိုမင်းတာအပေါ် သဘောထားတွေက
07:54
affect how our minds and bodies
function at the cellular level.
179
462830
3526
ဆယ်လူလာအဆင့်မှာ စိတ်နဲ့ ခန္ဓာတွေလုပ်ဆောင်
ပုံကို သက်ရောက်တာကို ပြသတယ်။
07:58
When we talk to older people
like this (Speaks more loudly)
180
466380
2846
အသက်ကြီးသူတွေကို စကားပြောတာ
ဒီလိုပါ( ပိုကျယ်လောင်စွာ ပြော)
08:01
or call them "sweetie" or "young lady" --
181
469250
1975
(သို့) ခေါ်တာက"အချစ်လေး"
(သို့) "မဒီလေး"
08:03
it's called elderspeak --
182
471249
1327
လူကြီပြောစကားလို့ ခေါ်တယ်။
08:04
they appear to instantly age,
183
472600
2003
သူတို့ဟာ ချက်ချင်း အိုမင်းလာပုံရပြီး
08:06
walking and talking less competently.
184
474627
2409
လမ်းလျှာက်ရာ၊စကားပြောရာမှာ
ပိုင်နိုင်မှုလျော့လာတယ်။
08:09
People with more positive
feelings towards aging
185
477575
2292
အိုမင်းတာအပေါ် အပြုသဘော စိတ်ခံစားမှု
ရှိတဲ့လူတွေက
08:11
walk faster,
186
479891
1172
ပိုမြန်မြန် ​လျှောက်တယ်။
08:13
they do better on memory tests,
187
481087
1587
မှတ်ဉာဏ်စစ်ဆေးမှုတွေ ပိုတော်တယ်။
08:14
they heal quicker, and they live longer.
188
482698
2633
ပျောက်ကင်းတာမြန်ပြီး အသက်ပိုရှည်ကြတယ်။
08:18
Even with brains
full of plaques and tangles,
189
486014
2617
ဦးနှောက်မှာ
အပိုးတွေ၊ အထွေးတွေနဲ့တောင်
08:20
some people stayed sharp to the end.
190
488655
1980
တစ်ချို့လူတွေက အဆုံးသတ်ထိ ထက်မြက်နေခဲ့တယ်
08:23
What did they have in common?
191
491175
1654
သူတို့တွေမှာ တူညီတာကဘာလဲ။
08:24
A sense of purpose.
192
492853
1306
ရည်ရွယ်ချက် အသိပါ။
08:26
And what's the biggest obstacle
to having a sense of purpose in late life?
193
494183
3478
ဘဝနှောင်းပိုင်းမှာ ရည်ရွယ်ချက် အသိရှိဖို့
အကြီးမားဆုံး အတားအဆီးက ဘာလဲ​။
08:29
A culture that tells us that getting older
means shuffling offstage.
194
497685
4118
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုက အိုမင်းခြင်းဆိုတာ
စင်နောက်ကို ရှောင်တာလို့ ပြောပါတယ်။
08:33
That's why the World Health
Organization is developing
195
501827
2771
ဒါကြောင့်ပဲ ကမ္ဘာ့ ကျန်းမာရေးအဖွဲ့ဟာ
ဘဝ သက်တမ်းတင်မဟုတ်ပဲ
08:36
a global anti-ageism initiative
196
504622
1588
ကျန်မာရေး သက်တမ်းပါရှည်ဖို့
08:38
to extend not just
life span but health span.
197
506234
3319
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အိုပယ်ဝါဒဆန့်ကျင်ရေး
အစပျိုးမှုတစ်ကို ဖန်တီးနေပါတယ်။
08:42
Women experience the double whammy
198
510074
2009
အမျိုသမီးတွေဟာ အိုပယ်ဝါဒနဲ့ လိင်ခွဲခြားမှု
08:44
of ageism and sexism,
199
512107
1640
ကံဆိုးမှု နှစ်ထပ်ကွမ်း ကြုံရတော့
08:45
so we experience aging differently.
