ABOUT THE SPEAKER
Erin McKean - Dictionary editor
As the co-founder of Reverb Technologies, the maker of the online dictionary Wordnik, Erin McKean is reshaping how we interact with language itself.

Why you should listen

Erin McKean's job as a lexicographer involves living in a constant state of research. She searches high and low -- from books to blogs, newspapers to cocktail parties -- for new words, new meanings for old words, or signs that old words have fallen out of use. In June of this year, she involved us all in the search by launching Wordnik, an online dictionary that houses all the traditionally accepted words and definitions, but also asks users to contribute new words and new uses for old words. Wordnik pulls real-time examples of word usage from Twitter, image representations from Flickr along with many more non-traditional, and highly useful, features. 

Before Wordnik, McKean was one of the youngest editors of the New Oxford American Dictionary. She continues to serve as the editor of the language quarterly  Verbatim ("language and linguistics for the layperson since 1974") and is the author of multiple books, including That's Amore and the entire Weird and Wonderful Words series. All that, and she maintains multiple blogs, too: McKean is the keen observationalist behind A Dress a Day and Dictionary Evangelist. Is there anything she can't do? Surprisingly, she is notoriously bad at Scrabble.  

 

 

More profile about the speaker
Erin McKean | Speaker | TED.com
TED2007

Erin McKean: The joy of lexicography

Erin McKean geeft het woordenboek een nieuwe definitie

Filmed:
1,271,097 views

Is ons geliefde papieren woordenboek met uitsterven bedreigd? In dit aanstekelijk uitbundige praatje bekijkt expert-lexicografe Erin McKean de vele manieren waarop het gedrukte woordenboek van vandaag klaar is voor een transformatie.
- Dictionary editor
As the co-founder of Reverb Technologies, the maker of the online dictionary Wordnik, Erin McKean is reshaping how we interact with language itself. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Now, have any of y'ally'all ever lookedkeek up this wordwoord?
0
0
4000
Heeft iemand van jullie dit woord al opgezocht?
00:29
You know, in a dictionarywoordenboek? (LaughterGelach) Yeah, that's what I thought.
1
4000
4000
In een woordenboek? (Gelach) Ja, dat dacht ik al.
00:33
How about this wordwoord?
2
8000
2000
En dit woord?
00:35
Here, I'll showtonen it to you.
3
10000
1000
Ik zal het even tonen:
00:36
LexicographyLexicografie: the practicepraktijk of compilingcompileren dictionarieswoordenboeken.
4
11000
3000
lexicografie: de praktijk van het compileren van woordenboeken.
00:39
NoticeAankondiging -- we're very specificspecifiek -- that wordwoord "compilecompileren."
5
14000
3000
Merk op -- we zijn erg specifiek. Dat woord "compileren".
00:42
The dictionarywoordenboek is not carvedgesneden out of a piecestuk of granitegraniet,
6
17000
3000
Het woordenboek is niet uit een blok graniet gehakt,
00:45
out of a lumpbrok of rockrots. It's madegemaakt up of lots of little bitsstukjes.
7
20000
3000
uit een stuk rots. Het bestaat uit vele kleine stukjes.
00:48
It's little discretediscreet --
8
23000
1000
Het zijn kleine, discrete --
00:49
that's spelledspelt D-I-S-C-R-E-T-ED-I-S-C-R-E-T-E -- bitsstukjes.
9
24000
4000
dat spel je D-I-S-C-R-E-T-E -- stukjes.
00:53
And those bitsstukjes are wordstekst.
10
28000
2000
Die stukjes zijn woorden.
00:55
Now one of the perksperks of beingwezen a lexicographerlexicograaf --
11
30000
4000
Het leuke aan lexicograaf zijn --
00:59
besidesbehalve gettingkrijgen to come to TEDTED -- is that you get to say really funpret wordstekst,
12
34000
3000
behalve dat je naar TED mag komen -- is dat je knotsgekke woorden mag zeggen,
01:02
like lexicographicallexicografische.
13
37000
3000
bijvoorbeeld "lexicographical".
01:05
LexicographicalLexicografische has this great patternpatroon:
14
40000
2000
"Lexicografical" heeft een geweldig patroon --
01:07
it's calledriep a doubledubbele dactyldactyl. And just by sayinggezegde doubledubbele dactyldactyl,
15
42000
2000
het is een dubbele dactylus. Door "dubbele dactylus" te zeggen,
01:09
I've sentverzonden the geekgeek needlenaald- all the way into the redrood. (LaughterGelach) (ApplauseApplaus)
16
44000
3000
heb ik de geek-naald helemaal het rood in gejaagd.
01:12
But "lexicographicallexicografische" is the samedezelfde patternpatroon as "higgledy-piggledyhiggledy-piggledy."
17
47000
4000
"Lexicographical" heeft hetzelfde patroon als "olleke-bolleke".
01:16
Right? It's a funpret wordwoord to say,
18
51000
2000
Zie je? Dat is een leuk woord om te zeggen,
01:18
and I get to say it a lot.
19
53000
3000
en ik mag het vaak zeggen.
01:21
Now, one of the non-perksniet-extraatjes of beingwezen a lexicographerlexicograaf
20
56000
3000
Een van de minder leuke dingen aan lexicograaf zijn,
01:24
is that people don't usuallydoorgaans have a kindsoort of warmwarm, fuzzyfuzzy, snugglysnuggly imagebeeld of the dictionarywoordenboek.
21
59000
5000
is dat mensen meestal geen warm, wollig, knus beeld hebben van een woordenboek.
01:29
Right? NobodyNiemand hugsKnuffels theirhun dictionarieswoordenboeken.
22
64000
3000
Niemand knuffelt zijn woordenboek.
01:32
But what people really oftenvaak think about the dictionarywoordenboek is, they think more like this.
23
67000
7000
Wat mensen vaker over het woordenboek denken, is iets dergelijks.
01:39
Just to let you know, I do not have a lexicographicallexicografische whistlefluitje.
24
74000
3000
Overigens: ik heb geen lexicografisch fluitje.
01:42
But people think that my jobbaan is to let the good wordstekst
25
77000
2000
Maar mensen denken dat het mijn taak is om de goede woorden
01:44
make that difficultmoeilijk left-handlinkerhand turnbeurt into the dictionarywoordenboek,
26
79000
3000
die lastige linkse afslag naar het woordenboek te laten nemen,
