ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Graffiti met een een boodschap over hoop en vrede

Filmed:
1,581,298 views

eL Seed werd geboren in Prijs, met Tunesische ouders. Hij kan zich vinden in het spelen met verschillende culturen, talen en identiteiten. Dit is terug te zien in zijn kunstwerken, waarin Arabische dichtkunst wordt omgezet in een combinatie van kalligrafie en graffiti. Hij vertelt met passie over zijn ambitie: kunst maken die zo mooi is, dat ze geen vertaling nodig heeft. Deze talk werd gehouden op een lokaal TEDx-evenement dat onafhankelijk van de TED-conferenties is georganiseerd.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedgeschilderd
the minaretMinaret of JaraJara MosqueMoskee
0
758
4243
Toen ik in 2012 de minaret
van de Jara Moskee schilderde
00:17
in my hometownhometown of GabGABés,
in the southzuiden of TunisiaTunesië,
1
5025
2931
in mijn geboortestad Gabés,
in het zuiden van Tunesië,
00:19
I never thought that graffitigraffiti would bringbrengen
so much attentionaandacht to a citystad.
2
7980
5267
verwachtte ik nooit dat graffiti
zoveel aandacht op een stad zou vestigen.
00:25
At the beginningbegin, I was just looking
for a wallmuur in my hometownhometown,
3
13271
3926
In het begin was ik enkel op zoek
naar een muur in mijn geboortestad.
00:29
and it happenedgebeurd that the minaretMinaret
was builtgebouwd in '94.
4
17221
3230
Daar was in '94 een minaret gebouwd,
en al 18 jaar lang was
die 57 meter beton grijs.
00:33
And for 18 yearsjaar, those 57 metersmeter
of concretebeton stayedverbleef greygrijs.
5
21102
4617
00:38
When I metleerde kennen the imamImam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Toen ik de imam de eerst keer ontmoette,
en hem vertelde wat ik wilde doen,
00:42
he was like, "Thank God you finallyTenslotte camekwam,"
7
30242
2444
zei hij: "Godzijdank,
je bent er eindelijk"
00:44
and he told me that for yearsjaar
he was waitingaan het wachten for somebodyiemand
8
32710
2807
Hij vertelde me dat hij al jaren
op iemand wachtte
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
die het zou versieren.
00:49
The mostmeest amazingverbazingwekkend thing about this imamImam
is that he didn't askvragen me anything --
10
37422
4086
Het bijzonderste was
dat de imam me helemaal niets vroeg --
00:53
neithernoch a sketchschetsen,
or what I was going to writeschrijven.
11
41532
3410
geen schets, of wat ik ging schrijven.
00:57
In everyelk work that I createcreëren,
I writeschrijven messagesberichten
12
45959
2873
In elk werk dat ik creëer,
schrijf ik een boodschap
01:00
with my stylestijl of calligraffiticalligraffiti --
a mixmengen of calligraphyKalligrafie and graffitigraffiti.
13
48856
4123
met mijn vorm van calligraffiti --
een mengeling van kalligrafie en graffiti.
01:05
I use quotescitaten or poetrypoëzie.
14
53622
1872
Ik gebruik citaten, of poëzie.
01:08
For the minaretMinaret, I thought that
the mostmeest relevantrelevant messagebericht
15
56153
2707
Ik dacht dat de meest geschikte boodschap
01:10
to be put on a mosquemoskee
should come from the QuranQuran,
16
58884
2616
die op een moskee kan staan
van de Koran moet komen.
01:13
so I pickeduitgekozen this versevers:
17
61524
1611
Ik koos daarom deze vers:
01:15
"Oh humankindmensheid, we have createdaangemaakt you
from a malemannetje and a femalevrouw,
18
63159
3240
"O mensheid, we hebben u gecreëerd
uit een man en een vrouw,
01:18
and madegemaakt you people and tribestam,
so you maymei know eachelk other."
19
66423
3415
en hebben jullie tot stam gevormd,
opdat jullie elkaar kennen."
01:21
It was a universaluniverseel call for peacevrede,
tolerancetolerantie, and acceptanceaanvaarding
20
69862
3317
Het is een universele roep om
vrede, tolerantie en acceptatie,
01:25
comingkomt eraan from the sidekant that we don't usuallydoorgaans
portrayportretteren in a good way in the mediamedia.
