ABOUT THE SPEAKER
Jane Chen - Social entrepreneur
TED Fellow Jane Chen has spent years working on health issues in the developing world.

Why you should listen

Jane Chen is the co-founder and CEO of Embrace, a social enterprise that aims to help the millions of vulnerable babies born every year in developing countries through a low-cost infant warmer. Unlike traditional incubators that cost up to $20,000, the Embrace infant warmer costs around $200. The device requires no electricity, has no moving parts, is portable and is safe and intuitive to use.

Chen received her Masters in Public Administration from the Harvard Kennedy School of Government. Prior to her graduate studies, Jane was the Program Director of Chi Heng Foundation, a nonprofit organization that sponsors the education of children affected by AIDS in central China. She was also formerly a management consultant at Monitor Group.

In 2009, Chen was a TEDIndia Fellow

More profile about the speaker
Jane Chen | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Jane Chen: A warm embrace that saves lives

Jane Chen: အသက်တွေကို ကယ်တင်ပေးတဲ့ နွေးထွေးတဲ့ ပွေ့ဖက်မှု

Filmed:
874,886 views

ဖွံ့ဖြိုးဆဲကမ္ဘာမှာ ကလေးမွေးပေးတဲ့ အနွေးသေတ္တာကို ရရှိနိုင်ဖို့ဆိုတာ ကုန်ကျစရိတ်အရရော၊အကွာအဝေးအရပါ ကန့်သတ်မှုတွေရှိပြီးတော့ နှစ်စဉ် လမစေ့ပဲမွေးတဲ့ သန်းနဲ့ချီတဲ့ကလေးတွေ သေဆုံးနေရပါတယ်။ TED ဝိုင်းတော်သား Jane Chen က ဒီနို့စို့ကလေးလေးတွေကို ဆက်လက်နွေးထွေးစေနိုင်တဲ့ တီထွင်မှုတစ်ခုကို ပြသထားပါတယ်။ လုံခြုံတယ်၊ သယ်ရလွယ်ကူတယ်၊ ကုန်ကျစရိတ်နည်းပြီး အသက်ကယ်ပေးတဲ့ ဒီဇိုင်းနဲ့ပါ။
- Social entrepreneur
TED Fellow Jane Chen has spent years working on health issues in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Please close your eyes,
0
0
3000
ကျေးဇူးပြုပြီး မျက်လုံးတွေကိုပိတ်ပြီး
00:18
and open your hands.
1
3000
3000
လက်တွေကိုဖွင့်လိုက်ပါ။
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
6000
3000
ကဲ လက်တွေထဲမှာ ဘာထားလို့
ရနိုင်မယ်ဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်လိုက်ပါ။
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
9000
3000
ပန်းသီး တစ်လုံး၊ ကိုယ့်ပိုက်ဆံအိတ်
ဖြစ်ချင်ဖြစ်မှာပေါ့။
00:27
Now open your eyes.
4
12000
2000
ကဲ မျက်လုံးတွေ ဖွင့်လိုက်ပါ။
00:29
What about a life?
5
14000
2000
အသက်တစ်ချောင်း ဆိုရင်ရောရှင်။
00:31
What you see here is a premature baby.
6
16000
2000
ဒီမှာ မြင်ရတာက လမစေ့သေးတဲ့
ကလေးငယ်လေးပါ။
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
18000
3000
ညင်သာစွာ အိပ်နေပုံပေါက်ပေမဲ့
တကယ်က ဆက်ရှင်ဖို့ရုန်းကန်နေတာပါ
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
21000
3000
အကြောင်းက သူ့ကိုယ်အပူချိန်ကို
မထိန်းညှိနိုင်လို့ပါ။
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
24000
2000
ဒီကလေးက သိပ်သေးလွန်းတော့ သူ့ကိုယ်ကို
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
26000
2000
ဆက်နွေးနေဖို့ အဆီအလုံအလောက်
မရှိဘူးလေ။
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
28000
3000
စိတ်မကောင်းစွာပဲ ဒီလိုကလေးမျိုးတွေဟာ
00:46
are born every year around the world.
12
31000
3000
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ တစ်နှစ် သန်း ၂၀ မွေးဖွားနေပါတယ်။
00:49
Four million of these babies die annually.
13
34000
2000
ဒီကလေးတွေထဲက လေးသန်း
နှစ်စဉ် သေဆုံးနေပါတယ်။
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
36000
3000
ဒါပေမဲ့ ပိုကြီးတဲ့ပြဿနာက
မသေပဲ ကျန်တဲ့ကလေးတွေဟာ