01:47
and keep the badslecht wordstekst out.
27
82000
2000
en de slechte woorden buiten te houden.
01:49
But the thing is, I don't want to be a trafficverkeer coppolitieagent.
28
84000
3000
Het punt is: ik wil geen verkeersagent zijn.
01:52
For one thing, I just do not do uniformsuniformen.
29
87000
4000
Om te beginnen doe ik niet aan uniformen.
01:56
And for anothereen ander, decidingbeslissende what wordstekst are good
30
91000
4000
En verder is beslissen welke woorden goed zijn
02:00
and what wordstekst are badslecht is actuallywerkelijk not very easygemakkelijk.
31
95000
2000
en welke fout, gewoon erg moeilijk.
02:02
And it's not very funpret. And when partsonderdelen of your jobbaan are not easygemakkelijk or funpret,
32
97000
4000
Het is ook niet leuk. Als je onderdelen van je taak niet gemakkelijk of leuk vindt,
02:06
you kindsoort of look for an excuseexcuus not to do them.
33
101000
3000
dan zoek je een excuus om ze niet te doen.
02:09
So if I had to think of some kindsoort of occupationbezetting
34
104000
5000
Als ik een beroep zou moeten bedenken
02:14
as a metaphormetafoor for my work, I would much ratherliever be a fishermanVisser.
35
109000
6000
als metafoor voor mijn werk, dan was ik veel liever een visser.
02:20
I want to throwGooi my biggroot netnetto- into the deepdiep, blueblauw oceanoceaan of EnglishEngels
36
115000
3000
Ik wil mijn grote net in de diepe blauwe oceaan van het Engels uitgooien
02:23
and see what marvelouswonderbaar creaturesschepsels I can dragslepen up from the bottombodem.
37
118000
4000
en zien welke wonderlijke creaturen ik van de bodem kan ophalen.
02:27
But why do people want me to directdirect trafficverkeer, when I would much ratherliever go fishingvisserij?
38
122000
5000
Waarom willen mensen dat ik het verkeer regel, als ik veel liever zou gaan vissen?
02:32
Well, I blameschuld the QueenKoningin.
39
127000
2000
Volgens mij is het de fout van de Koningin.
02:34
Why do I blameschuld the QueenKoningin?
40
129000
2000
Waarom geef ik de Koningin de schuld?
02:36
Well, first of all, I blameschuld the QueenKoningin because it's funnygrappig.
41
131000
2000
Om te beginnen doe ik dat omdat het grappig is.
02:38
But secondlyten tweede, I blameschuld the QueenKoningin because
42
133000
3000
Ten tweede geef ik de Koningin de schuld
02:41
dictionarieswoordenboeken have really not changedveranderd.
43
136000
2000
omdat woordenboeken echt niet veranderd zijn.
02:43
Our ideaidee of what a dictionarywoordenboek is has not changedveranderd sincesinds her reignregering.
44
138000
2000
Ons idee van wat een woordenboek is, is niet gewijzigd sinds haar regering.
02:45
The only thing that QueenKoningin VictoriaVictoria would not be amusedgeamuseerd by in modernmodern dictionarieswoordenboeken
45
140000
6000
Het enige dat Koningin Victoria niet amusant zou vinden in moderne woordenboeken,
02:51
is our inclusioninclusie of the F-wordF-woord, whichwelke has happenedgebeurd
46
146000
3000
is het feit dat we het F-woord hebben opgenomen,
02:54
in AmericanAmerikaanse dictionarieswoordenboeken sincesinds 1965.
47
149000
2000
in Amerikaanse woordenboeken sinds 1965.
02:56
So, there's this guy, right? VictorianVictoriaanse eratijdperk.
48
151000
3000
Deze kerel hier, zie je? Victoriaanse tijd.
02:59
JamesJames MurrayMurray, first editoreditor of the OxfordOxford EnglishEngels DictionaryWoordenboek.
49
154000
2000
James Murray, eerste uitgever van de Oxford English Dictionary.
03:01
I do not have that hathoed. I wishwens I had that hathoed.
50
156000
3000
Ik heb dat hoedje niet. Ik wilde dat ik dat hoedje had.
03:04
So he's really responsibleverantwoordelijk for a lot of
51
159000
4000
Hij is echt verantwoordelijk voor veel
03:08
what we consideroverwegen modernmodern in dictionarieswoordenboeken todayvandaag.
52
163000
2000
van wat we vandaag in woordenboeken "modern" noemen.
03:10
When a guy who lookslooks like that, in that hathoed,
53
165000
3000
Als een dergelijke kerel -- met zo'n hoedje --
03:13
is the facegezicht of modernitymoderniteit, you have a problemprobleem.
54
168000
7000
het gezicht van de moderniteit is, dan heb je een probleem.
03:20
And so, JamesJames MurrayMurray could get a jobbaan on any dictionarywoordenboek todayvandaag.
55
175000
2000
James Murray zou zo aan de slag kunnen bij elk woordenboek vandaag.
03:22
There'dEr zou be virtuallyvirtueel no learningaan het leren curvekromme.
56
177000
3000
Er zou haast geen leercurve zijn.
03:25
And of courseCursus, a fewweinig of us are sayinggezegde: okay, computerscomputers!
57
180000
2000
Natuurlijk zeggen sommigen van ons: computers!
03:27
ComputersComputers! What about computerscomputers?
58
182000
2000
Computers! Wat met computers?
03:29
The thing about computerscomputers is, I love computerscomputers.
59
184000
2000
Wat er met computers is -- ik ben dol op computers.
03:31
I mean, I'm a hugereusachtig geekgeek, I love computerscomputers.
60
186000
2000
Ik ben een echte geek, ik ben dol op computers.
03:33
I would go on a hungerhonger strikestaking before I let them take away GoogleGoogle BookBoek SearchZoek from me.
61
188000
4000
Ik zou eerder in hongerstaking gaan dan dat ik me Google Book Search laat afnemen.
03:37
But computerscomputers don't do much elseanders other than
62
192000
2000
Maar computers doen niet veel meer dan
03:39
speedsnelheid up the processwerkwijze of compilingcompileren dictionarieswoordenboeken.
63
194000
4000
het proces van het compileren van woordenboeken versnellen.
03:43
They don't changeverandering the endeinde resultresultaat.
64
198000
4000
Ze wijzigen niets aan het eindresultaat.
03:47
Because what a dictionarywoordenboek is,
65
202000
3000
Want een woordenboek is eigenlijk
03:50
is it's VictorianVictoriaanse designontwerp mergedsamengevoegd with a little bitbeetje of modernmodern propulsionvoortstuwing.
66
205000
3000
Victoriaans design gemengd met wat moderne aandrijving.