21
73203
3969
van een groep die in de media
vaak niet goed poseert.
01:29
I was amazedversteld staan to see how the locallokaal
communitygemeenschap reactedreageerde to the paintingschilderij,
22
77661
3768
De reactie van de lokale
gemeenschap verraste me,
01:33
and how it madegemaakt them proudtrots to see
the minaretMinaret gettingkrijgen so much attentionaandacht
23
81453
4307
net als hoe het hen trots maakte,
dat de minaret zoveel aandacht kreeg
01:37
from internationalInternationale presspers
all around the worldwereld-.
24
85784
2705
van internationale media
over de hele wereld.
01:41
For the imamImam, it was not
just the paintingschilderij;
25
89346
2168
Voor de imam ging het
om veel meer dan enkel de schildering.
01:43
it was really deeperdiepere than that.
26
91538
1865
01:45
He hopedgehoopt that this minaretMinaret would becomeworden
a monumentmonument for the citystad,
27
93427
3437
Hij hoopte dat de minaret
een monument voor de stad zou worden,
01:48
and attractaantrekken people
to this forgottenvergeten placeplaats of TunisiaTunesië.
28
96888
2871
en mensen naar deze
vergeten plaats in Tunesië zou brengen.
01:52
The universalityalgemeenheid of the messagebericht,
29
100759
2150
De universaliteit van deze boodschap,
01:54
the politicalpolitiek contextcontext
of TunisiaTunesië at this time,
30
102933
2246
de politieke context van Tunesië toen,
01:57
and the factfeit that I was writingschrift
QuranQuran in a graffitigraffiti way
31
105203
3484
en het feit dat ik met graffiti
de Koran citeerde,
02:00
were not insignificantonbelangrijk.
32
108711
1642
waren niet onbeduidend.
02:02
It reunitedherenigd the communitygemeenschap.
33
110377
2054
Het herenigde de gemeenschap.
02:05
BringingBrengen people, futuretoekomst generationsgeneraties,
34
113559
3014
Het bij elkaar brengen van mensen,
toekomstige generaties,
02:08
togethersamen throughdoor ArabicArabisch calligraphyKalligrafie
35
116573
3000
door Arabische graffiti,
02:11
is what I do.
36
119573
1485
is wat ik doe.
02:13
WritingSchrijven messagesberichten is
the essenceessence of my artworkartwork.
37
121082
3005
Een boodschap schrijven
is de essentie van mijn kunstwerk.
02:16
What is funnygrappig, actuallywerkelijk, is that
even Arabic-speakingArabisch-sprekende people
38
124896
3151
Wat ik grappig vond, is dat zelfs
mensen die Arabisch spreken,
02:20
really need to focusfocus a lot
to decipherontcijferen what I'm writingschrift.
39
128071
3835
goed moeten focussen om te
ontcijferen wat ik heb geschreven.
02:24
You don't need to know
the meaningbetekenis to feel the piecestuk.
40
132668
2937
Je hoeft de betekenis van het werk
niet te weten om te voelen.
02:28
I think that ArabicArabisch scriptscript touchesaccenten
your soulziel before it reachesbereikt your eyesogen.
41
136012
3721
Ik denk dat het Arabische schrift
je ziel raakt, voor het je ogen bereikt.
02:31
There is a beautyschoonheid in it
that you don't need to translatevertalen.
42
139757
3070
Er zit schoonheid in
die je niet hoeft te vertalen.
02:35
ArabicArabisch scriptscript speaksspreekt to anyoneiedereen, I believe;
43
143628
2278
Ik geloof dat Arabisch
tegen iedereen spreekt;
02:37
to you, to you, to you, to anybodyiemand,
44
145930
3517
tegen jou, tegen jou,
tegen jou, tegen iedereen.
02:41
and then when you get the meaningbetekenis,
45
149471
1960
En zodra je begrijpt wat het betekent,
02:43
you feel connectedaangesloten to it.
46
151431
2004
zul je een verbondenheid voelen.
