ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.

Why you should listen

In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.

Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.

More profile about the speaker
Ameera Harouda | Speaker | TED.com
TED2016

Ameera Harouda: Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza

अमिरा हारोउडा: गाजाका घटनाहरु बाहिर लेराउन, किन म आफ्नो जीवन दाउमा लगाउछु

Filmed:
1,102,156 views

अमिरा हारोउडा गोलि चलेको वा बम पड्केको आवाज सुन्नासाथ त्यतै दौडीहाल्छिन । गाजा क्षेत्रकि महिला संचारकर्मी अमिरा भन्छिन - "म त्यो घटनास्थलमा पुग्ने पहिलो व्यक्ति बन्न चाहन्छु, किनकि त्यहाँको बिषयबस्तु बाहिर आउनुपर्छ ।" देशको डरलाग्दो अवस्थाको बाबजुदपनि, उनि बिदेशी संचारकर्मीलाइ युद्ध र घटनास्थलको पथ प्रदर्शन गराउने आफ्नो कामलाई मन पराउछिन । यो महत्वपुर्ण कुराकानीमा अमिरा गाजाका महिलाहरुको आवाज बाहिर प्रस्तुतगर्ने उनको आँटको कारण सुनाउदैछिन् ।
- Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

नमस्कार !!
00:13
Hello.
0
1984
1285
00:16
This is my first trip,
1
4158
2555
यो मेरो पहिलो यात्रा हो,
00:18
first time in life I'm outside
of the walls of Gaza.
2
6737
4238
जीवनमा पहिलो पटक म
गाजा क्षेत्र भन्दा बाहिर छु ।
00:22
I'm so happy to be here.
3
10999
2112
यहाँ उभिन पाउँदा साह्रै खुशी छु ।
00:25
(Applause)
4
13135
5924
(ताली)
00:31
My ambition always was
to be a pilot, to fly a plane,
5
19083
5504
मेरो लक्ष्य पायलट हुने थियो,
विमान उडाउने,
00:36
to feel free to fly the sky,
to touch the sky.
6
24611
4582
स्वतन्त्रतापूर्वक आकाशमा उड्ने,
आकाशलाई छुने,
00:42
But that didn't happen.
7
30324
1868
तर त्यो पुरा भएन ।
00:44
Simply, I live in Gaza,
there is no airport.
8
32216
3616
किन कि, म गाजा क्षेत्रमा बस्छु, जहाँ
एअरपोर्ट नै छैन ।
00:49
All borders are closed on every side.
9
37133
3111
सबैतिरका बोर्डरहरु बन्द छन ।
00:52
We live in one of the biggest
prisons in the world.
10
40932
3494
हामी संसारकै ठुलो जेलमा बस्छौं ।
00:57
The only thing I can do
is just to look up to the sky.
11
45097
4551
म मात्र एउटा काम गर्न सक्छु, त्यो हो
आकाशतिर फर्केर हेर्नु ।
01:02
On some days, we are lucky
if we have electricity
12
50440
3295
कुनै दिन, ४/५ घण्टा बत्तीआयो भने,
हामी आफूलाई
01:05
for four or five hours.
13
53759
2738
भाग्यशाली सम्झिन्छौँ ।
01:09
When it's cold, we make a fire
on the front or on the roof of our homes.
14
57010
6154
चिसोबढेमा घर बाहिर वा छानामा आगो बाल्छौं
01:15
Sometimes we make food, too.
15
63188
2134
कहिले काहीं, त्यहि आगोमा खान पकाउछौं ।
01:18
My job in Gaza is to arrange everything
for journalists who come to my homeland
16
66041
5255
मेरो मातृभूमिमा आउने पत्रकारहरुलाई
त्यहाँको
01:23
to tell the stories
about what's going on in Gaza.
17
71320
4228
घटनाको बास्तबिक स्थिति बुझ्न आवश्यक
व्यवस्था मिलाउनु नै मेरो काम हो ।
01:28
Many mornings,
I had to go to the border area
18
76081
3127
धेरै बिहानिहरु, म पत्रकारहरु जम्मा गर्न
01:31
to collect a journalist.
