ABOUT THE SPEAKER
Margaret Gould Stewart - User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population.

Why you should listen

Margaret Gould Stewart has spent her career asking, “How do we design user experiences that change the world in fundamental ways?” It's a powerful question that has led her to manage user experiences for six of the ten most visited websites in the world, including Facebook, where she serves as Director of Product Design.

Before joining Facebook, Margaret managed the User Experience Team for YouTube, where she oversaw the largest redesign in the company's history, including the YouTube player page. She came to YouTube after two years leading Search and Consumer Products UX at Google. She approaches her work with a combined appreciation for timeless great design and transient digital technologies, and always with the end goal of improving people's lives. As she says: "Design is creativity in service of others."

More profile about the speaker
Margaret Gould Stewart | Speaker | TED.com
TED2010

Margaret Gould Stewart: How YouTube thinks about copyright

Margaret Gould Stewart: YouTube က မူပိုင်ခွင့်ကို ဂရုစိုက် လုပ်ကိုင်ပုံ။

Filmed:
941,966 views

YouTube ရဲ့ အသုံးပြုသူ အတွေ့အကြုံဆိုင်ရာ ဦးစီးဖြစ်သူ Margaret Gould Stewart ကနေပြီး လူတိုင်း အနိုင်ရတဲ့ တီထွင်ဆန်းသစ်တဲ့ ဂေဟစနစ်တစ်ခု (အကောင်းဆုံး အချိန်တွေမှာ) ပျိုးထောင်ပေးဖို့ နေရာတိုင်းမှာရှိတဲ့ အဲဒီဗီဒီယို ဆိုဒ်က မူပိုင်ခွင့် ကိုင်ဆောင်ထားသူတွေနဲ့ ဖန်တီးသူတွေနဲ့ တွဲလုပ်ကိုင်နေပုံအကြောင်း ဟောပြောထားပါတယ်။
- User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, if you're in the audience today,
0
0
2000
ဒီတော့ သင်ဟာ ဒီနေ့ ပရိတ်သတ်ထဲမှာ (သို့)
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
2000
3000
ဒီဟောပြောချက်ကို အခြားတစ်ချိန်
(သို့) တစ်နေရာက ကြည့်နေတယ်ဆိုရင်
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
5000
3000
သင်ဟာ ဒစ်ဂျစ်တယ် ရပိုင်ပွင့် ဂေဟစနစ်မှာ
ပါဝင်သူတစ်ယောက်ပါ။
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
8000
2000
အနုပညာရှင် (သို့) နည်းပညာရှင် (သို့)
00:25
a lawyer or a fan,
4
10000
2000
ရှေ့နေ (သို့) ဝါသနာရှင်ဖြစ်ဖြစ်
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
12000
3000
မူပိုင်ခွင့် ကိုင်တွယ်မှုဟာ
သင့်ဘဝကို တိုက်ရိုက် သက်ရောက်ပါတယ်။
00:30
Rights management is no longer
6
15000
2000
ရပိုင်ခွင့်တွေ ခန့်ခွဲမှုဟာ ပိုင်ဆိုင်မှု
00:32
simply a question of ownership,
7
17000
3000
ပြဿနာ သက်သက်ပဲ မဟုတ်တော့ပါဘူး။
00:35
it's a complex web of relationships
8
20000
2000
ဒါဟာ ဆက်နွယ်မှုတွေရဲ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
22000
3000
ပင့်ကူအိမ်နဲ့ ယဉ်ကျေးမှု မြင်ကွင်းရဲ့
အရေးပါတဲ့ အပိုင်းပါ။
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
25000
3000
YouTube ဟာ ပိုင်ရှင်တွေရဲ့
ရပိုင်ခွင့်တွေကို ဂရုထားပါတယ်။
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
28000
2000
ဒါပေမဲ့ ကူးတာ၊ ရောတာနဲ့ ဒီပြင်အရာတွေနဲ့
00:45
with copies, mashups and more,
12
30000
3000
ပတ်သက်ပြီး သူတို့လုပ်နိုင်တဲ့
ရွေးချယ်မှုတွေ ပေးဖို့ကျတော့
00:48
we need to first identify
13
33000
2000
မူပိုင် ပစ္စည်းကို ဘယ်အချိန်
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
35000
3000
ဆိုဒ်မှာ တင်တယ်ဆိုတာ
ပထမဆုံး ရှာဖို့လိုပါတယ်။
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
38000
3000