03:53
It's steampunkSteampunk. What we have is an electricelektrisch velocipedevélocipède.
67
208000
6000
Het is steampunk. We hebben een elektrische velocipede.
03:59
You know, we have VictorianVictoriaanse designontwerp with an enginemotor on it. That's all!
68
214000
3000
We hebben Victoriaans design met een motor. Dat is alles!
04:02
The designontwerp has not changedveranderd.
69
217000
3000
Het design is niet gewijzigd.
04:05
And OK, what about onlineonline dictionarieswoordenboeken, right?
70
220000
2000
OK, wat dacht je van online woordenboeken?
04:07
OnlineOnline dictionarieswoordenboeken mustmoet be differentverschillend.
71
222000
3000
Online woordenboeken moeten anders zijn.
04:10
This is the OxfordOxford EnglishEngels DictionaryWoordenboek OnlineOnline, one of the bestbeste onlineonline dictionarieswoordenboeken.
72
225000
2000
Dit is de Oxford English Dictionary Online, één van de beste online woordenboeken.
04:12
This is my favoritefavoriete wordwoord, by the way.
73
227000
1000
Dit is trouwens mijn favoriete woord:
04:13
ErinaceousErinaceous: pertainingmet betrekking to the hedgehogEgel familyfamilie; of the naturenatuur of a hedgehogEgel.
74
228000
5000
"Erinaceous": die verband houdt met de familie der egels; egel-achtig.
04:18
Very usefulnuttig wordwoord. So, look at that.
75
233000
6000
Erg nuttig woord. (Gelach) Nou, kijk hier.
04:24
OnlineOnline dictionarieswoordenboeken right now are paperpapier throwngegooid up on a screenscherm.
76
239000
2000
Online woordenboeken zijn vandaag papier dat op een scherm is gegooid.
04:26
This is flatvlak. Look how manyveel linkskoppelingen there are in the actualwerkelijk entrybinnenkomst: two!
77
241000
5000
Dit is vlak. Kijk hoeveel links er in het lemma staan: twee!
04:31
Right? Those little buttonstoetsen,
78
246000
2000
Die kleine knoppen --
04:33
I had them all expandeduitgebreid exceptbehalve for the datedatum charttabel.
79
248000
3000
ik heb ze laten vergroten, met uitzondering van de datum.
04:36
So there's not very much going on here.
80
251000
2000
Daar gebeurt niet erg veel.
04:38
There's not a lot of clickinessclickiness.
81
253000
2000
Het is niet erg klikbaar.
04:40
And in factfeit, onlineonline dictionarieswoordenboeken replicatekopiëren
82
255000
3000
Eigenlijk repliceren online woordenboeken
04:43
almostbijna all the problemsproblemen of printafdrukken, exceptbehalve for searchabilitydoorzoekbaarheid.
83
258000
3000
haast alle problemen van de gedrukte, behalve doorzoekbaarheid.
04:46
And when you improveverbeteren searchabilitydoorzoekbaarheid,
84
261000
2000
Als je de doorzoekbaarheid verbetert,
04:48
you actuallywerkelijk take away the one advantagevoordeel of printafdrukken, whichwelke is serendipitySerendipity.
85
263000
3000
dan neem je het enige pluspunt van het drukken weg, namelijk serendipiteit.
04:51
SerendipitySerendipity is when you find things you weren'twaren niet looking for,
86
266000
3000
Serendipiteit is als je dingen vindt die je niet zocht,
04:54
because findingbevinding what you are looking for is so damnedThe Damned difficultmoeilijk.
87
269000
3000
omdat vinden wat je zoekt zo verdomd moeilijk is.
04:57
So -- (LaughterGelach) (ApplauseApplaus) -- now, when you think about this,
88
272000
9000
Dus -- (Gelach) -- als je hierover nadenkt,
05:06
what we have here is a hamham buttkont problemprobleem.
89
281000
3000
dan staan we eigenlijk voor een hamvraag.
05:09
Does everyoneiedereen know the hamham buttkont problemprobleem?
90
284000
2000
Kent iedereen de hamvraag?
05:11
Woman'sVrouw makingmaking a hamham for a biggroot, familyfamilie dinneravondeten.
91
286000
2000
Vrouw maakt ham voor een groot familiediner.
05:13
She goesgaat to cutbesnoeiing the buttkont off the hamham and throwGooi it away,
92
288000
2000
Ze snijdt het eind van de ham af en wil het weggooien.
05:15
and she lookslooks at this piecestuk of hamham and she's like,
93
290000
1000
Ze kijkt naar het stuk ham en bedenkt:
05:16
"This is a perfectlyvolmaakt good piecestuk of hamham. Why am I throwinghet werpen this away?"
94
291000
2000
"Dit is een perfect stuk ham. Waarom gooi ik dit weg?"
05:18
She thought, "Well, my mommam always did this."
95
293000
2000
Ze denkt: "Mijn moeder deed het altijd zo."
05:20
So she callscalls up mommam, and she sayszegt,
96
295000
1000
Dus belt ze met Mama, en ze zegt:
05:21
"MomMoeder, why'dWaarom had you cutbesnoeiing the buttkont off the hamham, when you're makingmaking a hamham?"
97
296000
2000
"Mam, waarom sneed je het eindje van de ham als je ham klaarmaakte?"
05:23
She sayszegt, "I don't know, my mommam always did it!"
98
298000
3000
Ze zegt: "Weet ik niet, mijn mama deed dat altijd!"
05:26
So they call grandmagrootmoeder, and grandmagrootmoeder sayszegt,
99
301000
2000
Dus bellen ze Oma, en Oma zegt:
05:28
"My panpan was too smallklein!" (LaughterGelach)
100
303000
4000
"Mijn pan was te klein!" (Gelach)
05:32
So, it's not that we have good wordstekst and badslecht wordstekst.
101
307000
4000
Het punt is dus niet dat we goede en slechte woorden hebben --
05:36
We have a panpan that's too smallklein!
102
311000
3000
onze pan is te klein!
05:39
You know, that hamham buttkont is deliciousheerlijke! There's no reasonreden to throwGooi it away.
103
314000
2000
Weet je, dat eindje ham is verrukkelijk! Er is geen reden om het weg te gooien.
05:41
The badslecht wordstekst -- see, when people think about a placeplaats
104
316000
3000
Slechte woorden -- als mensen denken aan een plek
05:44
and they don't find a placeplaats on the mapkaart,
105
319000
2000
en ze vinden die niet op de kaart,
05:46
they think, "This mapkaart suckszuigt!"
106
321000
2000
dan denken ze: "Deze kaart is waardeloos!"
05:48
When they find a nightspotNightspot or a barbar, and it's not in the guidebookgids,
107
323000
2000
Als ze een nachtclub of een bar vinden die niet in de gids staat,
05:50