19
79232
1648
बोर्डर छेउ पुग्छु ।
01:32
If anything should happen
to the journalist,
20
80904
3261
पत्रकारहरुमाथि केहि घटना घटे वा,
01:36
or if the journalist decides
to cover a story
21
84189
3421
पत्रकारहरुले प्रशारण गर्न चाहेको
कुनै प्रसंग
01:39
the government doesn't want us to cover,
22
87634
3698
सरकारले जानकारी दिन नचाहेमा
01:43
bad things could happen.
23
91356
1737
अप्ठ्यारो पर्न सक्छ ।
01:46
Navigating through my country
helping journalists,
24
94733
3253
पत्रकारहरु, फिल्म निर्माता, समाचार
संकलन सदस्यहरुलाइ
01:50
filmmakers, news crews,
is my working life.
25
98010
4612
देशको विभिन्न ठाउंहरु देखाउनु,
मेरो पेशागत कार्य हो ।
01:55
I believe my success comes
from building a relationship
26
103607
4438
मलाई बिश्वास छ, पत्रकार र समाचार संकलन
सदस्यहरु मात्रै नभएर,
02:00
not only with journalists
and the news crews,
27
108069
3271
गाजा पट्टिका समूदायसंगको सम्बन्ध नै
02:03
but also with the communities
in the Gaza Strip.
28
111364
3117
मेरो सफलताको कारण हो ।
02:06
These communities who don't want
their stories to be told,
29
114806
4329
आफ्नोबारेमा केहि भन्न नचाहने समूदायहरुलाइ
02:11
I never looked to them
as stories or numbers.
30
119631
4087
म कुनै जबर्जस्ति गर्दिन ।
02:15
But like me, they are human beings.
31
123742
3209
म जस्तै, उनीहरुपनि मानव हुन् ।
02:21
I have built up
many relationships over 10 years.
32
129696
4412
पछिल्लो १० बर्षमा मैंले धेरै सम्बन्धहरु
विस्तार गरेकी छु ।
02:26
And guess what?
33
134582
1201
त्यसैले,
02:28
This gives me the chance
to get access to people,
34
136134
3467
म ती मानिसहरुसम्म पुगेर जानकारी
लिन सक्षम छु,
02:31
to stories that others can't.
35
139625
2269
जहाँ अरु पत्रकारहरु पुग्न सक्दैनन् ।
02:34
In some certain situations,
I feel, as a woman, I have more power.
36
142265
5322
कतिपय अवस्थामा, मलाई लाग्छ, महिला भएकोले
म संग अझ बढी शक्ति छ ।
02:41
Many male journalists in my society,
37
149470
2579
मेरो समूदायका धेरै पुरुष पत्रकारहरु,
02:44
they want to cover a story
about drug addiction in my country.
38
152073
4277
लागु औषध लतबारे मुख्य समाचार
बनाउन चाहन्छन् ।
02:48
That problem started
when the Gaza tunnel was being built.
39
156692
4698
गाजामा जब सुरुङ्ग बन्यो, यो समस्या
पनि त्यहीं बाट सुरु भो ।
02:54
With the siege on Gaza,
40
162406
2187
गाजालाइ घेराबन्दी गरिएको समयमा
02:56
tunnels brought people all the basic needs
41
164617
2635
दैनिक जीवनका प्रमुख साधनहरु जस्तै :
खाद्यान्न, निर्माण
02:59
like food, building material,
other stuff we needed.
42
167276
3488
रअरु आवश्यकताका सामाग्रीहरु
यसै सुरुङ्गबाट लेराइन्थ्यो ।
03:02
But not anymore, because the Egyptian side
flooded them up with water
43
170788
4786
अहिले इजिप्टतर्फको भाग बढीले बगाएकोले,
03:07
and they are not working anymore.
44
175598
2197
यो सुरुङ्ग प्रयोगमा छैन ।
03:10
Drugs were being smuggled,
45
178389
2112
तर यहि सुरुङ्ग लागु औषध तस्करीको
03:12
and many young people got addicted, too.
46