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
39000
3000
ပြင်းထန်၊ ရှည်ကြာတဲ့ ကျန်းမာရေး
ပြဿနာတွေနဲ့ ကြီးပြင်းလာပါတယ်။
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
42000
3000
အကြောင်းက ကလေးငယ်ဘဝရဲ့ ပထမလမှာပါ။
01:00
its only job is to grow.
17
45000
2000
ဒါရဲ့တစ်ခုတည်းသော အလုပ်က
ကြီးထွားဖို့လေ။
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
47000
3000
ကိုယ်ပူချိန် ကျတာနဲ့ ရင်ဆိုင်ရရင်
သူ့အင်္ဂါတွေဟာ ပုံမှန်
01:05
resulting in a range of health problems
19
50000
2000
မဖွံ့ဖြိုးနိုင်ပဲ ကျန်းမာရေးပြဿနာမျိုးစုံ
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
52000
2000
ဖြစ်ပေါ်ပါတယ်၊ ဆီးချိုကနေ နှလုံးရောဂါ
01:09
to low I.Q.
21
54000
2000
ဉာဏ်ရည် နိမ့်တယ် အထိပေါ့။
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
56000
3000
ကလေးတွေ အနွေးဓာတ်
ဆက်ရနေပြီးဒီပြဿနာ
01:14
if these babies were just kept warm.
23
59000
3000
တော်တော်များများကနေ ကာကွယ်လို့
ရမယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
62000
2000
ဒါဟာ အနွေး သေတ္တာရဲ့ အဓိကလုပ်ဆောင်ချက်ပါ။
01:19
But traditional incubators require electricity
25
64000
2000
ဒါပေမဲ့ ပုံမှန် အန​ွေးသတ္တာတွေဟာ လျှပ်စစ်
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
66000
3000
လိုအပ်ပြီး စရိတ်က ဒေါ်လာ၂သောင်း
အထိရှိပါတယ်။
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
69000
3000
ဒီတော့ ဖွံ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံတွေရဲ့
တောနယ်တွေမှာ မတွေ့နိုင်ပါဘူး။
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
72000
3000
ရလာဒ်က မိဘတွေဟာ အရပ်သုံးနည်းတွေဖြစ်တဲ့
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
75000
3000
ကလေးတွေရဲ့ ကိုယ်တွေတစ်ဝိုက်မှာ
ရေနွေးဘူး ချည်ပေးတာတို့
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
78000
3000
ဒီမှာတွေ့ရသလို အောက်က
မီးလုံးတွေ ထားပေးတာတို့
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
81000
3000
ထိရောက်မှုမရှိ၊ ဘေးလည်းမကင်းတဲ့
နည်းတွေနဲ့ ဖြေရှင်းတော့တာပေါ့။
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
84000
3000
ဒါကို ကျွန်မကိုယ်တိုင်
အကြိမ်ကြိမ် မြင်ဖူးပါတယ်။
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
87000
3000
အိန္နိယကို ပထမခရီးတစ်ခုမှာ
ဒီမိန်းကလေး Sevitha နဲ့ ဆုံခဲ့တယ်၊
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
90000
4000
သူက Rani ဆိုတဲ့ လမစေ့တဲ့ ပေါက်စန
ကလေးလေးမွေးပြီးစမှာပေါ့။
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
94000
3000
သူက ကလေးကို အနီးဆုံးရွာ
ဆေးခန်းကို ခေါ်သွားတော့
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
97000
2000
ဆရာဝန်က Rani ကို မြို့ဆေးရုံပို့ဖို့
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
99000
4000
အကြံပြုတယ်၊ အနွေးသေတ္တာထဲ
ထည့်ထားလို့ ရအောင်ပါ။
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
103000
3000
ဒါပေမဲ့ အဲဒီဆေးရုံက ၄နာရီကျော်
အကွာမှာ ရှိတာဆိုတော့
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
106000
3000
Sevitha မှာ အဲဒီကို
ရောက်ဖို့ နည်းလမ်းမရှိခဲ့ဘူးလေ။
02:04
so her baby died.
40
109000
2000
ဒီတော့ ကလေးက သေသွားတာပေါ့။
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
111000
3000
ဒီဇာတ်လမ်းနဲ့ အခြားဒါဇင်ချီတဲ့
ဒီလိုဖြစ်ရပ်တွေရဲ့ စေ့ဆော်မှုနဲ့
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
114000
3000
ကျွန်မတို့အဖွဲ့ အရပ်ထဲကနည်းမှာ
လိုတဲ့ဟာကို သိရှိလိုက်တယ်၊
02:12
something that could work without electricity,
43
117000
2000
လျှပ်စစ်မပါပဲ လုပ်နိုင်တဲ့ဟာ
တစ်ခုခုပေါ့။
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
119000
3000
