ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Franco Sacchi: A tour of Nollywood, Nigeria's booming film industry

Franco Sacchi: Een tour door Nollywood, Nigeria's booming filmindustrie

Filmed:
265,021 views

De in Zambia geboren filmmaker Franco Sacchi neemt ons mee naar Nollywood, de opkomende filmindustrie van Nigeria (de op twee na grootste ter wereld). Guerrilla filmmaken, waarbij onder druk in een week tijd een briljante film wordt opgenomen.
- Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I have a storyverhaal, a storyverhaal that I would like to sharedelen with you.
0
0
4000
Ik heb een verhaal
dat ik graag met u wil delen.
00:22
And it's an AfricanAfrikaanse storyverhaal.
1
4000
2000
Een Afrikaans verhaal.
00:24
It is a storyverhaal of hopehoop, resilienceveerkracht and glamourglamour.
2
6000
6000
Een verhaal over hoop,
veerkracht en glamour.
Eerst was er Hollywood.
00:30
There was HollywoodHollywood.
3
12000
2000
00:32
Then camekwam BollywoodBollywood.
4
14000
2000
Toen kreeg je Bollywood.
Nu is er Nollywood, de op twee na
grootste filmindustrie ter wereld.
00:35
TodayVandaag we have NollywoodNollywood, the third-largestderde grootste filmfilm industryindustrie in the worldwereld-.
5
17000
7000
00:42
In 2006 alonealleen, almostbijna 2,000 filmsfilms were madegemaakt in NigeriaNigeria.
6
24000
7000
Alleen al in 2006 werden er
2000 films gemaakt in Nigeria.
00:49
Now, try to imaginestel je voor 40, 50 filmsfilms wrappedverpakt, distributedgedistribueerd, everyelk weekweek
7
31000
8000
Stelt u zich voor: 40 à 50 films
worden wekelijks opgenomen
en gedistribueerd
00:57
in the streetsstraten of LagosLagos, NigeriaNigeria and WestWest AfricaAfrika.
8
39000
5000
in de straten van Lagos,
Nigeria en West-Afrika.
01:02
Some estimatesramingen put the valuewaarde of this industryindustrie at 250 millionmiljoen dollarsdollars.
9
44000
6000
De waarde van deze filmindustrie
wordt geschat op 250 miljoen dollar.
01:08
It has createdaangemaakt thousandsduizenden, if not tenstientallen of thousandsduizenden of jobsjobs.
10
50000
6000
Er zijn duizenden, zo niet
tienduizenden banen door gecreëerd.
01:14
And it's expandinguitbreiden.
11
56000
3000
En het breidt zich nog steeds uit.
01:17
But keep in mindgeest that this was a grassrootsgrassroots movementbeweging.
12
59000
8000
Onthoud dat deze industrie is ontstaan
vanuit de gemeenschap.
01:25
This is something that happenedgebeurd withoutzonder foreignbuitenlands investmentinvestering,
13
67000
6000
Het gebeurde
zonder buitenlandse investeringen,
01:31
withoutzonder governmentregering aidsteun, and actuallywerkelijk, it happenedgebeurd againsttegen all oddskansen,
14
73000
6000
zonder hulp van de overheid
en tegen alle verwachtingen in
01:37
in one of the mostmeest difficultmoeilijk momentsmomenten in NigerianNigeriaanse economyeconomie.
15
79000
6000
in zware economische tijden in Nigeria.
01:43
The industryindustrie is 15 yearsjaar oldoud.
16
85000
2000
De industrie is 15 jaar oud.
01:47
And so maybe you're thinkinghet denken now,
17
89000
4000
Misschien denkt u nu:
01:51
why, how, an ItalianItaliaans filmmakerfilmmaker basedgebaseerde in BostonBoston
18
93000
4000
waarom is een Italiaanse filmmaker
uit Boston
01:55
is so interestedgeïnteresseerd in this storyverhaal?
19
97000
3000
zo geïnteresseerd in dit verhaal?