they're like, "OohOoh, this placeplaats mustmoet be coolkoel! It's not in the guidebookgids."
108
325000
3000
denken ze: "Ooh, dit moet een coole plek zijn! Staat niet in de gids!"
05:53
When they find a wordwoord that's not in the dictionarywoordenboek, they think,
109
328000
3000
Als ze een woord vinden dat niet in het woordenboek staat, denken ze:
05:56
"This mustmoet be a badslecht wordwoord." Why? It's more likelywaarschijnlijk to be a badslecht dictionarywoordenboek.
110
331000
5000
"Dat moet een slecht woord zijn." Waarom? Het zal veeleer een slecht woordenboek zijn.
06:01
Why are you blamingde schuld te geven the hamham for beingwezen too biggroot for the panpan?
111
336000
5000
Waarom is het de schuld van de ham dat hij te groot is voor de pan?
06:06
So, you can't get a smallerkleiner hamham.
112
341000
3000
Je kan geen kleinere ham krijgen.
06:09
The EnglishEngels languagetaal is as biggroot as it is.
113
344000
3000
De Engelse taal is zo groot als ze is.
06:12
So, if you have a hamham buttkont problemprobleem,
114
347000
2000
Als je dus voor een hamvraag staat,
06:14
and you're thinkinghet denken about the hamham buttkont problemprobleem,
115
349000
2000
en je denkt na over de hamvraag,
06:16
the conclusionconclusie that it leadsleads you to is inexorableonverbiddelijk and counterintuitivecontra-intuïtief:
116
351000
5000
dan leidt ze je naar een meedogenloze en tegenintuïtieve conclusie:
06:21
paperpapier is the enemyvijand of wordstekst.
117
356000
3000
papier is de vijand van woorden.
06:24
How can this be? I mean, I love booksboeken. I really love booksboeken.
118
359000
4000
Hoe kan dat? Ik hou van boeken. Ik ben echt dol op boeken.
06:28
Some of my bestbeste friendsvrienden are booksboeken.
119
363000
2000
Sommige van mijn beste vrienden zijn boeken.
06:30
But the bookboek is not the bestbeste shapevorm for the dictionarywoordenboek.
120
365000
5000
Maar het boek is niet de ideale vorm voor het woordenboek.
06:35
Now they're going to think "Oh, boyjongen.
121
370000
2000
Dan denken ze: "Lieve hemel.
06:37
People are going to take away my beautifulmooi, paperpapier dictionarieswoordenboeken?"
122
372000
3000
Gaan ze me mijn mooie, papieren woordenboeken ontnemen?"
06:40
No. There will still be paperpapier dictionarieswoordenboeken.
123
375000
2000
Nee. Er zullen altijd papieren woordenboeken zijn.
06:42
When we had carsauto's -- when carsauto's becamewerd the dominantdominant modemode of transportationvervoer,
124
377000
4000
Toen auto's het dominante transportmiddel werden,
06:46
we didn't roundronde up all the horsespaarden and shootschieten them.
125
381000
3000
hebben we de paarden niet op een rij voor het vuurpeleton gezet.
06:49
You know, there'reer bent still going to be paperpapier dictionarieswoordenboeken,
126
384000
2000
Er zullen nog steeds papieren woordenboeken zijn,
06:51
but it's not going to be the dominantdominant dictionarywoordenboek.
127
386000
3000
maar dat zal niet het dominante woordenboek zijn.
06:54
The book-shapedboek vormige- dictionarywoordenboek is not going to be the only shapevorm
128
389000
3000
Het woordenboek in boekvorm zal niet de enige vorm zijn
06:57
dictionarieswoordenboeken come in. And it's not going to be
129
392000
2000
waarin woordenboeken voorkomen.
06:59
the prototypeprototype for the shapesvormen dictionarieswoordenboeken come in.
130
394000
4000
Het zal niet het prototype van het woordenboek zijn.
07:03
So, think about it this way: if you've got an artificialkunstmatig constraintbeperking,
131
398000
4000
Bekijk het zo: als je een kunstmatige beperking hebt...
07:07
artificialkunstmatig constraintsbeperkingen leadlood to
132
402000
4000
Kunstmatige beperkingen leiden tot
07:11
arbitraryarbitrair distinctionsonderscheidingen and a skewedscheef worldviewwereldbeeld.
133
406000
4000
willekeurige onderscheiden en een vertekend wereldbeeld.
07:15
What if biologistsbiologen could only studystudie animalsdieren
134
410000
3000
Wat als biologen alleen dieren konden bestuderen
07:18
that madegemaakt people go, "Awwaww." Right?
135
413000
2000
die een "Ooh"-reactie uitlokken?
07:20
What if we madegemaakt aestheticaesthetisch judgmentsoordelen about animalsdieren,
136
415000
2000
Wat als we esthetische oordelen zouden vellen over dieren,
07:22
and only the onesdegenen we thought were cuteschattig were the onesdegenen that we could studystudie?
137
417000
5000
en we alleen de dieren die we schattig vinden, zouden kunnen bestuderen?
07:27
We'dWe zouden know a wholegeheel lot about charismaticcharismatische megafaunaMegafauna,
138
422000
4000
We zouden veel weten over grote charismatische dieren,
07:31
and not very much about much elseanders.
139
426000
2000
en weinig over enig ander dier.
07:33
And I think this is a problemprobleem.
140
428000
2000
Volgens mij is dat een probleem.
07:35
I think we should studystudie all the wordstekst,
141
430000
2000
Ik denk dat we alle woorden moeten bestuderen,
07:37
because when you think about wordstekst, you can make beautifulmooi expressionsuitdrukkingen
142
432000
5000
want bedenk dat je mooie uitdrukkingen kan maken
07:42
from very humblevernederen partsonderdelen.
143
437000
4000
met heel eenvoudige onderdelen.
07:46
LexicographyLexicografie is really more about materialmateriaal sciencewetenschap.
144
441000
4000
Lexicografie gaat meer over materiaalkunde.
07:50
We are studyingaan het studeren the tolerancestoleranties of the materialsmaterialen
145
445000
3000
We bestuderen de tolerantie van de materialen
07:53
that you use to buildbouwen the structurestructuur of your expressionuitdrukking:
146
448000
3000
die jij gebruikt om de structuur van je uitdrukking te vormen:
07:56
your speechestoespraken and your writingschrift. And then, oftenvaak people say to me,
147
451000
7000
je spreken en je schrijven. Vaak zeggen mensen me:
08:03
"Well, OK, how do I know that this wordwoord is realecht?"
