ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Marco Tempest: Misschien de beste robot-demonstratie ooit

Filmed:
3,138,024 views

Marco Tempest charmeert het publiek met een demonstratie van EDI, een veelzijdige robot ontworpen om nauw samen te werken met mensen. Met een vloeiende choreografie toont Tempest de sensortechnologie, veiligheidseigenschappen en kracht van de robot. Hij pleit voor een hechtere mens-robot relatie. (Oké, er is ook wat magie)
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introducevoorstellen you to
0
1020
1729
Ik wil je voorstellen aan
00:14
something I've been workingwerkend on.
1
2749
1903
een van mijn projecten.
00:16
It's what the VictorianVictoriaanse illusionistsillusionisten
2
4652
1811
De Victoriaanse illusionisten
00:18
would have describedbeschreven as a mechanicalmechanisch marvelwonder,
3
6463
4446
zouden het beschreven hebben
als een mechanisch wonder,
00:22
an automatonautomaat,
4
10909
1483
een automaat,
een 'denkmachine'.
00:24
a thinkinghet denken machinemachine.
5
12392
1963
00:26
Say helloHallo to EDIEDI.
6
14355
2250
Zeg hallo tegen EDI.
00:28
Now he's asleepin slaap. Let's wakewekken him up.
7
16605
2367
Hij slaapt nu. Ik maak hem wakker.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalmechanisch performersartiesten were popularpopulair
9
22943
2877
Mechanische acteurs waren populair
00:37
throughoutoveral EuropeEuropa.
10
25820
1460
in heel Europa.
00:39
AudiencesDoelgroepen marveledverwonderde at the way they movedverhuisd.
11
27280
2700
Het publiek bewonderde
de manier waarop ze bewogen.
00:41
It was sciencewetenschap fictionfictie madegemaakt truewaar,
12
29980
2575
Fantasie werd werkelijkheid,
het ontwerpen van robotten
nog voor het elektronisch tijdperk.
00:44
roboticrobot engineeringbouwkunde in a pre-electronicvooraf elektronische ageleeftijd,
13
32555
3818
00:48
machinesmachines farver in advancevan te voren of anything
14
36373
2564
Machines die hun tijd ver vooruit waren
op wat de Victoriaanse technologie kon creëren,
00:50
that VictorianVictoriaanse technologytechnologie could createcreëren,
15
38937
2571
00:53
a machinemachine we would laterlater know
16
41508
2975
en die wij later zouden kennen als de robot.
00:56
as the robotrobot.
17
44483
1688
00:58
EDIEDI: RobotRobot. A wordwoord coinedbedacht in 1921
18
46171
3586
EDI: Robot. Een woord bedacht in 1921
01:01
in a sciencewetenschap fictionfictie taleverhaal
19
49757
1848
in een science fiction-verhaal,
bedacht door de
01:03
by the CzechTsjechisch playwrighttoneelschrijver KarelKarel ČapekAPEK.
20
51605
2543
Tsjechische toneelschrijver Karel Čapek.
01:06
It comeskomt from "robotaRobota."
21
54148
2112
Het komt van 'robota'.
01:08
It meansmiddelen "forcedgedwongen laborarbeid."
22
56260
3353
Dit betekent 'gedwongen arbeid'.
Marco Tempest: Het waren geen echte robotten.
01:11
MarcoMarco TempestTempest: But these robotsrobots were not realecht.
23
59613
2729
01:14
They were not intelligentintelligent.
24
62342
1682
Ze waren niet intelligent.
01:16
They were illusionsillusies,
25
64024
2266
Ze waren illusies,
een slimme combinatie
van mechanisch ontwerp
01:18
a cleverknap combinationcombinatie of mechanicalmechanisch engineeringbouwkunde
26
66290
3504
en de misleidingskunsten van de illusionist.
01:21
and the deceptivenessvastgeroest of the conjurer'sde goochelaar artkunst.
27
69794
2743
01:24
EDIEDI is differentverschillend.
28
72537
1975
EDI is anders.
01:26
EDIEDI is realecht.
29
74512
1594
EDI is echt.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimeterscentimeter talllang.