01:58
And so I think I have to tell you just a fewweinig wordstekst,
20
100000
3000
Daarom zal ik eerst iets vertellen
02:01
a fewweinig things about my personalpersoonlijk life,
21
103000
3000
over mijn persoonlijke achtergrond,
02:04
because I think there is a connectionverbinding.
22
106000
6000
omdat het daar verband mee houdt.
Mijn opa leefde een groot deel van zijn leven
in Zambia en stierf daar.
02:10
My grandfathergrootvader livedleefden mostmeest of his life and is buriedbegraven in ZambiaZambia.
23
112000
5000
02:15
My fathervader alsoook livedleefden mostmeest of his adultvolwassen life in EastEast AfricaAfrika.
24
117000
6000
Mijn vader heeft ook lange tijd
in Oost-Afrika gewoond.
02:21
And I was borngeboren in ZambiaZambia.
25
123000
4000
En ik ben geboren in Zambia.
Ook al verliet ik Zambia
op driejarige leeftijd,
02:25
Even thoughhoewel I left when I was only threedrie yearsjaar oldoud,
26
127000
2000
02:27
I really feltvoelde that AfricaAfrika was this biggroot partdeel of my life.
27
129000
5000
Afrika is altijd een belangrijk deel
van mijn leven geweest.
Het was de plek waar ik leerde lopen.
02:32
And it really was a placeplaats where I learnedgeleerd to walklopen.
28
134000
5000
De plek waar ik mijn eerste woorden sprak
02:37
I think I uttereduitgesproken the first wordstekst,
29
139000
4000
en waar ons gezin haar eerste huis kocht.
02:41
and my familyfamilie boughtkocht theirhun first home.
30
143000
2000
02:43
So when we camekwam back to ItalyItalië,
31
145000
4000
Toen we terug kwamen in Italië,
02:47
and one of the things that I rememberonthouden the mostmeest
32
149000
3000
zo herinner ik me nog goed,
02:50
is my familyfamilie havingmet this hardhard time to sharedelen storiesverhalen.
33
152000
4000
had mijn familie moeite
hun verhalen te delen.
02:54
It seemedscheen that for our neighborsburen and friendsvrienden,
34
156000
3000
Het leek alsof onze buren en vrienden
02:57
AfricaAfrika was eithereen van beide this exoticexotische placeplaats, this imaginaryimaginaire landland-
35
159000
6000
Afrika zagen als een exotisch,
onwerkelijk land
03:03
that probablywaarschijnlijk existsbestaat only in theirhun imaginationverbeelding,
36
165000
3000
dat alleen bestond in hun fantasie,
03:06
or the placeplaats of horrorverschrikking, faminehongersnood.
37
168000
5000
of als een gruwelijke plek met hongersnood.
03:11
And so we were always caughtgevangen in this stereotypestereotype.
38
173000
4000
Wij kregen altijd te maken
met deze stereotypering.
03:15
And I rememberonthouden really this desireverlangen to talk about AfricaAfrika
39
177000
3000
Ik herinner me dit verlangen
om over Afrika te vertellen
03:18
as a placeplaats where we livedleefden and people liveleven and go about theirhun liveslevens,
40
180000
4000
als een plaats waar wij gewoond hadden
en waar mensen hun leven leiden
en dromen hebben net als ieder ander.
03:22
and have dreamsdromen like we all have.
41
184000
3000
03:25
So when I readlezen in a newspaperkrant- in the businessbedrijf pagepagina
42
187000
6000
Toen ik in het zakelijke katern
van een krant
03:31
the storyverhaal of NollywoodNollywood,
43
193000
2000
een verhaal over Nollywood las,
03:33
I really feltvoelde this is an incredibleongelooflijk opportunitykans to tell a storyverhaal
44
195000
5000
zag ik dat als een kans
een verhaal te vertellen
03:38
that goesgaat againsttegen all these preconceivedvooropgezette notionsnoties.
45
200000
4000
dat tegen alle vooroordelen indruist.