148
458000
5000
"OK -- hoe weet ik of dit een echt woord is?"
08:08
They think, "OK, if we think wordstekst are the toolsgereedschap
149
463000
7000
Ze denken: "OK, als we denken dat woorden het gereedschap zijn
08:15
that we use to buildbouwen the expressionsuitdrukkingen of our thoughtsgedachten,
150
470000
2000
waarmee we bouwen aan de uitdrukking van onze gedachten,
08:17
how can you say that screwdriversSchroevendraaiers are better than hammershamers?
151
472000
3000
hoe kan je dan zeggen dat schroevendraaiers beter zijn dan hamers?
08:20
How can you say that a sledgehammervoorhamer is better than a ball-peenbal-peen hammerhamer?"
152
475000
3000
Hoe kan je zeggen dat een voorhamer beter is dan een bolhamer?
08:23
They're just the right toolsgereedschap for the jobbaan.
153
478000
3000
Het is gewoon het juiste gereedschap voor de klus."
08:26
And so people say to me, "How do I know if a wordwoord is realecht?"
154
481000
3000
Mensen zeggen me dus: "Hoe weet ik of een woord echt is?"
08:29
You know, anybodyiemand who'swie is readlezen a children'skinderen bookboek
155
484000
3000
Weet je, iedereen die een kinderboek leest,
08:32
knowsweet that love makesmerken things realecht.
156
487000
4000
weet dat liefde dingen tot leven brengt.
08:36
If you love a wordwoord, use it. That makesmerken it realecht.
157
491000
5000
Als je van een woord houdt, gebruik het dan. Dat maakt het echt.
08:41
BeingWordt in the dictionarywoordenboek is an artificialkunstmatig distinctiononderscheid.
158
496000
3000
In het woordenboek staan is een kunstmatig onderscheid.
08:44
It doesn't make a wordwoord any more realecht than any other way.
159
499000
3000
Het maakt een woord niet echter dan anders.
08:47
If you love a wordwoord, it becomeswordt realecht.
160
502000
4000
Als je van een woord houdt, wordt het echt.
08:51
So if we're not worryingzorgwekkend about directingRegie trafficverkeer,
161
506000
3000
Als we niet malen om het regelen van het verkeer,
08:54
if we'vewij hebben transcendedoverstegen paperpapier, if we are worryingzorgwekkend lessminder
162
509000
5000
als we papier zijn overstegen, als we minder uit zijn
08:59
about controlcontrole and more about descriptionBeschrijving,
163
514000
4000
op controle en meer op beschrijving,
09:03
then we can think of the EnglishEngels languagetaal
164
518000
2000
dan kunnen we de Engelse taal zien
09:05
as beingwezen this beautifulmooi mobilemobiel.
165
520000
3000
als deze mooie mobile.
09:08
And any time one of those little partsonderdelen of the mobilemobiel changesveranderingen,
166
523000
2000
Telkens als één van de deeltjes van de mobile wijzigt,
09:10
is touchedaangeraakt, any time you touchaanraken a wordwoord,
167
525000
3000
geraakt wordt -- telkens als je een woord raakt,
09:13
you use it in a newnieuwe contextcontext, you give it a newnieuwe connotationconnotatie,
168
528000
2000
je het in een nieuwe context gebruikt, het een nieuwe lading geeft,
09:15
you verbwerkwoord it, you make the mobilemobiel moveverhuizing.
169
530000
3000
je er een werkwoord van maakt -- dan beweeg je de mobile.
09:18
You didn't breakbreken it. It's just in a newnieuwe positionpositie,
170
533000
4000
Je hebt hem niet stukgemaakt, enkel de stand is gewijzigd.
09:22
and that newnieuwe positionpositie can be just as beautifulmooi.
171
537000
3000
Die nieuwe stand kan even mooi zijn.
09:25
Now, if you're no longerlanger a trafficverkeer coppolitieagent --
172
540000
4000
Als je geen verkeersagent meer bent --
09:29
the problemprobleem with beingwezen a trafficverkeer coppolitieagent is
173
544000
2000
het probleem met verkeersagent zijn,
09:31
there can only be so manyveel trafficverkeer copscops in any one intersectionkruispunt,
174
546000
3000
is dat er maar een beperkt aantal verkeersagenten per kruispunt kan zijn,
09:34
or the carsauto's get confusedverward. Right?
175
549000
3000
anders raken de auto's in de war.
09:37
But if your goaldoel is no longerlanger to directdirect the trafficverkeer,
176
552000
3000
Als je je niet langer voorneemt het verkeer te regelen,
09:40
but maybe to counttellen the carsauto's that go by, then more eyeballsoogbollen are better.
177
555000
4000
maar je misschien de voorbijrijdende auto's telt, dan zijn méér ogen beter.
09:44
You can askvragen for help!
178
559000
2000
Je kan hulp vragen!
09:46
If you askvragen for help, you get more donegedaan. And we really need help.
179
561000
4000
Als je hulp vraagt, krijg je meer gedaan. We hebben echt hulp nodig.
09:50
LibraryBibliotheek of CongressCongres: 17 millionmiljoen booksboeken,
180
565000
3000
Bibliotheek van het Congres: 17 miljoen boeken.
09:53
of whichwelke halfvoor de helft are in EnglishEngels.
181
568000
3000
De helft daarvan in het Engels.
09:56
If only one out of everyelk 10 of those booksboeken
182
571000
4000
Als één op tien van die boeken
10:00
had a wordwoord that's not in the dictionarywoordenboek in it,
183
575000
2000
een woord zou bevatten dat niet in het woordenboek staat,
10:02
that would be equivalentgelijkwaardig to more than two unabridgedUnabridged dictionarieswoordenboeken.
184
577000
3000
dan zou dat overeenstemmen met meer dan twee onverkorte woordenboeken.
10:05
And I find an un-dictionariedVN-dictionaried wordwoord --
185
580000
3000
Ik vind niet-gewoordenboekte woorden --
10:08
a wordwoord like "un-dictionariedVN-dictionaried," for examplevoorbeeld --
186
583000
2000
zoals bijvoorbeeld "niet-gewoordenboekt" --
10:10
in almostbijna everyelk bookboek I readlezen. What about newspaperskranten?
187
585000
5000
in bijna elk boek dat ik lees. En kranten?
10:15
NewspaperKrant archiveArchief goesgaat back to 1759,
188
590000
5000
Ons krantenarchief gaat terug tot 1759.
10:20
58.1 millionmiljoen newspaperkrant- pagespagina's. If only one in 100
189
595000
5000
58,1 miljoen krantenpagina's. Als één op 100 daarvan
10:25
of those pagespagina's had an un-dictionariedVN-dictionaried wordwoord on it,