180525
3270
मार्ग बनेको छ र युवाहरु दुर्व्यसनमा
फसेका छन् ।
03:17
In the tradition
of the Palestinian society,
47
185215
2848
प्यालिस्टेनी समूदायको चलनमा
03:20
it's forbidden for men
to enter the household.
48
188087
3612
पुरुषहरुलाई अर्काको घरमा प्रवेश निषेध छ ।
त्यसैले पुरुष पत्रकारले,
03:24
So, no male journalists get the story.
49
192001
3393
यो प्रसंग संकलन गर्न सकेनन् ।
03:27
But I did.
50
195418
1214
तर मैंले सकेँ ।
03:30
I have a wonderful husband,
51
198898
2946
मैंले अशल श्रीमान पाएकी छु ।
03:33
a wonderful husband who supports me
52
201868
2802
समाजले गर्ने अनेक नकारात्मक
टिकाटिप्पणीका बाबजुदपनि
03:36
despite all the criticism
he gets from the society.
53
204694
3785
उहाँले मेरो काममा सहयोग गर्नुहुन्छ ।
03:40
He's at home now with my two kids,
54
208812
2740
अहिले वहाँ २ बच्चाहरुसंग घरमा हुनुहुन्छ
03:43
and I have another one
that's growing in here.
55
211576
2690
र तेस्रो मेरो पेटमा हुर्कैदै छ ।
03:46
(Applause)
56
214869
5175
(ताली)
03:52
When I'm working,
I call him every two hours,
57
220594
3345
काममा हुँदा, हरेक २ घन्टामा
म श्रीमानलाई फोन गर्छु
03:55
and he knows if he doesn't hear from me,
58
223963
3790
यदि मैंले फोन गरिन भने,
मेरो श्रोत व्यक्तिसंग सम्पर्क गर्नुहुन्छ,
03:59
he should call my contact,
59
227777
1427
जो मेरो विश्वासिलो छ र आवश्यक
04:01
the one who gives me access to the story,
60
229228
3162
स्थानसम्म पुग्ने व्यवस्था मिलाईदिने गर्छ ।
04:04
which is the one who I trust.
61
232414
2590
04:09
One of the times in Gaza,
62
237105
2025
एक पटक गाजामा,
04:11
during the kidnapping
of the British journalist Alan Johnston,
63
239154
4939
ब्रिटिस पत्रकार एलन जोनस्टोनको
अपहरण भएको ताका
04:16
I was asked by an American magazine
64
244117
3899
मलाई एउटा अमेरिकी पत्रिकाले गाजामा
04:20
to set up a meeting
with the kidnappers in Gaza, and I did.
65
248040
4902
अपहरणकारीसंग भेट गराईदिन भन्यो,
र मैंले त्यसको व्यवस्ता मिलाएँ ।
04:26
The journalist covering the story and I
66
254014
3309
त्यो पत्रकार र मलाई,
04:29
were asked to meet outside of his hotel.
67
257347
3029
उनीहरु बसेको होटेलको बाहिर भेट्न बोलाए ।
04:33
They came, they picked us up
in a black van with black windows,
68
261861
4877
उनीहरु आए र हामीलाई ऐना समेत कालो भएको
कालो रंगको भ्यानमा लिएर गए,
04:38
they were wearing masks on that day.
69
266762
2701
उनीहरुले अनुहारमा मास्क लगाएका थिए ।
04:43
And they drove us away,
far away in the middle of a field.
70
271136
5811
उनीहरुले हामीलाई टाढा लिएर गए,
कुनै मध्ये क्षेत्रमा ।
04:48
They took our cell phones
71
276971
2460
हाम्रो फोन उनीहरुले लिए,
04:51
and we did the interview
with the kidnapper outside in that field.
72
279455
4920
हामीले ती अपहरणकारीसंग खुला मैदानमा
अन्तर्वार्ता लियौं ।
04:57
I was so scared that day,
73
285577
1782
त्यो दिन म साह्रै डराएको थिएँ ,
04:59
a day I will never forget.
74
287383
2523
र त्यो दिन म कहिले बिर्सिन सक्दिन ।
05:03
So, why do I do what I do?