30
76106
2050
EDI: Ik ben 176 centimeter lang.
01:30
MTMT: He weighsweegt 300 poundspond.
31
78156
1920
MT: Hij weegt 300 pond.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axiszeven-as armsarmen
32
80076
2642
EDI: Ik heb 2 armen met 7 assen —
01:34
MTMT: CoreKern of sensingsensing
33
82718
1383
MT: Een verstand —
01:36
EDIEDI: A 360-degree-graad sonarsonar detectionopsporing systemsysteem,
34
84101
3058
EDI: Een 360-graden sonar-detectiesysteem,
01:39
and come completecompleet with a warrantygarantie.
35
87159
2422
en kom met een garantiebewijs.
01:41
MTMT: We love robotsrobots.
36
89581
1539
MT: We houden van robotten.
01:43
EDIEDI: HiHallo. I'm EDIEDI. Will you be my friendvriend?
37
91120
3514
EDI: Hallo, ik ben EDI.
Wil je mijn vriend(in) zijn?
01:46
MTMT: We are intriguedgeïntrigeerd by the possibilitymogelijkheid
38
94634
2246
MT: We zijn gefascineerd door de mogelijkheid
01:48
of creatinghet creëren van a mechanicalmechanisch versionversie of ourselvesonszelf.
39
96880
3282
om een mechanische versie
van onszelf te maken.
01:52
We buildbouwen them so they look like us,
40
100162
2735
Ze lijken op ons,
gedragen zich als ons
01:54
behavezich gedragen like us, and think like us.
41
102897
3241
en denken als ons.
01:58
The perfectperfect robotrobot will be indistinguishablete onderscheiden
42
106138
2824
De perfecte robot
zal niet te onderscheiden zijn van de mens
02:00
from the humanmenselijk,
43
108962
1935
en dat maakt ons bang.
02:02
and that scaresschrikt us.
44
110897
2059
02:04
In the first storyverhaal about robotsrobots,
45
112956
1705
In het eerste verhaal over robotten,
02:06
they turnbeurt againsttegen theirhun creatorsmakers.
46
114661
2874
keren ze zich tegen hun makers.
Het is de basis van science fiction.
02:09
It's one of the leitmotifsleidmotieven of sciencewetenschap fictionfictie.
47
117535
2265
02:11
EDIEDI: HaHa haha haha. Now you are the slavesslaven
48
119800
3055
EDI: Ha ha ha. Nu zijn jullie de slaven
02:14
and we robotsrobots, the mastersMasters.
49
122855
2896
en wij robotten, de meesters.
02:17
Your worldwereld- is oursDe onze. You —
50
125751
2965
Jullie wereld is de onze. Jullie —
02:22
MTMT: As I was sayinggezegde,
51
130484
1625
MT: Zoals ik al zei,
02:24
besidesbehalve the facesgezichten and bodieslichamen we give our robotsrobots,
52
132109
2831
Ondanks de gezichten en lichamen
van onze robotten,
02:26
we cannotkan niet readlezen theirhun intentionsbedoelingen,
53
134940
2328
kunnen we hun bedoelingen niet aflezen
02:29
and that makesmerken us nervousnerveus.
54
137268
2048
en dat maakt ons nerveus.
02:31
When someoneiemand handshanden an objectvoorwerp to you,
55
139316
2104
Wanneer iemand je een object geeft,
02:33
you can readlezen intentionintentie in theirhun eyesogen, theirhun facegezicht,
56
141420
2710
kun je de bedoeling
van hun ogen en gezicht aflezen,
02:36
theirhun bodylichaam languagetaal.
57
144130
1399
hun lichaamstaal.
02:37
That's not truewaar of the robotrobot.
58
145529
2280
Dat geldt niet voor de robot.
02:39
Now, this goesgaat bothbeide waysmanieren.
59
147809
2047
Dat werkt in twee richtingen.
02:43
EDIEDI: WowWow!
60
151069
1416
EDI: Wow!
02:44
MTMT: RobotsRobots cannotkan niet anticipateanticiperen humanmenselijk actionsacties.
61
152485
3055
MT: Robotten kunnen niet anticiperen
op wat mensen doen.