190
600000
3000
een niet-gewoordenboekt woord zou bevatten,
10:28
it would be an entiregeheel other OEDOED.
191
603000
3000
dan zou dat een volledige Oxford English Dictionary zijn,
10:31
That's 500,000 more wordstekst. So that's a lot.
192
606000
5000
ofwel 500.000 extra woorden. Dat zijn er erg veel.
10:36
And I'm not even talkingpratend about magazinestijdschriften. I'm not talkingpratend about blogsblogs --
193
611000
3000
Dan heb ik het nog niet over tijdschriften, of blogs --
10:39
and I find more newnieuwe wordstekst on BoingBoingBoingBoing in a givengegeven weekweek
194
614000
2000
ik vind elke week meer nieuwe woorden op BoingBoing
10:41
than I do NewsweekNewsweek or Time.
195
616000
2000
dan in Newsweek of Time.
10:43
There's a lot going on there.
196
618000
2000
Daar gebeurt vanalles.
10:45
And I'm not even talkingpratend about polysemypolysemie,
197
620000
2000
En dan heb ik het nog niet over polysemie,
10:47
whichwelke is the greedygulzig habitgewoonte some wordstekst have of takingnemen
198
622000
3000
de gulzige gewoonte van sommige woorden
10:50
more than one meaningbetekenis for themselveszich.
199
625000
5000
om zich meer dan één betekenis toe te eigenen.
10:55
So if you think of the wordwoord "setreeks," a setreeks can be a badger'sBadger's burrowingraven,
200
630000
4000
Kijk naar het woord "set" -- dat kan een dassennest zijn,
10:59
a setreeks can be one of the pleatsplooien in an ElizabethanElisabethaanse ruffKemphaan,
201
634000
3000
het kan één van de plooien zijn in een Elizabethaanse kraag --
11:02
and there's one numberedgenummerd definitiondefinitie in the OEDOED.
202
637000
2000
en er is een genummerde definitie in de OED.
11:04
The OEDOED has 33 differentverschillend numberedgenummerd definitionsdefinities for setreeks.
203
639000
3000
De OED heeft 33 verschillende genummerde definities voor "set".
11:07
TinyTiny, little wordwoord, 33 numberedgenummerd definitionsdefinities.
204
642000
3000
Piepklein woordje, 33 genummerde definities.
11:10
One of them is just labeledLabel "miscellaneousDiversen technicaltechnisch sensesverstand."
205
645000
5000
Eén daarvan is "verschillende technische betekenissen".
11:15
Do you know what that sayszegt to me?
206
650000
1000
Weet je wat ik daaruit afleid?
11:16
That sayszegt to me, it was FridayVrijdag afternoonmiddag and somebodyiemand wanted to go down the pubpub. (LaughterGelach)
207
651000
5000
Dat het vrijdagmiddag was en iemand de kroeg in wilde.
11:21
That's a lexicographicallexicografische coppolitieagent out,
208
656000
2000
Dat is een lexicografisch vluggertje,
11:23
to say, "miscellaneousDiversen technicaltechnisch sensesverstand."
209
658000
2000
"verschillende technische betekenissen".
11:25
So, we have all these wordstekst, and we really need help!
210
660000
4000
We zitten met al die woorden, en we hebben echt hulp nodig!
11:29
And the thing is, we could askvragen for help --
211
664000
3000
Het punt is dat we hulp zouden kunnen vragen --
11:32
askingvragen for help'sHelp de not that hardhard.
212
667000
1000
hulp vragen is niet zo moeilijk.
11:33
I mean, lexicographylexicografie is not rocketraket sciencewetenschap.
213
668000
3000
Ik bedoel, lexicografie is geen hogere ruimtewetenschap.
11:36
See, I just gavegaf you a lot of wordstekst and a lot of numbersgetallen,
214
671000
3000
Ik heb je daarnet veel woorden en getallen gegegeven.
11:39
and this is more of a visualzichtbaar explanationuitleg.
215
674000
2000
Dit is een meer visuele toelichting.
11:41
If we think of the dictionarywoordenboek as beingwezen the mapkaart of the EnglishEngels languagetaal,
216
676000
3000
Als we het woordenboek zien als de kaart van de Engelse taal,
11:44
these brighthelder spotsvlekken are what we know about,
217
679000
2000
dan zijn deze heldere vlekken dat wat we kennen,
11:46
and the darkdonker spotsvlekken are where we are in the darkdonker.
218
681000
3000
en de donkere vlekken zijn waar we in het duister tasten.
11:49
If that was the mapkaart of all the wordstekst in AmericanAmerikaanse EnglishEngels, we don't know very much.
219
684000
5000
Als dit de kaart was van alle woorden in Amerikaans Engels, dan wisten we niet veel.
11:54
And we don't even know the shapevorm of the languagetaal.
220
689000
3000
We kennen zelfs de vorm van de taal niet.
11:57
If this was the dictionarywoordenboek -- if this was the mapkaart of AmericanAmerikaanse EnglishEngels --
221
692000
3000
Als dit het woordenboek was van het Amerikaanse Engels,
12:00
look, we have a kindsoort of lumpyklonterige ideaidee of FloridaFlorida,
222
695000
3000
dan zouden we een ruw idee van Florida hebben,
12:03
but there's no CaliforniaCalifornië!
223
698000
3000
maar Californië staat er niet op!
12:06
We're missingmissend CaliforniaCalifornië from AmericanAmerikaanse EnglishEngels.
224
701000
3000
We missen Californië in het Amerikaanse Engels!
12:09
We just don't know enoughgenoeg, and we don't even know that we're missingmissend CaliforniaCalifornië.
225
704000
5000
We weten gewoon niet genoeg, we weten zelfs niet dat Calfornië ontbreekt.
12:14
We don't even see that there's a gapkloof on the mapkaart.
226
709000
2000
We zien niet eens dat er een gat in de kaart zit.
12:16
So again, lexicographylexicografie is not rocketraket sciencewetenschap.
227
711000
3000
Nogmaals, lexicografie is geen hogere ruimtewetenschap.
12:19
But even if it were, rocketraket sciencewetenschap is beingwezen donegedaan
228
714000
3000
En zelfs als dat zo was, hogere ruimtewetenschap wordt vandaag
12:22
by dedicatedtoegewijd amateursamateurs these daysdagen. You know?
229
717000
4000
door toegewijde amateurs beoefend.
12:26
It can't be that hardhard to find some wordstekst!
230
721000
4000
Het kan niet zo moeilijk zijn een paar woorden te vinden!
12:30
So, enoughgenoeg scientistswetenschappers in other disciplinesdisciplines
231
725000