03:42
Here I can tell a storyverhaal of AfricansAfrikanen makingmaking moviesfilms like I do,
46
204000
5000
Ik kan hier nu een verhaal vertellen
over Afrikanen die net als ik films maken
03:47
and actuallywerkelijk I feltvoelde this was an inspirationinspiratie for me.
47
209000
6000
en dit was
een ware inspiratiebron voor mij.
03:53
I have the good fortunefortuin of beingwezen a filmmaker-in-residencefilmmaker-in-residence
48
215000
4000
Ik heb het geluk dat ik werk
bij het Center of Digital Imaging Arts
03:57
at the CenterCenter of DigitalDigitale ImagingImaging ArtsKunst at BostonBoston UniversityUniversiteit.
49
219000
3000
aan de Universiteit van Boston.
04:00
And we really look how digitaldigitaal technologytechnologie is changingveranderen,
50
222000
4000
Wij kijken echt naar
hoe digitale technologie verandert
04:04
and how youngjong, independentonafhankelijk filmmakersfilmmakers
51
226000
3000
en hoe jonge, onafhankelijke filmmakers
04:07
can make moviesfilms at a fractionfractie of the costkosten.
52
229000
3000
films kunnen maken
voor een fractie van de kosten.
04:10
So when I proposedvoorgestelde the storyverhaal,
53
232000
2000
Toen ik dit verhaal voorstelde
04:12
I really had all the supportondersteuning to make this filmfilm.
54
234000
4000
kreeg ik alle steun
om hierover een film te maken.
04:16
And not only had the supportondersteuning,
55
238000
1000
Naast deze steun vond ik ook
04:17
I foundgevonden two wonderfulprachtig partnerspartners in crimemisdrijf in this adventureavontuur.
56
239000
5000
twee geweldige partners
om dit avontuur mee aan te gaan.
04:22
AimeeAimee CorriganCorrigan, a very talentedgetalenteerd and youngjong photographerfotograaf,
57
244000
3000
Aimee Corrigan,
een jonge getalenteerde fotografe
04:25
and RobertRobert CaputoCaputo, a friendvriend and a mentormentor,
58
247000
3000
en Robert Caputo, een vriend en mentor
04:28
who is a veteranveteraan of NationalNationale GeographicGeografische,
59
250000
4000
die lang werkte voor National Geographic.
04:32
and told me, "You know, FrancoFranco, in 25 yearsjaar of coveringbekleding AfricaAfrika,
60
254000
4000
Hij zei me:
"Ik heb 25 jaar over Afrika bericht,
04:36
I don't know if I have come acrossaan de overkant a storyverhaal
61
258000
3000
maar ben nog nooit
een verhaal tegen gekomen
04:39
that is so fullvol of hopehoop and so funpret."
62
261000
4000
dat zo hoopvol en zo leuk is."
04:43
So we wentgegaan to LagosLagos in OctoberOktober 2005.
63
265000
7000
In oktober 2005 bezochten we Lagos.
04:50
And we wentgegaan to LagosLagos to meetontmoeten BondBond EmeruwaEmeruwa,
64
272000
3000
Daar ontmoetten we Bond Emeruwa,
04:53
a wonderfulprachtig, talentedgetalenteerd filmfilm directorregisseur who is with us tonightvanavond.
65
275000
5000
een geweldige, getalenteerde
filmregisseur, die hier vanavond ook is.
04:58
The planplan was to give you a portraitportret of NollywoodNollywood,
66
280000
4000
Mijn plan was
een portret te schetsen van Nollywood,
05:02
of this incredibleongelooflijk filmfilm industryindustrie,
67
284000
3000
van deze fantastische filmindustrie
05:05
followingvolgend BondBond in his questzoektocht to make an actionactie moviefilm
68
287000
4000
en daarbij Bond te volgen
bij het maken van een actiefilm
05:09
that dealsaanbiedingen with the issuekwestie of corruptioncorruptie,
69
291000
3000
die gaat over corruptie,
genaamd "Checkpoint",
corruptie bij de politie.