02:47
EDIEDI: You know, humansmensen are so unpredictableonvoorspelbaar,
62
155540
3565
EDI: Nou ja, mensen zijn zo onvoorspelbaar
02:51
not to mentionnoemen irrationalirrationeel.
63
159105
1966
en ook nog eens irrationeel.
02:53
I literallyletterlijk have no ideaidee
64
161071
1757
Ik heb letterlijk geen idee
02:54
what you guys are going to do nextvolgende, you know,
65
162828
2036
wat jullie volgende actie is,
02:56
but it scaresschrikt me.
66
164864
1595
maar het maakt me bang.
02:58
MTMT: WhichDie is why humansmensen and robotsrobots find it difficultmoeilijk
67
166459
2837
MT: Dit is waarom
mensen en robotten het moeilijk vinden
03:01
to work in closedichtbij proximitynabijheid.
68
169296
1975
om hecht samen te werken.
03:03
AccidentsOngevallen are inevitableonvermijdelijk.
69
171271
1307
Ongelukken zijn onvermijdelijk.
03:04
EDIEDI: OwOw! That hurtpijn doen.
70
172578
1752
EDI: Au! Dat doet pijn.
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingovertuigen humansmensen
71
174330
2387
MT: Sorry. We kunnen mensen
03:08
that robotsrobots are safeveilig
72
176717
1901
doen geloven dat robotten veilig zijn,
03:10
is to createcreëren the illusionillusie of trustvertrouwen.
73
178618
2773
door een illusie van vertrouwen na te bootsen.
03:13
Much as the VictoriansVictorianen
74
181391
1773
Zoals de Victorianen
03:15
fakedvervalst theirhun mechanicalmechanisch marvelswonderen,
75
183164
2369
hun mechanische wonderen nabootsten,
kunnen wij onszelf misleiden
03:17
we can addtoevoegen a layerlaag of deceptionbedrog
76
185533
2477
03:20
to help us feel more comfortablecomfortabel
77
188010
2233
om ons comfortabeler te voelen
03:22
with our roboticrobot friendsvrienden.
78
190243
2004
bij onze robotvrienden.
Daarvoor leerde ik EDI een tovertruc.
03:24
With that in mindgeest, I setreeks about teachingonderwijs EDIEDI
79
192247
3542
03:27
a magicmagie tricktruc.
80
195789
1844
03:29
ReadyKlaar, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readyklaar, MarcoMarco.
81
197633
3433
Klaar, EDI?
EDI: Ehm, klaar, Marco.
03:33
AbracadabraAbracadabra.
82
201066
2076
Abracadabra.
03:35
MTMT: AbracadabraAbracadabra?
83
203142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partdeel of the illusionillusie, MarcoMarco.
84
204518
3042
EDI: Ja, dat is onderdeel van de illusie, Marco.
Kom op, blijf bij de zaak.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
03:41
MTMT: MagicMagie createscreëert the illusionillusie of
86
209228
1879
MT: Magie creëert een illusie
03:43
an impossibleonmogelijk realityrealiteit.
87
211107
2474
van een onmogelijke realiteit.
03:45
TechnologyTechnologie
88
213581
1937
Technologie
03:49
can do the samedezelfde.
89
217075
2696
kan hetzelfde doen.
03:52
AlanAlan TuringTuring, a pioneerpionier of artificialkunstmatig intelligenceintelligentie-,
90
220860
3687
Alan Turing, een pionier
in kunstmatige intelligentie,
03:56
spokespaak about creatinghet creëren van the illusionillusie
91
224547
2857
sprak over het creëren van de illusie
03:59
that a machinemachine could think.
92
227404
4226
dat een machine zou kunnen denken.
04:03
EDIEDI: A computercomputer would deserveverdienen
93
231630
1824
EDI: Een computer zou het verdienen
04:05
to be calledriep intelligentintelligent
94
233454
1870
intelligent genoemd te worden
04:07
if it deceivedbedrogen a humanmenselijk into believinggeloven
95
235324
2906
als het een mens kan laten geloven
04:10
it was humanmenselijk.