200
513771
2141
ကျွန်မတို့ဟာ ကွဲပြားစွာ အိုမင်းနေပါတယ်။
08:48
There's a double standard
at work here -- shocker --
201
516300
2847
ဟောဒီက အလုပ်မှာ နှစ်ထပ်ကွမ်း စံရှိတယ်၊
အောချလောက်တာလေ
08:51
(Laughter)
202
519171
1268
(ရယ်သံများ)
08:52
the notion that aging enhances men
and devalues women.
203
520463
3674
အိုလာတာက အမျိုးသားတွေကို မြှင့်တင်ကာ
အမျိုးသမီးတွေကို တန်ဖိုးချတယ်ဆိုတဲ့အယူပါ။
08:56
Women reinforce this double standard
when we compete to stay young,
204
524637
4325
နုပျိုနေဖို့ ပြိုင်ကြတဲ့အခါ အမျိုးသမီး
တွေက ဒီနှစ်ထပ်ကွမ်းစံကို အားဖြည့်ပေးတယ်
09:00
another punishing and losing proposition.
205
528986
2651
နောက်ထပ် အပြစ်ပေးခြင်းနဲ့ အဆိုပြုချက်
ဆုံးရှုံးခြင်းပါ။
09:03
Does any woman in this room really believe
206
531661
2720
ဒီအခန်းထဲက အမျိုးသမီးတဦးဦး သူမဟာ
တစ်ခါက ဖြစ်ခဲ့တာထက်
09:06
that she is a lesser version --
207
534405
1986
အရေးပါမှုနည်းတဲ့ မူကွဲတစ်ခု၊
09:08
less interesting, less fun in bed,
less valuable --
208
536415
3396
စိတ်ဝင်စားမှုပိုနည်းတဲ့၊ အိပ်ရာမှာ
ပျော်ရွှင်မှုပိုနည်းတဲ့
09:11
than the woman she once was?
209
539835
1991
တန်ဖိုးနည်းတဲ့သူလို့ ယုံကြည်လား။
09:14
This discrimination affects our health,
210
542434
1884
ခွဲခြားဆက်ဆံမှုဟာ ကျွန်မတို့ကျန်းမာရေး၊
09:16
our well-being and our income,
211
544342
1729
သုခချမ်းသာနဲ့ ဝင်ငွေကို ထိခိုက်စေကာ
09:18
and the effects add up over time.
212
546095
2188
ဒီသက်ရောက်မှုတွေက တဖြည်းဖြည်း
တိုးသွားတယ်။
09:20
They are further compounded
by race and by class,
213
548600
2631
လူမျိုးနဲ့ လူတန်းစားကြောင့်
ထပ်တိုးသွားတယ်၊
09:23
which is why, everywhere in the world,
214
551255
2212
ဒါကြောင့်ပဲ ကမ္ဘာ့နေရာတိုင်းမှာ
09:25
the poorest of the poor
are old women of color.
215
553491
2703
အဆင်းရဲ့တကာ့ အဆင်းရဲဆုံးဟာ
အသားအရောင်ရှိတဲ့ အဖွားအိုတွေပါ
09:29
What's the takeaway from that map?
216
557488
1997
ဒီမြေပုံကနေ မှတ်သားစရာက ဘာလဲ။
09:31
By 2050, one out of five of us,
217
559509
2408
၂၀၅၀ မတိုင်မီ ကျွန်မတို့ ငါးဦးထဲက တစ်ဦး၊
09:33
almost two billion people,
218
561941
1746
လူဦးရေ နှစ်ဘီလီယံနီးပါးဟာ
09:35
will be age 60 and up.
219
563711
2022
အသက် ၆၀ နဲ့ အထက်မှာရှိလိမ့်မယ်။
09:37
Longevity is a fundamental hallmark
of human progress.
220
565757
3471
အသက်ရှည်မှုဟာ လူသားဖြစ်စဉ်ရဲ့
အခြေခံကျတဲ့ ဝိသေသ လက္ခဏာပါ။
09:41
All these older people represent a vast
unprecedented and untapped market.