02:45
I always make sure to writeschrijven messagesberichten
47
153435
2347
Ik zorg er altijd voor
dat ik dingen schrijf
02:47
that are relevantrelevant to the placeplaats
where I'm paintingschilderij,
48
155806
2371
die relevant zijn voor de plaats
waar ik schilder,
02:50
but messagesberichten that have
a universaluniverseel dimensiondimensie,
49
158201
3081
maar wel een universele spanwijdte hebben,
zodat iedereen over de hele wereld
zich ermee kan verbinden.
02:53
so anybodyiemand around the worldwereld-
can connectaansluiten to it.
50
161306
2742
02:56
I was borngeboren and raisedverheven in FranceFrankrijk, in ParisParijs,
51
164699
2327
Ik ben geboren en getogen
in Parijs, Frankrijk,
02:59
and I startedbegonnen learningaan het leren how to writeschrijven
and readlezen ArabicArabisch when I was 18.
52
167050
3945
en ik begon Arabisch leren lezen
en schrijven toen ik 18 was.
03:03
TodayVandaag I only writeschrijven messagesberichten in ArabicArabisch.
53
171560
3500
Vandaag de dag schrijf ik alleen
boodschappen in het Arabisch.
03:07
One of the reasonsredenen
this is so importantbelangrijk to me,
54
175084
3197
Eén van de redenen waarom
dit zo belangrijk voor me is,
03:10
is because of all the reactionreactie that
I've experiencedervaren all around the worldwereld-.
55
178305
3816
is de reactie die ik overal ter wereld
heb mogen meemaken.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedvertaalde
this PortuguesePortugees poemgedicht
56
183700
3906
In Rio de Janeiro heb ik
een Portugees gedicht vertaald,
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
van Gabriela Tôrres Babrosa,
03:21
who was givinggeven an homageHommage
to the poorarm people of the favelafavela,
58
189566
3380
die onderdak bood
aan de armen in de favela.
Daarna schreef ik het op het dak.
03:24
and then I paintedgeschilderd it on the rooftopop het dak.
59
192970
1968
03:27
The locallokaal communitygemeenschap were really
intriguedgeïntrigeerd by what I was doing,
60
195367
2913
De lokale gemeenschap was
erg geïntrigeerd door wat ik deed,
03:30
but as soonspoedig as I gavegaf them
the meaningbetekenis of the calligraphyKalligrafie,
61
198304
3593
maar toen ik hen
de betekenis van de kalligrafie gaf,
03:33
they thankedBedankt me, as they feltvoelde
connectedaangesloten to the piecestuk.
62
201921
2929
bedankten ze me, want ze voelden
zich verbonden met het werk.
03:38
In SouthSouth AfricaAfrika, in CapeCape TownStad,
63
206723
1990
In Kaapstad, Zuid-Afrika,
03:40
the locallokaal communitygemeenschap of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
bood de lokale gemeenschap
van Philippi
03:43
offeredaangeboden me the only
concretebeton wallmuur of the slumachterbuurt.
65
211810
3047
me de enige betonnen muur
van de krottenwijk aan.
03:46
It was a schoolschool-, and I wroteschreef on it
66
214881
2373
Het was een school, waarop ik een citaat
03:49
a quotecitaat from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
van Nelson Mandela schreef,
03:50
sayinggezegde, "[in ArabicArabisch],"
68
218770
2663
dat luidde "[in Arabisch]" ,
03:53
whichwelke meansmiddelen, "It seemslijkt
impossibleonmogelijk untiltot it's donegedaan."
69
221457
2683
wat betekent: "Het lijkt onmogelijk,
tot het gedaan is."
03:56
Then this guy camekwam to me and said,
"Man, why you don't writeschrijven in EnglishEngels?"
70
224489
3585
Toen kwam er een man, en vroeg:
"Waarom schrijf je niet in het Engels?"
04:00
and I repliedantwoordde to him, "I would consideroverwegen
your concernbezorgdheid legitlegit if you askedgevraagd me
71
228098
4095
Ik zei hem dat ik
zijn bedenkingen zou accepteren,
als hij had gevraagd
waarom ik niet in Zulu schreef.
04:04
why I didn't writeschrijven in ZuluZulu."
72
232217
1584
04:06
In ParisParijs, onceeen keer, there was this eventevenement,
73
234912
2144
In Parijs was er ooit een evenement,
04:09
and someoneiemand gavegaf his wallmuur to be paintedgeschilderd.