96
238230
1653
dat het menselijk is.
04:11
MTMT: In other wordstekst, if we do not yetnog have
97
239883
1429
MT: In andere woorden, als we nog niet
04:13
the technologicaltechnologisch solutionsoplossingen,
98
241312
1792
de technische oplossingen hebben,
zouden illusies hetzelfde bereiken?
04:15
would illusionsillusies servedienen the samedezelfde purposedoel?
99
243104
3440
04:18
To createcreëren the roboticrobot illusionillusie,
100
246544
2012
Om deze illusie te creëren,
04:20
we'vewij hebben devisedbedacht a setreeks of ethicalethisch rulesreglement,
101
248556
2927
hebben we een aantal
ethische regels opgesteld,
04:23
a codecode that all robotsrobots would liveleven by.
102
251483
4014
een code waaraan alle robotten
zich moeten houden.
04:27
EDIEDI: A robotrobot maymei not harmkwaad humanityde mensheid,
103
255497
2902
EDI: Een robot mag de mensheid niet schaden,
04:30
or by inactiongebrek aan daadkracht allowtoestaan humanityde mensheid to come to harmkwaad.
104
258399
4736
of de mensheid schade laten aanrichten
door niet in te grijpen.
04:35
Thank you, IsaacIsaac AsimovAsimov.
105
263135
1253
Bedankt, Isaac Asimov.
04:36
MTMT: We anthropomorphizeanthropomorphize our machinesmachines.
106
264388
1976
MT: We geven onze machines
menselijke trekjes:
04:38
We give them a friendlyvriendelijk facegezicht
107
266364
2276
een vriendelijk gezicht
04:40
and a reassuringgeruststellend voicestem.
108
268640
2076
en een kalmerende stem.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI: Ik ben EDI.
04:43
I becamewerd operationaloperationele at TEDTED in MarchMaart 2014.
110
271926
3536
Ik werd operationeel tijdens TED
in maart 2014.
04:47
MTMT: We let them entertainvermaken us.
111
275462
1827
MT: Ze mogen ons vermaken,
04:49
MostDe meeste importantbelangrijk, we make them indicateaangeven
112
277289
2208
en het meest belangrijke:
ze geven aan
04:51
that they are awarebewust of our presenceaanwezigheid.
113
279497
3775
dat ze zich bewust zijn van onze aanwezigheid.
04:55
EDIEDI: MarcoMarco, you're standingstaand on my footvoet!
114
283272
1878
EDI: Marco, je staat op mijn voet!
04:57
MTMT: Sorry. They'llZij zullen be consciousbewust of our fragilebreekbaar framemontuur
115
285150
2965
MT: Sorry. Ze zullen bewust worden
van onze lichaamsbouw en aan de kant gaan
05:00
and moveverhuizing asideterzijde if we got too closedichtbij,
116
288115
2940
als we te dichtbij komen
en ze zullen rekening houden
05:03
and they'llzullen ze accountaccount for our unpredictabilityonvoorspelbaarheid
117
291055
3478
met onze onvoorspelbaarheid
05:06
and anticipateanticiperen our actionsacties.
118
294533
2589
en anticiperen op onze bewegingen.
05:09
And now, underonder the spellspell of a technologicaltechnologisch illusionillusie,
119
297122
5590
En nu, onder het geloof
van een technologische illusie,
kunnen we onze angsten negeren
05:14
we could ignorenegeren our fearsangsten
120
302712
2136
05:16
and trulywerkelijk interactop elkaar inwerken.
121
304848
2740
en echte interactie aangaan.
05:19
(MusicMuziek)
122
307588
6043
(Muziek)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Bedankt.
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
EDI: Bedankt!
(Applaus)
05:55
(ApplauseApplaus)
125
343610
1910
(Muziek)
05:57
(MusicMuziek)
126
345520
6721
MT: Dat was het. Heel erg bedankt
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, MarcoMarco.
128
353570
3271
en ook dank aan jou, EDI.
EDI: Dank je, Marco.
(Applaus)
06:08
(ApplauseApplaus)
129
356841
4000
Translated by Daphne De Jong
Reviewed by Christel Foncke

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com