ဒါဟာ မိခင် (သို့) ဝမ်းဆွဲ
တစ်ဦးသုံးလို့ရအောင် ရိုးရှင်းပါတယ်၊
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
122000
3000
ကလေး အများစု မွေဒတာဟာ
အိမ်မှာပဲ ဖြစ်နေသေးတာကြောင့်
02:20
We needed something that was portable,
46
125000
2000
သယ်ဆောင်ရ လွယ်တာလေး
လိုအပ်ခဲ့ပါတယ်။
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
127000
3000
ပိုးသတ်လို့ရပြီး ကလေးတစ်ယောက်က
တစ်ယောက် ပြန်သုံးလိုရတဲ့ဟာပေါ့၊
02:25
and something ultra-low-cost,
48
130000
2000
ဒေါ်လာ၂ သောင်းနဲ့ယှဉ်ရင်
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
132000
2000
တော်တော် ကုန်ကျစရိတ်
နည်းတဲ့ဟာပေါ့။
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
134000
3000
ဒါက အမေရိကမှာ အနွေးသေတ္တာတစ်လုံး
ကုန်ကျစရိတ်လေ။
02:32
So, this is what we came up with.
51
137000
2000
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်မတို့ စိတ်ကူးခဲ့တဲ့ဟာပါ။
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
139000
2000
ဒီမှာတွေ့ရတာက အနွေးသေတ္တာ
ပုံမပေါက်ပါဘူး။
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
141000
3000
ဒါဟာ ကလေးအိပ်ဖို့ အိတ် တစ်လုံး
ပုံပေါက်ပါတယ်။
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
144000
3000
ဒါကို အပြည့်ဖွင့်လို့ရပါတယ်၊ ရေစိုခံပါ။
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
147000
3000
အထဲမှာချုပ်ရိုးမရှိတော့ အလွယ်လေးနဲ့
နေ့တိုင်း ပိုးသတ်နိုင်ပါတယ်။
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
150000
4000
ဒါပေနဲ့ အခရာကျတာက ဒီဖယောင်းအိတ်ထဲမှာပါ။
02:49
This is a phase-change material.
57
154000
2000
ဒါဟာ အဆင့်လိုက်ပြောင်းတဲ့
ပစ္စည်းပါ။
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
156000
2000
ဒါဟာ လူ့ကိုယ်အပူချိန်၊ ၃၇ ဒီဂရီ C ရှိတဲ့
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
158000
3000
ပျော်မှတ်ပါတဲ့ ဖယောင်းလို ပစ္စည်းပါ။
02:56
You can melt this simply using hot water
60
161000
3000
ရေနွေးသုံး​ရုံနဲ့ကိုပဲ အရည်ပျော်နိုင်ပြီး
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
164000
4000
ပျော်ပြီးတဲ့နောက် မပြောင်းတဲ့
အပူချိန်ကို ၁ကြိမ်မှာ ၄နာရီက​နေ
03:03
for four to six hours at a time,
62
168000
2000
၆နာရီကြာ ထိန်းနိုင်ပါတယ်
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
170000
3000
ဒါပြီးရင် အိတ်ကို ပြန်အပူပေးလိုက်ရုံပါပဲ။
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
173000
5000
ဒီတော့ နောက်ပြီး ဒါကို ဒီအိတ်ကလေးထဲမှာ
ပြန်ထားလိုက်တော့
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
180000
2000
ဒါကကလေးအတွက် အနွေးပတ်ဝန်းကျင်
03:17
for the baby.
66
182000
3000
အသေးလေး ဖန်တီးပေးတပေါ့။
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
185000
4000
အမြင်ရိုးပေမဲ့ ဒေသတွင်း
ရပ်ရွာတွေရဲ့ လိုအပ်ချက်နဲ့
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
189000
3000
ကိုက်ညီတာသေချာဖို့
ကွင်းဆင်းပြီး ဆရာဝန်တွေ၊ မိခင်တွေ၊
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
192000
3000
ကုသရေးသမားတွေကို ဒီအကြောင်း
ပြောဆိုတာ အကြိမ်ဒါဇင်ချီနေပါပြီ။
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
195000
3000
၂၀၁၀ မှာ ဒီပစ္စည်းကို
အိန္ဒိယမှာ ဖြန့်ဖြူးဖို့စီစဉ်ထားပြီး
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
198000
4000
ရောင်းစျေး သတ်မှတ်ချက်က
၂၅ဒေါ်လာ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
202000
2000
ရိုးရိုုး အနွေးသေတ္တာ တစ်လုံး ကုန်ကျစရိတ်ထက်
03:39
of a traditional incubator.
73
204000
3000
၀.၁% လျော့ပါတယ်။
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
207000
2000
နောက် ၅ နှစ်ကျော်မှာ
ကလေး တစ်သန်းနီးပါးရဲ့
03:44