3000
Er zijn genoeg wetenschappers in andere domeinen
12:33
are really askingvragen people to help, and they're doing a good jobbaan of it.
232
728000
3000
die mensen om hulp vragen en daar een goede zaak mee doen.
12:36
For instanceaanleg, there's eBirdeBird, where amateuramateur birdwatchersvogelaars
233
731000
2000
Neem bijvoorbeeld eBird, waar vogelliefhebbers
12:38
can uploaduploaden informationinformatie about theirhun birdvogel sightingswaarnemingen.
234
733000
2000
informatie over hun vogelwaarnemingen kunnen opladen.
12:40
And then, ornithologistsornithologen can go
235
735000
2000
Ornithologen kunnen vervolgens
12:42
and help trackspoor populationspopulaties, migrationsmigraties, etcenz.
236
737000
3000
populaties volgen, en migraties enzovoort.
12:45
And there's this guy, MikeMike OatesOates. MikeMike OatesOates liveslevens in the U.K.
237
740000
3000
En dan is er Mike Oates. Hij woont in het Verenigd Koninkrijk.
12:48
He's a directorregisseur of an electroplatingGalvaniseren companybedrijf.
238
743000
4000
Hij is directeur van een galvaniseringsbedrijf.
12:52
He's foundgevonden more than 140 cometskometen.
239
747000
3000
Hij heeft meer dan 140 kometen gevonden.
12:55
He's foundgevonden so manyveel cometskometen, they namedgenaamd a cometkomeet after him.
240
750000
3000
Hij heeft zoveel kometen gevonden dat ze er één naar hem genoemd hebben.
12:58
It's kindsoort of out pastverleden MarsMars. It's a hikehike.
241
753000
1000
Die vliegt ergens achter Mars -- een hele trip.
12:59
I don't think he's gettingkrijgen his pictureafbeelding takeningenomen there anytimeop elk gewenst moment soonspoedig.
242
754000
2000
De kans is klein dat hij binnenkort ginds een foto van zichzelf neemt.
13:01
But he foundgevonden 140 cometskometen withoutzonder a telescopetelescoop.
243
756000
4000
Hij heeft 140 kometen gevonden zonder telescoop.
13:05
He downloadedgedownload datagegevens from the NASANASA SOHOSOHO satellitesatelliet,
244
760000
3000
Hij heeft gegevens gedownload van de SOHO-satelliet van NASA.
13:08
and that's how he foundgevonden them.
245
763000
2000
Zo heeft hij ze gevonden.
13:10
If we can find cometskometen withoutzonder a telescopetelescoop,
246
765000
4000
Als we kometen kunnen vinden zonder telescoop,
13:14
shouldn'tmoet niet we be ablein staat to find wordstekst?
247
769000
2000
moeten we dan niet in staat zijn om woorden te vinden?
13:16
Now, y'ally'all know where I'm going with this.
248
771000
2000
Je ziet al waar ik naartoe wil.
13:18
Because I'm going to the InternetInternet, whichwelke is where everybodyiedereen goesgaat.
249
773000
3000
Naar het internet, waar iedereen heen gaat.
13:21
And the InternetInternet is great for collectingverzamelen wordstekst,
250
776000
2000
Het internet is fantastisch voor het verzamelen van woorden,
13:23
because the Internet'sVan Internet fullvol of collectorsverzamelaars.
251
778000
1000
want het internet zit vol verzamelaars.
13:24
And this is a little-knownweinig bekende technologicaltechnologisch factfeit about the InternetInternet,
252
779000
3000
Een weinig bekend technologisch feit over het internet
13:27
but the InternetInternet is actuallywerkelijk madegemaakt up of wordstekst and enthusiasmenthousiasme.
253
782000
3000
is dat het bestaat uit woorden en enthousiasme.
13:30
And wordstekst and enthusiasmenthousiasme actuallywerkelijk happengebeuren to be
254
785000
5000
Woorden en enthousiasme zijn toevallig
13:35
the reciperecept for lexicographylexicografie. Isn't that great?
255
790000
3000
het recept voor lexicografie. Is dat niet geweldig?
13:38
So there are a lot of really good word-collectingwoord-verzamelen sitesplaatsen out there right now,
256
793000
4000
Dus zijn er vandaag een hoop prima woordverzamelingssites.
13:42
but the problemprobleem with some of them is that they're not scientificwetenschappelijk enoughgenoeg.
257
797000
2000
Helaas zijn sommige daarvan niet wetenschappelijk genoeg.
13:44
They showtonen the wordwoord, but they don't showtonen any contextcontext.
258
799000
3000
Ze tonen het woord, maar ze tonen geen context.
13:47
Where did it come from? Who said it?
259
802000
2000
Waar komt het vandaan? Wie heeft het gezegd?
13:49
What newspaperkrant- was it in? What bookboek?
260
804000
2000
In welke krant stond het? Welk boek?
13:51
Because a wordwoord is like an archaeologicalarcheologische artifactartefact.
261
806000
4000
Want een woord is als een archeologisch object.
13:55
If you don't know the provenanceherkomst or the sourcebron of the artifactartefact,
262
810000
3000
Als je de herkomst of de bron van het object niet kent,
13:58
it's not sciencewetenschap, it's a prettymooi thing to look at.
263
813000
3000
is het geen wetenschap -- dan is het iets moois om naar te kijken.
14:01
So a wordwoord withoutzonder its sourcebron is like a cutbesnoeiing flowerbloem.
264
816000
3000
Een woord zonder bron is als een snijbloem.
14:04
You know, it's prettymooi to look at for a while, but then it diesoverlijdt.
265
819000
4000
Mooi om even naar te kijken, maar dan gaat ze dood.
14:08
It diesoverlijdt too fastsnel.
266
823000
1000
Ze gaat te vroeg dood.
14:09
So, this wholegeheel time I've been sayinggezegde,
267
824000
4000
Ik ben al de hele tijd aan het zeggen:
14:13
"The dictionarywoordenboek, the dictionarywoordenboek, the dictionarywoordenboek, the dictionarywoordenboek."
268
828000
2000
"Het woordenboek, het woordenboek."
14:15
Not "a dictionarywoordenboek," or "dictionarieswoordenboeken." And that's because,
269
830000
3000
Niet "een woordenboek" of "woordenboeken". Dat is omdat
14:18
well, people use the dictionarywoordenboek to standstand for the wholegeheel languagetaal.
270
833000
3000
mensen het woordenboek als synoniem voor de hele taal gebruiken.
14:21
They use it synecdochicallysynecdochically.
271
836000
3000
Ze gebruiken het als synecdoche.
14:24