05:12
calledriep "CheckpointCheckpoint."
70
294000
2000
05:14
PolicePolitie corruptioncorruptie.
71
296000
2000
Hij had negen dagen
om de film te maken.
05:16
And he had ninenegen daysdagen to make it.
72
298000
2000
Wij vonden dit een goed verhaal.
05:18
We thought this was a good storyverhaal.
73
300000
2000
05:20
In the meantimeondertussen, we had to coverdeksel NollywoodNollywood,
74
302000
3000
Intussen maakten we
een verslag over Nollywood
en voerden we gesprekken
met vele filmmakers.
05:23
and we talkedgesproken to a lot of filmmakersfilmmakers.
75
305000
2000
05:25
But I don't want to createcreëren too manyveel expectationsverwachtingen.
76
307000
2000
Ik wil niet
te hoge verwachtingen scheppen.
05:27
I would like to showtonen you sixzes minutesnotulen.
77
309000
4000
Ik wil u zes minuten film laten zien.
05:31
And these are sixzes minutesnotulen they really preparedbereid for the TEDTED audiencepubliek.
78
313000
4000
Deze zes minuten zijn
toegesneden op het TED-publiek.
05:35
There are severalverscheidene themesthema's from the documentarydocumentaire,
79
317000
3000
Het behandelt meerdere thema's
uit de documentaire,
05:38
but they are re-editedRe-edited and madegemaakt for you, OK?
80
320000
2000
maar is speciaal samengesteld voor u.
05:40
So I guessraden it's a worldwereld- premierPremier.
81
322000
3000
Het is dus een soort wereldpremière.
05:43
(VideoVideo)
82
325000
2000
(Video)
05:46
Man: ActionActie.
83
328000
1000
Man: Actie.
05:54
MilvertonMilverton NwokediNwokedi: You cutbesnoeiing a niceleuk moviefilm with just 10,000 dollarsdollars in NigeriaNigeria here.
84
336000
7000
Milverton Nwodeki: Je maakt een mooie film
met slechts 10.000 dollar in Nigeria.
06:01
And you shootschieten in sevenzeven daysdagen.
85
343000
2000
Je filmt slechts zeven dagen.
06:08
PeaceVrede PiberesimaPiberesima: We're doing filmsfilms for the massesmassa 's.
86
350000
2000
Peace Piberisima:
We maken films voor de massa.
06:10
We're not doing filmsfilms for the elitede elite
87
352000
2000
We doen dit niet voor de elite
06:12
and the people in theirhun glassglas houseshuizen.
88
354000
2000
en de mensen in hun glazen kooien.
06:14
They can affordveroorloven to watch theirhun "RobocopRobocop" and whateverwat dan ook.
89
356000
2000
Zij kunnen het zich veroorloven films
à la "Robocop" te kijken.
Mahmood Ali Balogun: Film maken is voor
mensen in de Nigeriaanse filmindustrie
06:19
MahmoodMahmood AliAli BalogunBalogun: I think filmmakingfilmmaking in NigeriaNigeria, for those who work in it,
90
361000
2000
06:21
is a kindsoort of subsistenceverblijfkosten filmmakingfilmmaking -- what they do to make a livingleven.
91
363000
4000
van levensbelang -
het is waaraan zij hun bestaan ontlenen.
06:25
It's not the fancyzin in hebben filmmakingfilmmaking where you say,
92
367000
3000
Hier maak je geen flitsende films
06:28
oh, you want to put all the razzmatazzDappe of HollywoodHollywood,
93
370000
3000
in de bekende Hollywood-stijl
met veel bombarie
06:31
and where you have biggroot budgetsbudgetten.
94
373000
2000
en werk je niet met grote budgetten.
06:33
Here is that you make these filmsfilms,
95
375000
2000
Hier maak je je film,
06:35
it sellsverkoopt, you jumpspringen ontonaar the locationplaats again to make anothereen ander filmfilm,
96
377000
4000
verkoopt hem en begint meteen
met een nieuwe film.