ဒါအလုပ်လုပ်ပုံ သိရအောင် တိကျတဲ့
ဗီဒီယိုတစ်ခုကို ကြည့်ရအောင်။
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
41000
2000
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်က အသံသွင်းတဲ့ ဂီတသမား
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
43000
3000
Chris Brown ရဲ့ "Forever" တစ်ပုဒ်
တရားဝင်ဗီဒီယို ထွက်ရှိခဲ့တယ်။
01:01
A fan saw it on TV,
18
46000
2000
ဒါကို ပရိတ်သတ် တစ်ယောက်က တီဗီမှာတွေ့တော့
01:03
recorded it with her camera phone,
19
48000
2000
သူမရဲ့ ကင်မရာ ဖုန်းနဲ့ ရိုက်ယူပြီး
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
50000
3000
YouTube မှာတင်လိုက်တယ်။
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
53000
3000
Sony Music က Chris Brown ရဲ့ ဗီဒီယိုကို
Content ID စနစ်မှာ
01:11
in our Content ID system,
22
56000
2000
မှတ်ပုံတင်ထားတာကြောင့်
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
58000
2000
ဒီဗီဒီယိုကို တင်ဖို့ ကြိုးစားတဲ့
01:15
the copy was detected,
24
60000
2000
စက္ကန့်ပိုင်းမှာပဲ ကော်ပီကို သတိထားမိပြီး
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
62000
3000
Sony ကို နောက်လုပ်ရမယ့်
ရွေးချယ်မှုပေးခဲ့တယ်။
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
65000
3000
ဒါပေမဲ့ အသုံးပြုသူရဲ့ ဗီဒီယိုဟာ
ကော်ပီဆိုတာ ဘယ်လိုလုပ်သိလဲ။
01:23
Well, it starts with content owners
27
68000
2000
အကြောင်းအရာ ပိုင်ရှင်တွေ
အချက်အလက်တွေထဲ
01:25
delivering assets into our database,
28
70000
2000
ပိုင်ဆိုင်မှုတွေ ပို့တာနဲ့ စတယ်
01:27
along with a usage policy
29
72000
2000
တူတာတစ်ခု တွေ့တဲ့အခါ
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
74000
3000
ဘာလုပ်ရမယ်ဆိုတာ ပြောပြတဲ့
အသုံးပြုမှု မူဝါဒနဲ့အတူပါ။
01:33
We compare each upload
31
78000
2000
ကျွန်မတို့ရဲ့ အချက်အလက်တွေထဲက
01:35
against all of the reference files in our database.
32
80000
3000
ရည်ညွှန်းဖိုင်တွေနဲ့
တင်တာတစ်ခုစီကို နှိုင်းယှဉ်ပါတယ်။
01:38
This heat map is going to show you
33
83000
2000
ဒီအပူ မြေပုံက စနစ်ရဲ့ ဦးနှောက်
01:40
how the brain of the system works.
34
85000
2000
လုပ်ဆောင်ပုံကို ပြသတော့မှာပါ။
01:42
Here we can see the original reference file
35
87000
2000
ဒီမှာ အသုံးပြုသူ ထုတ်လုပ်တဲ့
01:44
being compared to the user generated content.
36
89000
3000
အကြောင်းအရာနဲ့ နှိုင်းယှဉ်နေတဲ့
မူလ ရည်ညွှန်းဖိုင်ပါ။
01:48
The system compares every moment
37
93000
2000
စနစ်ကနေ တစ်ခုနဲ့ တစ်ခုကို ကာလတိုင်းမှာ
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
95000
2000
တူညီမှုရှိ၊ မရှိကို နှိုင်းယှဉ်ပါတယ်။
01:52
This means that we can identify a match
39
97000
2000
ဆိုလိုတာက ကော်ပီဟာ မူရင်းဖိုင်ရဲ့
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
99000
3000
အပိုင်းတစ်ခုကိုသာ သုံးတာတောင်
တူညီတာကို ရှာဖွေနိုင်ပါတယ်၊
01:57
plays it in slow motion
41
102000
2000
အနှေးပြပြီး
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
104000
3000
အသံနဲ့ ဗီဒီယို အရည်အသွေးကို
အဆင့်ကျစေပါတယ်။
02:02
And we do this every time
43
107000
2000
ဗီဒီယိုတစ်ခု YouTube မှာတင်တိုင်း
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
109000
2000
ဒါကို လုပ်ပါတယ်။
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
111000
3000
ဒါက တစ်မိနစ်ကို ဗီဒီယိုနာရီ ၂၀ ကျော်ပါ။
02:09
When we find a match,
46
114000
2000
တူတာတွေ့တဲ့အခါ
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
116000
3000
ပိုင်ရှင် ချမှတ်ထားတဲ့ ရပိုင်ခွင့်တွေ