74
237080
3906
en iemand bood zijn muur aan
om geschilderd te worden,
04:14
And when he saw I was paintingschilderij in ArabicArabisch,
75
242016
2357
en toen hij zag dat ik
in het Arabisch schilderde,
04:16
he got so madboos -- actuallywerkelijk, hystericalhysterisch --
and he askedgevraagd for the wallmuur to be erasedgewist.
76
244397
4024
werd hij kwaad -hysterisch, eigenlijk-
en vroeg hij om het weg te halen.
04:20
I was madboos and disappointedteleurgesteld.
77
248445
1967
Ik was kwaad en teleurgesteld.
04:22
But a weekweek laterlater, the organizerorganisator
of the eventevenement askedgevraagd me to come back,
78
250436
3877
Een week later werd ik gevraagd
terug te komen door de organisator,
en hij vertelde dat er een muur
vóór het huis van die man stond.
04:26
and he told me that there was a wallmuur
right in frontvoorkant of this guy'sguy's househuis.
79
254337
3718
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Dus die man --
04:31
(LaughterGelach)
81
259255
2219
(Gelach)
werd gedwongen
het elke dag te aanschouwen.
04:33
like, was forcedgedwongen to see it everyelk day.
82
261498
2025
04:35
At the beginningbegin, I was going
to writeschrijven, "[In ArabicArabisch],"
83
263547
2984
Eerst wilde ik "[in Arabisch]" schrijven,
wat "'recht in je gezicht" betekent ...
04:38
whichwelke meansmiddelen, "In your facegezicht," but --
84
266555
1991
04:40
(LaughterGelach)
85
268570
2343
(Gelach)
04:42
I decidedbeslist to be smarterslimmer
and I wroteschreef, "[In ArabicArabisch],"
86
270937
3659
... maar ik besloot wijzer te zijn,
en schreef "[in Arabisch]"
04:46
whichwelke meansmiddelen, "OpenOpen your hearthart-."
87
274620
1634
wat "open je hart" betekent.
04:49
I'm really proudtrots of my culturecultuur,
88
277095
3076
Ik ben erg trots op mijn cultuur,
04:52
and I'm tryingproberen to be an ambassadorambassadeur
of it throughdoor my artworkartwork.
89
280195
5515
en ik probeer die uit te dragen
door mijn kunst.
04:57
And I hopehoop that I can breakbreken
the stereotypesstereotypen we all know,
90
285734
4936
Ik hoop dat ik de stereotypes,
die we allemaal kennen, kan breken
met de pracht van Arabisch schrift.
05:02
with the beautyschoonheid of ArabicArabisch scriptscript.
91
290694
1774
05:05
TodayVandaag, I don't writeschrijven the translationvertaling
of the messagebericht anymoremeer on the wallmuur.
92
293207
5448
Tegenwoordig schrijf ik geen vertaling
van de boodschap meer erbij.
05:11
I don't want the poetrypoëzie
of the calligraphyKalligrafie to be brokengebroken,
93
299148
3677
Ik wil niet dat de pracht van
de kalligrafie wordt verpest,
05:14
as it's artkunst and you can appreciateop prijs stellen it
withoutzonder knowingwetende the meaningbetekenis,
94
302849
3181
want het is kunst, en die kun je
waarderen zonder betekenis.
05:18
as you can enjoygenieten any musicmuziek-
from other countrieslanden.
95
306054
3036
Net zoals je van muziek uit andere
landen kunt genieten.
05:21
Some people see that
as a rejectionafwijzing or a closedGesloten doordeur-,
96
309630
3775
Sommige mensen zien dit als
een afwijzing, of gesloten deur,
05:25
but for me, it's more an invitationuitnodiging --
97
313429
2469
maar ik zie het meer als een uitnodiging:
05:27
to my languagetaal,
to my culturecultuur, and to my artkunst.
98
315922
3279
voor mijn taal, mijn cultuur, mijn kunst.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Dank je wel.
05:32
(ApplauseApplaus)
100
320407
2852
(Applaus)
Translated by Frank van Loenhout
Reviewed by Axel Saffran

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com