75
291694
2820
म जे गरिरहेको छु, किन गर्दैछु ?
05:07
I do it because I believe if I didn't,
76
295044
3319
मलाई लाग्छ, यदि मैले यो काम गरिन भने,
05:10
a huge part of the story
about Gaza will be missing.
77
298387
4555
गाजा भित्रको अवस्था बारेमा
संसार अनभिज्ञ हुन्छ ।
05:15
There are some more stories
I could tell you about my country.
78
303745
4381
म तपाईंलाइ मेरो देशको अरु धेरै
प्रसंगहरु सुनाउन सक्छु ।
05:20
And not all of them are bad.
79
308150
2276
ती सबै नराम्रा मात्रै पनि छैनन् ।
05:22
I love my country, despite
the terrible situation we live in --
80
310915
4649
मलाई मेरो देशको माया लाग्छ ।
त्यहाँकोअवस्था बिकराल,
05:27
siege, poverty, unemployment --
81
315588
3919
घेराबन्दी, गरिबी, बेरोजगारीको डरलाग्दो
अवस्थाबाट गुज्रीरहेको भएपनि
05:31
but there is life.
82
319531
1369
त्यहाँ अझै जीवन छ ।
05:33
There are people who are dreamers
and amazing people full of energy.
83
321644
5566
त्यहाँपनि असाधारण सामर्थ्य
र सपना भएका व्यक्तिहरु छन् ।
05:40
We have wonderful music,
and a great music school.
84
328280
3825
हामी संग राम्रो संगीत र बिशेष
संगीत विद्यालय छ ।
05:44
We have parkour dancers
who dance in the rubble of their homes.
85
332129
4180
हामीसंग पार्कर डान्सर छन्, जो भत्केको
घर भित्र पनि नाचको अभ्यास गर्दछन् ।
05:49
And Gaza is the only place
in the Arab world
86
337600
3298
गाजा नै अरब देशहरु मध्येको
एक मात्र देश हो,
05:52
where Muslims and Christians
live in strong brotherhood.
87
340922
4395
जहाँ मुस्लिम र क्रिस्चियन
मिलेर बसेका छन् ।
05:58
(Applause)
88
346565
5095
(ताली)
06:03
During the time of war,
89
351684
1548
युद्धको समयमा,
06:05
the hardest part for me
is leaving the house early in the morning,
90
353256
4072
बच्चाहरुलाई छोडेर बिहानै घरबाट निस्कनु
06:09
leaving my children.
91
357352
1670
सबै भन्दा कठिन कार्य हो ।
06:11
I take a picture of them everyday
92
359046
4333
म हरेक दिन उनीहरुको फोटो खिच्ने गर्छु,
06:15
because I never know
if I will make it back to them.
93
363403
3277
किनकि, मलाई थाहा छैन, फर्केर आइपुग्छु
कि पुग्दीन ।
06:20
Being a fixer and a journalist
is difficult and dangerous in Gaza.
94
368364
5453
गाजामा समन्वयकर्ता र पत्रकार बन्नु
खतरापूर्ण कार्य हो ।
06:26
But when I hear the sound of the shelling
or the sound of the bombing,
95
374529
3682
जब म गोलि चलेको वा बम पढ़केको
आवाज सुन्छु,
06:30
I just head straight toward it,
96
378235
2938
म त्यतै दौडीहाल्छु,
06:33
because I want to be there first,
97
381197
3976
किनकि म घटनाको बारेमा जानकारीदिने
06:37
because these stories should be told.
98
385197
3897
पहिलो व्यक्ति बन्न चाहन्छु ।
06:43
When my children were small
and we heard the sound of the war,
99
391603
4749
केटाकेटीहरु सानो हुँदा, जब हामी
युद्धको आवाज सुन्थ्यौं,
06:48
I used to tell them
that they were fireworks.
100
396376
3838
हामी उनीहरुलाई यो पटाकाको आवाज हो
भनेर सम्झाउथ्यौं ।
06:52
Now they are older, they understand.
101
400238
3098