မူဝါဒကို သုံးပါတယ်။
02:15
And the scale and the speed of this system
48
120000
3000
ဒီစနစ်ရဲ့ စကေးနဲ့ အမြန်က
02:18
is truly breathtaking.
49
123000
2000
တကယ့် အံဖွယ်ပါ။
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
125000
3000
ဗီဒီယိုအချို့အကြောင်းပဲ ပြောနေတာမဟုတ်ပဲ
02:23
we're talking about over
51
128000
2000
နေ့စဉ် ဗီဒီယိုတွေရဲ့ နှစ် ၁၀၀ ကျော်
02:25
100 years of video every day,
52
130000
3000
အကြောင်း ပြောနေတာပါ၊
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
133000
2000
အသစ်တင်တာတွေနဲ့ ရှေးဟောင်းအမွေ အနှစ်ကြားက
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
135000
3000
ဆိုဒ်မှာရှိတဲ့ ပါဝင်မှု အားလုံးကို
ပုံမှန်လုပ်ပါတယ်။
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
139000
2000
ဒီနှစ်ရာချီရှိတဲ့ ဗီဒီယိုတွေကို ယှဉ်တဲ့အခါ
02:36
we're comparing it against millions
56
141000
2000
အချက်အလက်စုထဲက သန်းချီတဲ့ ရည်ညွှန်းဖိုင်
02:38
of reference files in our database.
57
143000
2000
တွေနဲ့ တိုက်ဆိုင်ယှဉ်ကြည့်နေတာပါ။
02:40
It would be like 36,000 people
58
145000
2000
ဒါက လူ ၃၆၀၀၀ ကနေပြီး နေ့စဉ်နေ့တိုင်း
02:42
staring at 36,000 monitors
59
147000
3000
ကော်ဖီသောက်ချိန် အများကြီးမရှိပဲ
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
150000
3000
မော်နီတာ ၃၆၀၀၀ ကို ငေးကြည့်နေတာမျိုးပါ။
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
153000
3000
ကဲ တူတာတွေ့တော့ ဘာလုပ်ကြလဲ။
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
156000
3000
အင်း မူပိုင်ခွင့်ရှိတဲ့ ပိုင်ရှင်အများစုက
ပိတ်တာအစား
02:54
will allow the copy to be published.
63
159000
2000
ကော်ပီကို ထုတ်လွှင့်ခွင့်ပြုလိမ့်မယ်။
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
161000
2000
ဒီနောက် ထိတွေ့မှု၊ ကြော်ငြာနဲ့ ချိတ်ဆက်
02:58
advertising and linked sales.
65
163000
3000
ရောင်းချမှုတွေနေ အကျိုးအမြတ်ရတာပေါ့။
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
166000
2000
Chris Brown ရဲံ "Forever"ကိုသတိရပါ။
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
168000
2000
ဒါက ခေတ်ကုန်သွားပြီး ဇယားကနေ ကျသွားတယ်၊
03:05
and that looked like the end of the story,
68
170000
3000
ဒါက ဇာတ်လမ်းအဆုံးလို ဖြစ်ပုံရပေမဲ့
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
173000
2000
မနှစ်က လူငယ်စုံတွဲတစ်တွဲ လက်ထပ်သွားတယ်။
03:10
This is their wedding video.
70
175000
2000
ဒါသူတို့ မင်္ဂလာဆောင် ဗီဒီယိုပါ။
03:12
You may have seen it.
71
177000
2000
ရှင်တို့ မြင်ဖူးလောက်ပါတယ်။
03:14
(Music)
72
179000
2000
(ဂီတသံ)
03:16
What's amazing about this is,
73
181000
2000
ဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အံ့သြစရာက
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
183000
2000
မဂ်လာဆောင် ကြေညာချက်က ဒီလောက် ပျော်ရရင်
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
185000
2000
ဧည့်ခံပွဲက ပျော်စရာကိုကော
စိတ်ကူးနိုင်လား။
03:22
I mean, who are these people?
76
187000
2000
ဆိုလိုတာက ဒီလူတွေက ဘယ်သူတွေလဲ။
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
189000
3000
ကျွန်မတော့ ဒီမင်္ဂလာဆောင်ကို
လုံးဝ တက်ချင်တာပဲ။
03:27
So their little wedding video went on
78
192000
2000
ဒါနဲ့ သူတို့ မင်္ဂလာဆောင် ဗီဒီယိုလေးကို
03:29
to get over 40 million views.
79
194000
3000
သန်း ၄၀ ကျော် ကြည့်ကြတယ်။
03:32
And instead of Sony blocking,
80
197000
2000
Sony က ပိတ်လိုက်တာအစား
03:34
they allowed the upload to occur.
81
199000