06:39
because if you don't make the nextvolgende filmfilm, you're not going to feedeten geven.
97
381000
3000
Doe je dat niet, dan heb je niets te eten.
06:49
BondBond EmeruwaEmeruwa: So while we're entertainingonderhoudend, we should be ablein staat to educateonderwijzen.
98
391000
4000
Bond Emeruwa: Terwijl wij vermaken,
moeten we mensen ook iets leren.
06:53
I believe in the powermacht of audiovisualsaudiovisuals.
99
395000
4000
Ik geloof in de kracht
van de audiovisuele boodschap.
06:57
I mean, 90 percentprocent of the populationbevolking will watch NollywoodNollywood.
100
399000
3000
90 procent van de bevolking
kijkt naar Nollywood-films.
07:00
I think it's the mostmeest viablerendabel vehiclevoertuig right now
101
402000
2000
Het is op dit moment
het meest geschikte middel
07:02
to passslagen voor informationinformatie acrossaan de overkant a dedicatedtoegewijd cablekabel.
102
404000
3000
om informatie over te brengen
aan een toegewijd publiek.
07:05
So if you're makingmaking a moviefilm, no matterer toe doen what your topiconderwerp is,
103
407000
3000
Als je een film maakt,
over welk onderwerp dan ook,
07:08
put in a messagebericht in there.
104
410000
2000
stop er dan een boodschap in.
07:10
WomanVrouw: You still have to reportrapport the incidentincident.
105
412000
3000
Vrouw: Je moet nog steeds
het incident rapporteren.
07:15
He needsbehoefte aan propergoede medicalmedisch attentionaandacht.
106
417000
3000
Hij heeft goede medische zorg nodig.
07:18
PPPP: I keep tryingproberen to explainuitleg geven to people,
107
420000
2000
PP: Ik blijf proberen mensen uit te leggen
07:20
it's not about the qualitykwaliteit at the momentmoment -- the qualitykwaliteit is comingkomt eraan.
108
422000
3000
dat het niet draait om kwaliteit
- dat komt nog wel.
07:23
I mean, there are those filmsfilms that people are makingmaking for qualitykwaliteit,
109
425000
4000
Er zijn films die worden gemaakt
om de kwaliteit.
07:27
but the first thing you have to rememberonthouden about this societymaatschappij
110
429000
3000
Maar onthoud dat
in de Afrikaanse maatschappij
07:30
is that AfricaAfrika still has people that liveleven on one dollardollar a day,
111
432000
4000
mensen moeten overleven
met 1 dollar per dag.
07:34
and these are the people that really watch these filmsfilms.
112
436000
2000
Dát zijn de mensen die deze films kijken.
07:41
SonnySonny McDonMcDon W: NollywoodNollywood is a fantasticfantastisch industryindustrie
113
443000
5000
Sonny McDon W: Nollywood is
een fantastische industrie
07:46
that has just been borngeboren in this partdeel of the worldwereld-.
114
448000
4000
die net is opgebloeid
in dit deel van de wereld.
07:54
Because nobodyniemand believedgeloofde that NollywoodNollywood can come out of AfricaAfrika.
115
456000
6000
Niemand geloofde dat Nollywood
in Afrika kon ontstaan.
08:01
LancelotLancelot ImasenImasen: But our filmsfilms,
116
463000
2000
Lancelot Imasen: Onze films
08:03
they are storiesverhalen that our people can relatebetrekking hebben to themselveszich.
117
465000
3000
vertellen verhalen die
herkenbaar zijn voor de mensen.
08:06
They are storiesverhalen about our people, for our people.
118
468000
3000
Het zijn verhalen óver ons volk,
vóór ons volk.
08:09
And consistentlyconsequent, they are gluedgelijmd to theirhun screenscherm
119
471000
4000
Ze kunnen hun ogen
niet van het scherm afhouden
08:13
whenevertelkens als they see the storyverhaal.