अब उनीहरु हुर्की सके, आफै बुझ्ने भइसके ।
06:56
I do have terrible nightmares
102
404469
3191
म डरलाग्दा सपनाहरु देख्ने गर्छु,
06:59
because of all that I witnessed
during war times,
103
407684
4214
किनकि युद्धको समयमा मैंले
07:03
especially these lifeless bodies
of young children.
104
411922
4255
धेरै युवाहरुको धेरै लाश देखेकोछु ।
07:08
I still remember a little girl,
her name is Hala.
105
416201
4278
हाला नाम गरेकी सानी केटीलाई अझै सम्झिन्छु,
07:12
She's the only survivor from her family.
106
420503
2730
उसको परिवारमा जीवित रहने उ एउटी मात्रै थिई
07:15
Her picture will be with me forever.
107
423806
3072
उसको तस्वीर म संग सधैं रहीरहने छ ।
07:18
I will never forget her.
108
426902
2368
म उसलाई कहिले बिर्सिन सक्दिन ।
07:24
I'm proud that I can stand here
and be here today with you.
109
432738
4747
यहाँ, तपाईंहरुको सामुन्ने उभिएर बोल्दा,
म गौरवान्नित छु ।
07:30
I'm proud that I can tell you
stories, sad and happy,
110
438224
6435
संसारको एउटा सानो कुना गाजाको
राम्रा नराम्रा कथाहरु
07:36
stories about my small corner
of the world, Gaza.
111
444683
4478
सुनाउन पाउँदा, मलाई गर्व लाग्दछ ।
07:41
I'm proud that I am
the first female fixer working in Gaza.
112
449185
4989
यस क्षेत्रमा काम गर्ने गाजाको
पहिलो महिला हो म ।
07:46
And the funny thing is
they call me Mr. Rambo in Gaza.
113
454198
3630
रमाइलो कुरा, मलाई "गाजाको राम्बो" भन्छन् ।
07:49
(Laughter)
114
457852
2801
(हाँसो)
07:52
I hope one day, I will get the chance
to tell the stories of all other women,
115
460677
4949
मलाई आशा छ, कुनै दिन, म मेरो देशका
अरुपनि महिलाहरुको
07:57
all other amazing women
I know in my country.
116
465650
3513
प्रसंग सुनाउने अवसर पाउने छु ।
08:01
I hope that one day
I can help other women in my country
117
469187
4017
म आशा गर्दछु, कुनै दिन, यहि क्षेत्रमा
आउन चाहने महिलाहरुलाई
08:05
to be fixers like me.
118
473228
2188
मद्धत गर्न सक्नेछु ।
08:07
And of course sometimes,
I feel I can't do this work anymore,
119
475440
4308
कहिले कहीं यस्तो पनि लाग्छ, अब
म यो काम गर्न सक्दिन,
08:11
it's just too much for me.
120
479772
2245
यहाँ भन्दा अगाडी जान सक्दिन ।
08:14
But I remember these words:
121
482041
2538
तर फेरी यी शब्दहरु सम्झिन्छु : -
08:16
"Don't limit your challenge,
but challenge your limit.
122
484603
3546
"आफ्नो चुनौतीलाइ सिमित नगर,
बरु सिमिततालाइ चुनौती गर ।
08:20
Don't allow others to stand
in front of your dreams."
123
488173
4070
तिम्रो पाइला रोक्ने अधिकार कसैलाई नदेउ ।"
08:25
Thank you.
124
493502
1161
धन्यवाद !!
08:26
(Applause)
125
494687
7000
(ताली)
Translated by Heli Paudel
Reviewed by Deepak Basyal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - Fixer
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.

Why you should listen

In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.

Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.

More profile about the speaker
Ameera Harouda | Speaker | TED.com