2000
တင်ဖြစ်ဖို့ကို ခွင့်ပြုလိုက်တယ်။
03:36
And they put advertising against it
82
201000
2000
ဒါနဲ့တွဲပြီး ကြော်ငြာထည့်တယ်၊
03:38
and linked from it to iTunes.
83
203000
2000
ဒါကို iTunes နဲ့ချိတ်လိုက်တယ်။
03:40
And the song, 18 months old,
84
205000
3000
၁၈ လသား ဒီသီချင်းဟာ
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
208000
3000
iTunes ဇယားမှာ နံပါတ်လေး ပြန်ချိတ်ခဲ့တယ်။
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
211000
3000
ဒါနဲ့ Sony ဟာ ဒီနှစ်ခုလုံးက
ဝင်ငွေရနေတာပေါ့။
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
214000
2000
Jill နဲ့ Kevin ပျော်ရွှင်တဲ့ စုံတွဲဟာ
03:51
they came back from their honeymoon
88
216000
2000
ပျားရည်ဆမ်းခရီးက ပြန်လာတော့ သူတို့
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
218000
2000
အရူးအမူး ပျံနှံ့သွားတာ
တွေ့လိုက်ရတယ်။
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
220000
3000
ဟောပြောပွဲ တစ်ပြုံကြီးနဲ့ အဆုံးသတ်သွားပြီး
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
223000
2000
ဒါကို ထူးခြားမှုတစ်ခု
ဖန်တီးဖို့ သုံးတယ်။
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
225000
3000
ဒီဗီဒီယိုဟာ အိမ်တွင်း အကြမ်းဖက်မှု
အဆုံးသတ်ဖို့ လှူဒါန်းရေးမှာ
04:03
to end domestic violence.
93
228000
2000
ဒေါ်လာ ၂၆၀၀၀ ကျော်
လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့တယ်။
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
230000
3000
JK မင်္ဂလာဆောင် (အဝင်) အကဟာ မကြာခင်က ပြတဲ့
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
233000
3000
NBC က "The Office,"ရဲ့
ရာသီ ဇာတ်သိမ်းပိုင်းမှာ
04:11
which just goes to show,
96
236000
2000
ပြက်လုံးထုတ်တဲ့အထိ ကျော်ကြားခဲ့တယ်။
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
238000
3000
ဒါဟာ တကယ့် ဂေဟစနစ် ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုပါ။
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
241000
3000
ဒါဟာ အပျော်တမ်းတွေ စတူဒီယိုကြီးတွေက
ငှားတာတင် မဟုတ်ပဲ
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
244000
3000
တစ်ခါတစ်ရံ စတူဒီယိုကြီးတွေကကို
ပြန်ငှားတာမျိုးပါ။
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
247000
3000
ရွေးချယ်ခွင့်ပေးရင်း အခွင့်အလမ်း
ယဉ်ကျေးမှု ဖန်တီးနိုင်ပါတယ်။
04:25
And all it took to change things around
101
250000
2000
အရာတွေကို ပြောင်းလဲဖို့လိုတာဟာ
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
252000
3000
ရပိုင်ခွင့်တွေ ဖော်ထုတ်ခြင်းက ရွေးချယ်မှု
အတွက် ခွင့်ပြုပေးတာပါ။
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
255000
3000
ဒီတော့ ဒီပြဿနာကို အရင်က
ဘာလို မဖြေရှင်းကြတာလဲ။
04:33
It's because it's a big problem,
104
258000
2000
ဒါက ပြဿနာကြီးဖြစ်ပြီး
04:35
and it's complicated and messy.
105
260000
2000
သိမ်မွေ့၊ ရှုပ်ထွေးလို့ပါ။
04:37
It's not uncommon for a single video
106
262000
2000
ဗီဒီယိုတစ်ခုတည်းမှာ မူပိုင်ခွင့်
04:39
to have multiple rights owners.
107
264000
2000
ပိုင်ရှင်ပေါင်းစုံရှိတာ မဆန်းပါဘူး။
04:41
There's musical labels.
108
266000
2000
ဂီတ တံဆိပ်တွေရှိတယ်။
04:43
There's multiple music publishers.
109
268000
2000
ဂီတထုတ်လုပ်သူမျိုးစုံ ရှိတယ်။
04:45
And each of these can vary by country.
110
270000
2000
တစ်ခုချင်းဟာ နိုင်ငံအလိုက် ကွဲနိုင်ပါတယ်။
04:47
There's lots of cases
111
272000
2000
ကျွန်မတို့မှာ လက်ရာတစ်ခုမက
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
274000
2000