120
475000
2000
als ze deze verhalen zien.
08:18
NarratorVerteller: SuspenseSpanning, funpret and intrigueIntrige.
121
480000
3000
Verteller: Spanning, humor en intrige.
08:21
It's the blockbusterBlockbuster comedykomedie.
122
483000
2000
Het is een blockbuster-komedie.
08:23
You'llU zult crackbarst your ribsribben.
123
485000
2000
Je lacht je een breuk.
08:32
BernardBernard PinayonPinayon AgbaosiAgbaosi: We have been so deepdiep into the foreignbuitenlands moviesfilms.
124
494000
3000
Bernard Pinayon Agbaosi: We worden
bedolven onder buitenlandse films.
08:35
It's all about the foreignbuitenlands moviesfilms.
125
497000
2000
Het draait allemaal
om buitenlandse films.
08:37
But we can do something too.
126
499000
2000
Maar wij kunnen dat ook.
08:39
We can do something, something that when the worldwereld- seesziet it,
127
501000
3000
Wij kunnen iets doen
dat mensen doet verbazen
08:42
they say, wowWauw, this is NigeriaNigeria.
128
504000
3000
en doet zeggen: wow, dit is Nigeria.
08:48
Man: Just arrestarresteren yourselfjezelf, sergeantSergeant.
129
510000
2000
Man: Geef jezelf over, sergeant.
08:50
Don't embarrassin verlegenheid brengen yourselfjezelf.
130
512000
2000
Maak je niet belachelijk.
08:55
Come on. Don't runrennen away. Come back. Come back.
131
517000
3000
Kom op. Niet wegrennen. Kom terug.
09:02
SMWSMW: You can now walklopen the streetstraat and see a rolerol modelmodel-.
132
524000
2000
SMW: Als je nu op straat loopt
zie je een rolmodel.
09:04
It’s not just what you see in pictureafbeelding.
133
526000
2000
Het is niet enkel wat je op foto's ziet.
09:06
You see the personpersoon liveleven.
134
528000
2000
Je ziet de persoon in het echt.
09:08
You see how he talksgesprekken. You see how he liveslevens.
135
530000
3000
Hoe hij loopt. Hoe hij leeft.
09:11
He influencesinvloeden you really good, you know.
136
533000
2000
Hij heeft een positieve invloed op je.
09:13
It’s not just what you see in the pictureafbeelding.
137
535000
2000
Het is veel meer
dan wat je op foto's ziet.
09:15
It is not what you hearhoren, you know, from the WesternWestern presspers.
138
537000
5000
Het is niet wat je hoort
in de westerse media.
09:20
Man: See you. ByeBye.
139
542000
2000
Man: Tot ziens. Dag.
09:24
ActionActie.
140
546000
2000
Actie.
09:27
SaintSaint ObiObi: I was so fascinatedgefascineerd, you know, with those cowboyCowboy moviesfilms.
141
549000
5000
Saint Obi: Ik was gefascineerd
door cowboyfilms.
09:32
But then when I discoveredontdekt the situationsituatie in my countryland,
142
554000
4000
Toen ontdekte ik dat er in mijn land
09:36
at that time there was so much corruptioncorruptie.
143
558000
4000
op dat moment erg veel corruptie was.
09:40
For a youngjong man to really make it out here,
144
562000
3000
Als je als jonge man het wilde maken
09:43
you got to think of some negativenegatief things and all that,
145
565000
4000
moest je het slechte pad op,
09:47
or some kindsoort of vicesondeugden.
146
569000
2000
de criminaliteit in.
09:49
And I didn't want that, you know.
147
571000
3000
Ik wilde dat niet.
09:52
And I discoveredontdekt that I could be successfulgeslaagd in life as an actoracteur,
148
574000
5000
Ik ontdekte dat ik succesvol
kon worden als acteur
09:57
withoutzonder doing crimemisdrijf, withoutzonder cheatingvreemdgaan nobodyniemand, withoutzonder tellingvertellen no liesleugens.