of almost a million babies.
75
209000
2000
အသက်ကို ကယ်တင်ဖို့
မျှော်လင့်တယ်
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
211000
3000
ဒါပေမဲ့ ရေရှည် လူမှုရေး သက်ရောက်မှုက
လူဦးရေ တိုးတာလျှော့တာပါ။
03:49
This seems counterintuitive,
77
214000
2000
ဒါက ပင်ကိုအသိကို ဆန့်ကျင်နေပုံရပေမဲ့
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
216000
3000
မွေးကင်းစကလေး သေဆုံးမှုကိုတော့
လျော့သွားစေပါတယ်။
03:54
population sizes also decrease,
79
219000
2000
လူဦးရေ အရွယ်အစားကိုလည်း
လျော့သွားစေတာပေါ့။
03:56
because parents don't need to anticipate
80
221000
2000
အကြောင်းက မိဘတွေဟာ သူတို့ကလေးတွေ
03:58
that their babies are going to die.
81
223000
2000
သေမှာကို ငံ့လင့်စရာ မလိုတော့လို့ပါ။
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
225000
3000
ကလေးကို ပိုနွေးစေတဲ့ Embrace နဲ့ အခြား
04:03
and other simple innovations like this
83
228000
2000
ဒီလိုရိုးရှင်းတဲ့ တီထွင်မှုတွေဟာ အနာဂတ်
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
230000
4000
နည်းပညာအတွက် လားရာသစ်
တစ်ခုလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
234000
3000
ကြီးမားတဲ့ လူမှုရေး သက်ရောက်မှု
အလားအလာရှိတဲ့
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
237000
3000
ရိုးရှင်း၊ ဒေသတွင်းသုံး၊ အဘိုးနည်းတဲ့
ဖြေရှင်းနည်းတွေပါ။
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
240000
3000
ဒါကိုပုံဖော်ရာမှာ အခြေခံဥပဒေသ
အနည်းငယ်ကို လိုက်နာပါတယ်။
04:18
We really tried to understand the end user,
88
243000
2000
တကယ်သုံးမယ့်သူတွေနားလည်ဖို့
ကြိုးစားခဲ့တယ်၊
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
245000
3000
ဒီမှာဆို Sevitha လိုလူတွေပေါ့။
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
248000
2000
ရှိပြီးသားတွေရဲ့ ဘက်လိုက်ခြင်း ဆိုတာထက်
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
250000
3000
ပြဿနာရဲ့ အရင်းအမြစ်ကို နားလည်
အောင်ကြိုးစားပါတယ်
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
253000
3000
ပြီးတော့ ဒီပြဿနာကို ဖြေရှင်းနိုင်ဖို့
အရိုးရှင်းဆုံး
04:31
to address this problem.
93
256000
2000
ဖြေရှင်းနည်းတွေကို ကြံဆပါတယ်။
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
258000
4000
ဒီလိုလုပ်ခြင်းနဲ့ အမှန်ပဲ လူထုဆီ
နည်းပညာ ယူလာပေးနိုင်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
262000
3000
Embrace ရဲ့ရိုးရှင်းတဲ့ နွေးထွေးမှုက
အသက် သန်းချီကို ကယ်နိုင်တယ်။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jane Chen - Social entrepreneur
TED Fellow Jane Chen has spent years working on health issues in the developing world.

Why you should listen

Jane Chen is the co-founder and CEO of Embrace, a social enterprise that aims to help the millions of vulnerable babies born every year in developing countries through a low-cost infant warmer. Unlike traditional incubators that cost up to $20,000, the Embrace infant warmer costs around $200. The device requires no electricity, has no moving parts, is portable and is safe and intuitive to use.

Chen received her Masters in Public Administration from the Harvard Kennedy School of Government. Prior to her graduate studies, Jane was the Program Director of Chi Heng Foundation, a nonprofit organization that sponsors the education of children affected by AIDS in central China. She was also formerly a management consultant at Monitor Group.

In 2009, Chen was a TEDIndia Fellow

More profile about the speaker
Jane Chen | Speaker | TED.com