221
569252
5234
ဒီဇရာအိုတွေအားလုံးဟာ မကြုံစဖူးဖြစ်တဲ့
မဖော်ယူရသေးတဲ့ စျေးကွက်ပါ။
09:47
And yet, capitalism and urbanization
have propelled age bias
222
575269
3912
ရှိသေးတာက အရင်းရှင်ဝါဒနဲ့ မြို့ပြပုံစံ
သွင်းခြင်းက အရွယ် ဘက်လိုက်မှုကို
09:51
into every corner of the globe,
223
579205
2039
ကမ္ဘာ့ နေရာတိုင်းဆီ တွန်းပို့လိုက်ပါတယ်၊
09:53
from Switzerland,
where elders fare the best,
224
581268
2418
ဇရာအိုတွေ အကောင်းဆုံး ကြုံတွေ့ရာ
Switzerland ကနေ
09:55
to Afghanistan, which sits at the bottom
of the Global AgeWatch Index.
225
583710
4986
Global AgeWatch Index
အောက်ခြေမှာရှိတဲ့ Afghanistan ထိပါ။
10:00
Half of the world's countries
aren't mentioned on that list
226
588720
2861
ကမ္ဘာ့နိုင်ငံထက်ဝက်ကို
စာရင်းမှာ ဖော်ပြတဲ့အကြောင်းက
10:03
because we don't bother to collect data
on millions of people
227
591605
3592
သန်းချီတဲ့လူတွေအပေါ် ဒေတာကောက်ဖို့
ဒုက္ခမခံကြတာနဲ့
10:07
because they're no longer young.
228
595221
1684
သူတို့ဟာ မငယ်ကြတော့လို့ပါ။
10:09
Almost two-thirds of people
over 60 around the world
229
597596
2834
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက အသက် ၆၀ ကျော်
သုံးပုံနှစ်ပုံဟာ
10:12
say they have trouble
accessing healthcare.
230
600454
2575
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုရဖို့
ဒုက္ခဖြစ်တယ်ဆိုပါတယ်။
10:15
Almost three-quarters say their income
doesn't cover basic services
231
603053
3807
လေးပုံသုံးပုံနီးပါးက သူတို့ဝင်ငွေက
စားစရာ၊ ရေနဲ့ လျှပ်စစ်မီး၊
10:18
like food, water, electricity,
and decent housing.
232
606884
3757
သင့်တင့်တဲ့အိမ်ရာလိုမျိုးတွေအတွက်
မကာမိဘူးလို့ပြောပါတယ်။
10:23
Is this the world we want our children,
who may well live to be a hundred,
233
611214
4031
အသက်တစ်ရာလောက်နေနိုင်ကြမယ့်
ကျွန်မတို့ ကလေးတွေကို အမွေခံစေချင်တာ
10:27
to inherit?
234
615269
1261
ဒီကမ္ဘာလား။
10:28
Everyone -- all ages,
all genders, all nationalities --
235
616554
4015
လူတိုင်း အသက်အရွယ်တိုင်း
ကျားမတိုင်း၊ လူမျိုးတိုင်းဟာ
10:32
is old or future-old,
236
620593
2212
လူအို(သို့) အနာဂတ် လူအိုတွေဖြစ်ကာ
10:34
and unless we put an end to it,
ageism will oppress us all.
237
622829
3865
ဒါကို အဆုံးမသတ်ရင်
အိုပယ်ဝါဒက အားလုံးကို ဖိနှိပ်လိမ့်မယ်။
10:38
And that makes it a perfect target
for collective advocacy.
238
626718
3394
ဒါက စုပေါင်းအားပေးမှုအတွက်
ကွက်တိပစ်မှတ်တစ်ခု ဖြစ်စေတယ်။
10:43
Why add another -ism to the list
when so many, racism in particular,
239
631295
4009
အထူးသဖြင့် လူမျိုးကြီးဝါဒလို အရမ်းများတဲ့
စာရင်းထဲမှာ အရေးပေါ်လုပ်ဆောင်ချက်
10:47
call out for action?