149
579000
4000
zonder misdaad, bedrog en leugens.
10:01
Just me and God-givenGod-gegeven talenttalent.
150
583000
2000
Alleen ik en het talent dat God me gaf.
10:14
Man: Let's go.
151
596000
1000
Man: Laten we beginnen.
10:15
OK, it's time to kicktrap some assezel.
152
597000
3000
We gaan ervoor.
10:20
CoverDekking this. It's your owneigen.
153
602000
2000
Regel dit. Hij is van jou.
10:23
MoveVerplaatsen it.
154
605000
1000
Aan de kant.
10:27
RobogerRoboger AnimaduAnimadu: In biggroot countrieslanden, when they do the moviesfilms,
155
609000
2000
Roboger Animadu: Bij films in grote landen
10:29
they have all these things in placeplaats.
156
611000
2000
hebben ze alle spullen tot hun beschikking.
10:31
But here, we improviseimproviseren these itemsitems, like the gunshotsgeweerschoten.
157
613000
4000
Hier improviseren we.
Zoals bij schoten.
10:35
Like they go, here, now, now, you see the gungeweer there,
158
617000
2000
Hier zie je een pistool in beeld.
10:37
but you won'tzal niet see any gunsgeweren shotschot, we use knock-outknock-out.
159
619000
2000
Maar je ziet geen schoten
die worden afgevuurd.
10:41
KevinKevin BooksBoeken IkedubaIkeduba: What I'm scaredbang of is just the explosionexplosie will come up in my facegezicht.
160
623000
3000
Kevin Books Ikeduba: Ik ben bang
dat de explosie mijn gezicht raakt.
10:44
WomanVrouw: That's why I use enoughgenoeg maskingmaskeren tapeband.
161
626000
2000
Vrouw: Daarom gebruik ik genoeg tape.
10:46
The maskingmaskeren tapeband will holdhouden it.
162
628000
2000
De tape houdt het bij elkaar.
10:48
WatWat, wait. Just holdhouden this for me.
163
630000
2000
Hou dit even vast.
KBI: Ik let op dat ze het goed vastmaakt
10:53
KBIKBI: I'm just tellingvertellen her to make sure she placesplaatsen it well
164
635000
2000
10:55
so that it won'tzal niet affectaantasten my facegezicht -- the explosionexplosie, you know.
165
637000
2000
zodat de explosie mijn gezicht niet raakt.
10:57
But she's a professionalprofessioneel. She knowsweet what she’s doing.
166
639000
3000
Ze is een professional en weet wat ze doet.
11:00
I'm tryingproberen to protectbeschermen my facegezicht too.
167
642000
2000
Ik bescherm mijn gezicht ook.
11:02
This ain'tis niet going to be my last moviefilm.
168
644000
2000
Dit zal niet mijn laatste film zijn.
11:09
You know, this is NollywoodNollywood, where the magicmagie liveslevens.
169
651000
2000
Dit is Nollywood,
waar magie werkelijkheid wordt.
11:13
RARA: So now you're about to see how we do our owneigen moviesfilms here,
170
655000
3000
RA: Nu ga je zien
hoe we onze films maken
11:16
with or withoutzonder any assistancebijstand from anybodyiemand.
171
658000
4000
met of zonder hulp van anderen.
11:20
Man: ActionActie.
172
662000
1000
Man: Actie.
11:25
CutKnippen.
173
667000
2000
Cut.
11:27
(ApplauseApplaus)
174
669000
6000
(Applaus)
Franco Sacchi: Er is te weinig tijd
om alles te laten zien.
11:33
FrancoFranco SacchiSacchi: So manyveel things to say, so little time.
175
675000
2000
11:35
So manyveel themesthema's in this storyverhaal.
176
677000
2000
Zo veel thema's in dit verhaal.
11:37
I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you.
177
679000
3000
Ik wil u wel één ding vertellen.