And one of the problemsproblemen of knowingwetende a wordwoord like "synecdochicallysynecdochically"
272
839000
3000
Een van de problemen met de kennis van een woord als "synecdoche",
14:27
is that you really want an excuseexcuus to say "synecdochicallysynecdochically."
273
842000
3000
is dat je je suf zoekt naar een excuus om "synecdoche" te zeggen.
14:30
This wholegeheel talk has just been an excuseexcuus to get me to the pointpunt
274
845000
2000
Dit hele praatje was gewoon een excuus om te belanden
14:32
where I could say "synecdochicallysynecdochically" to all of you.
275
847000
2000
op het punt waar ik "synecdoche" kon zeggen tegen jullie.
14:34
So I'm really sorry. But when you use a partdeel of something --
276
849000
3000
Het spijt me echt. Maar als je ergens een deel van gebruikt --
14:37
like the dictionarywoordenboek is a partdeel of the languagetaal,
277
852000
2000
zoals het woordenboek een deel is van de taal,
14:39
or a flagvlag standsstands for the UnitedVerenigd StatesStaten, it's a symbolsymbool of the countryland --
278
854000
5000
of een vlag staat voor de Verenigde Staten, als symbool voor het land --
14:44
then you're usinggebruik makend van it synecdochicallysynecdochically.
279
859000
4000
dan gebruik je het als synecdoche.
14:48
But the thing is, we could make the dictionarywoordenboek the wholegeheel languagetaal.
280
863000
4000
Het punt is dat we het woordenboek tot de hele taal zouden kunnen maken.
14:52
If we get a biggergroter panpan, then we can put all the wordstekst in.
281
867000
4000
Als we een grotere pan hebben, dan passen alle woorden erin.
14:56
We can put in all the meaningsbetekenissen.
282
871000
4000
We kunnen er alle betekenissen instoppen.
15:00
Doesn't everyoneiedereen want more meaningbetekenis in theirhun liveslevens?
283
875000
4000
Willen we niet allemaal meer betekenis in ons leven?
15:04
And we can make the dictionarywoordenboek not just be a symbolsymbool of the languagetaal --
284
879000
4000
We kunnen het woordenboek maken tot meer dan een symbool van de taal --
15:08
we can make it be the wholegeheel languagetaal.
285
883000
3000
we kunnen het tot de hele taal maken.
15:11
You see, what I'm really hopinghoop for is that my sonzoon,
286
886000
2000
Eigenlijk hoop ik dat mijn zoon,
15:13
who turnsbochten sevenzeven this monthmaand -- I want him to barelynauwelijks rememberonthouden
287
888000
3000
die deze maand 7 wordt, zich nauwelijks herinnert
15:16
that this is the formformulier factorfactor that dictionarieswoordenboeken used to come in.
288
891000
5000
dat woordenboeken vroeger deze verpakking hadden.
15:21
This is what dictionarieswoordenboeken used to look like.
289
896000
2000
Dit is hoe woordenboeken er vroeger uitzagen.
15:23
I want him to think of this kindsoort of dictionarywoordenboek as an eight-trackacht-track tapeband.
290
898000
2000
Ik wil dat hij dit soort woordenboek als een achtsporenband ziet.
15:25
It's a formatformaat that diedging dood because it wasn'twas niet usefulnuttig enoughgenoeg.
291
900000
4000
Het is een formaat dat uitstierf omdat het niet nuttig genoeg was.
15:29
It wasn'twas niet really what people needednodig.
292
904000
3000
Het was niet wat mensen echt nodig hadden.
15:32
And the thing is, if we can put in all the wordstekst,
293
907000
3000
Het punt is: als we alle woorden erin kunnen stoppen,
15:35
no longerlanger have that artificialkunstmatig distinctiononderscheid betweentussen good and badslecht,
294
910000
4000
zonder dat kunstmatige onderscheid tussen goed en slecht,
15:39
we can really describebeschrijven the languagetaal like scientistswetenschappers.
295
914000
3000
dan kunnen we de taal echt wetenschappelijk beschrijven.
15:42
We can leavehet verlof the aestheticaesthetisch judgmentsoordelen to the writersschrijvers and the speakersspeakers.
296
917000
2000
We laten de esthetische waardeoordelen aan de schrijvers en de sprekers.
15:44
If we can do that, then I can spendbesteden all my time fishingvisserij,
297
919000
4000
Als we dat kunnen, dan kan ik al mijn tijd met vissen doorbrengen
15:48
and I don't have to be a trafficverkeer coppolitieagent anymoremeer.
298
923000
5000
en moet ik geen verkeersagent meer spelen.
15:53
Thank you very much for your kindsoort attentionaandacht.
299
928000
2000
Hartelijk dank voor jullie vriendelijke aandacht.
Translated by Els De Keyser
Reviewed by Axel Saffran

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erin McKean - Dictionary editor
As the co-founder of Reverb Technologies, the maker of the online dictionary Wordnik, Erin McKean is reshaping how we interact with language itself.

Why you should listen

Erin McKean's job as a lexicographer involves living in a constant state of research. She searches high and low -- from books to blogs, newspapers to cocktail parties -- for new words, new meanings for old words, or signs that old words have fallen out of use. In June of this year, she involved us all in the search by launching Wordnik, an online dictionary that houses all the traditionally accepted words and definitions, but also asks users to contribute new words and new uses for old words. Wordnik pulls real-time examples of word usage from Twitter, image representations from Flickr along with many more non-traditional, and highly useful, features. 

Before Wordnik, McKean was one of the youngest editors of the New Oxford American Dictionary. She continues to serve as the editor of the language quarterly  Verbatim ("language and linguistics for the layperson since 1974") and is the author of multiple books, including That's Amore and the entire Weird and Wonderful Words series. All that, and she maintains multiple blogs, too: McKean is the keen observationalist behind A Dress a Day and Dictionary Evangelist. Is there anything she can't do? Surprisingly, she is notoriously bad at Scrabble.  

 

 

More profile about the speaker
Erin McKean | Speaker | TED.com