240
635328
1788
နောက်ဝါဒတစ်ခု ဖြည့်လိုက်ရအောင်လား။
10:49
Here's the thing:
241
637140
1233
အကြောင်းက ဒီမှာပါ။
10:50
we don't have to choose.
242
638397
1770
ကျွန်မတို့ ရွေးစရာမလိုပါဘူး။
10:52
When we make the world
a better place to grow old in,
243
640191
2695
ကမ္ဘာကို အိုမင်းဖို့ ပိုကောင်းတဲ့
နေရာတစ်ခု ဖန်တီးတဲ့အခါ
10:54
we make it a better place
in which to be from somewhere else,
244
642910
3141
အခြားနေရာတစ်ခုကနေ ဒီထဲမှာ
ပိုကောင်းတဲ့ နေရာဖန်တီးတာပါ၊
10:58
to have a disability,
245
646075
1534
မသန်စွမ်းမှုရှိဖို့
10:59
to be queer, to be non-rich,
to be non-white.
246
647633
3104
ထူးခြားဖို့၊ မချမ်းသာသူ မဖြစ်ဖို့ပါ။
လူဖြူ မဟုတ်သူ ဖြစ်ဖို့ပါ။
11:03
And when we show up at all ages
for whatever cause matters most to us --
247
651289
4397
ကိုယ့်အတွက် အရေးပါဆုံးက ဘယ်အကြောင်း
အတွက်ဖြစ်ဖြစ် အရွယ်အားလုံး ရောက်လာတဲ့အခါ
11:07
save the whales, save the democracy --
248
655710
2725
ဝေလငါးတွေကို ကယ်ပါ၊ ဒီမိုကရေစီကို ကယ်ပါ၊
11:10
we not only make
that effort more effective,
249
658459
2530
ပိုထိရောက်တဲ့ အားထုတ်မှု
ဖန်တီးတာတင်မကပဲ
11:13
we dismantle ageism in the process.
250
661013
2503
ဖြစ်စဉ်ထဲက အိုပယ်ဝါဒကို
ဖြိုဖျက်ကြပါတယ်။
11:16
Longevity is here to stay.
251
664036
2317
အသက်ရှည်မှုက ဒီမှာရှိနေဖို့ပါ။
11:18
A movement to end ageism is underway.
252
666377
2511
အိုပယ်ဝါဒ အဆုံးသတ်ဖို့ လှုပ်ရှားမှုက
လုပ်ဆောင်နေပြီ။
11:20
I'm in it, and I hope you will join me.
253
668912
2946
ကျွန်မ ပါပါတယ်၊ သင်တို့ ပူးပေါင်းမယ်လို့
မျှော်လင့်ပါတယ်။
11:24
(Applause and cheers)
254
672239
3794
(လက်ခုပ်သံ၊ ဩဘာသံများ)
11:28
Thank you. Let's do it! Let's do it!
255
676595
4165
ကျေးဇူးပါ။
ဒါကိုလုပ်ကြပါစို့၊ လုပ်ကြပါစို့။
11:33
(Applause)
256
681207
2895
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ashton Applewhite - Author, activist
Ashton Applewhite asks us to look at ageism -- the assumption that older people are alike and that aging impoverishes us.

Why you should listen

Ashton Applewhite would like us to think differently about growing older. As she writes: "Aging is a natural, lifelong, powerful process that unites us all. So how come so many of us unthinkingly assume that depression, diapers, and dementia lie ahead? Because of ageism -- the last socially sanctioned prejudice."

She's the author of This Chair Rocks: A Manifesto Against Ageism and is the voice of the Yo, Is This Ageist? blog. She is also the author of Cutting Loose: Why Women Who End Their Marriages Do So Well -- and was a clue on Jeopardy! as the author of the mega bestseller series, Truly Tasteless Jokes. (Who is Blanche Knott?)

More profile about the speaker
Ashton Applewhite | Speaker | TED.com