ပိုရောထားတဲ့ ကိစ္စတွေ အများကြီးရှိတယ်။
04:51
So we have to manage many claims
113
276000
2000
ဒီတော့ ဗီဒီယိုတစ်ခုတည်းပဲ တောင်းဆိုမှု
04:53
to the same video.
114
278000
2000
အများအပြားကို စီမံဖို့လိုပါတယ်။
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
280000
3000
YouTube ရဲ့ Content ID စနစ်ဟာ ဒီကိစ္စ
အားလုံးကို ကိုင်တွယ်ပါတယ်။
04:58
But the system only works through
116
283000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီစနစ်က မူပိုင်ခွင့်
05:00
the participation of rights owners.
117
285000
2000
ပိုင်ရှင်တွေ ပါဝင်မှုကနေပဲ
လုပ်ဆောင်ပါတယ်။
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
287000
3000
သင့်မှာ အခြားသူတွေက YouTube မှာ
တင်နေတဲ့ အကြောင်းအရာရှိရင်
05:05
you should register in the Content ID system,
119
290000
2000
Content ID စနစ်မှာ မှတ်ပုံတင်သင့်ပြီး
05:07
and then you'll have the choice
120
292000
2000
ဒီနောက်မှာ သင့်အကြောင်းအရာ အသုံးပြုပုံ
05:09
about how your content is used.
121
294000
2000
အကြောင်း ရွေးချယ်မှု ရပါလိမ့်မယ်။
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
296000
3000
အကြောင်းအရာကို တွဲထားတဲ့ မူဝါဒတွေ
အကြောင်း သေချာစွာ စဉ်းစားပါ။
05:14
By simply blocking all reuse,
123
299000
2000
အားလုံး ပြန်သုံးတာကို ပိတ်လိုက်ရုံနဲ့
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
301000
2000
အနုပညာသစ် ပုံစံတွေ၊ ပရိတ်သတ် အသစ်တွေ၊
05:18
new audiences,
125
303000
2000
ဖြန့်ချီရေး လမ်းကြောင်းသစ်တွေနဲ့
05:20
new distribution channels
126
305000
2000
ဝင်ငွေ စီကြောင်း အသစ်တွေ
05:22
and new revenue streams.
127
307000
2000
လွတ်သွားပါလမ့်မယ်။
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
309000
3000
ဒါက ဒေါ်လာတွေနဲ့ ထင်မြင်ချက်
တွေပဲ မဟုတ်ပါဘူး။
05:27
Just look at all the joy
129
312000
2000
တိုးတက်တဲ့ ရပိုင်ခွင့် စီမံမှုနဲ့
05:29
that was spread through progressive rights management
130
314000
2000
နည်းပညာသစ်ကကနေ ပျံ့နှံ့တဲ့
05:31
and new technology.
131
316000
2000
ပီတိအားလုံးကို ကြည့်ပါဦး။ အတိအကျကိုပဲ
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
318000
3000
ပီတိဟာ ပျံ့ထိုက်တဲ့စိတ်ကူး ဆိုတာ အားလုံး
သဘောတူနိုင်မယ်ထင်တယ်။
05:36
Thank you.
133
321000
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:38
(Applause)
134
323000
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Gould Stewart - User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population.

Why you should listen

Margaret Gould Stewart has spent her career asking, “How do we design user experiences that change the world in fundamental ways?” It's a powerful question that has led her to manage user experiences for six of the ten most visited websites in the world, including Facebook, where she serves as Director of Product Design.

Before joining Facebook, Margaret managed the User Experience Team for YouTube, where she oversaw the largest redesign in the company's history, including the YouTube player page. She came to YouTube after two years leading Search and Consumer Products UX at Google. She approaches her work with a combined appreciation for timeless great design and transient digital technologies, and always with the end goal of improving people's lives. As she says: "Design is creativity in service of others."

More profile about the speaker
Margaret Gould Stewart | Speaker | TED.com