11:40
I spentdoorgebracht, you know, severalverscheidene weeksweken with all these actorsacteurs, producersproducenten,
178
682000
5000
Ik heb wekenlang met deze acteurs
en producenten gewerkt.
11:45
and the problemsproblemen they have to go throughdoor are unimaginableondenkbaar
179
687000
3000
De problemen die zij tegenkomen
zijn onvoorstelbaar
11:48
for, you know, a WesternerWesterling, a filmmakerfilmmaker who workswerken in AmericaAmerika or in EuropeEuropa.
180
690000
4000
voor een filmmaker uit Amerika of Europa.
11:52
But always with a smileglimlach, always with an enthusiasmenthousiasme,
181
694000
4000
Ze blijven altijd vrolijk en enthousiast
11:56
that is incredibleongelooflijk.
182
698000
2000
en dat is geweldig.
11:58
WernerWerner HerzogHerzog, the GermanDuits filmmakerfilmmaker said,
183
700000
2000
Werner Herzog,
een Duitse filmmaker, zei ooit:
12:00
"I need to make moviesfilms like you need oxygenzuurstof."
184
702000
5000
"Filmmaken is voor mij
zoals zuurstof voor een ander."
12:05
And I think they’reRe breathingademen.
185
707000
2000
En ik denk dat ze ademen.
12:07
The NigerianNigeriaanse filmmakersfilmmakers really, really, are doing what they like.
186
709000
4000
Nigeriaanse filmmakers
doen echt wat ze leuk vinden.
12:11
And so it's a very, very importantbelangrijk thing for them,
187
713000
4000
Het is zeer belangrijk voor hen
12:15
and for theirhun audiencespubliek.
188
717000
1000
en voor hun publiek.
12:16
A womanvrouw told me, "When I see a NollywoodNollywood filmfilm,
189
718000
3000
Een vrouw zei me:
"Als ik een Nollywood film zie
12:19
I can relaxontspannen, I really -- I can breatheademen better."
190
721000
4000
kan ik ontspannen
en kan ik echt beter ademen."
12:23
There is alsoook anothereen ander very importantbelangrijk thing
191
725000
2000
Er is ook nog iets anders dat hopelijk
12:25
that I hopehoop will resonateresoneren with this audiencepubliek.
192
727000
2000
tot dit publiek door zal dringen.
12:27
It’s technologytechnologie. I’m very interestedgeïnteresseerd in it
193
729000
3000
Dat is technologie.
Ik vind het erg interessant
12:30
and I really think that the digitaldigitaal non-linearniet-lineaire editingediting has slashedgesneden, you know,
194
732000
7000
hoe het digitale bewerken van films
de kosten drastisch omlaag heeft gebracht.
12:37
the costkosten now is a fractionfractie of what it used to be.
195
739000
2000
12:39
IncredibleOngelooflijke camerascamera's costkosten underonder 5,000 dollarsdollars.
196
741000
4000
Zeer goede camera's
kosten minder dan 5000 dollar.
12:43
And this has unleashedUnleashed tremendousenorme energyenergie.
197
745000
3000
Dit heeft een geweldige energie
voortgebracht.
12:46
And guessraden what?
198
748000
2000
En raad eens?
De Nigeriaanse filmmakers
begrepen dit direct.
12:48
We didndidn’t have to tell to the NigerianNigeriaanse filmmakersfilmmakers.
199
750000
2000
12:50
They understoodbegrijpelijk it, they embracedomarmd the technologytechnologie
200
752000
3000
Ze omarmden de technologie,
12:53
and they runrennen with it, and they’reRe successfulgeslaagd.
201
755000
2000
benutten het ten volste
en zijn succesvol.
12:55
I hopehoop that the NollywoodNollywood phenomenonfenomeen will go bothbeide waysmanieren.
202
757000
5000
Ik hoop dat het fenomeen Nollywood
tot twee dingen leidt.
13:00
I hopehoop it will inspireinspireren other AfricanAfrikaanse nationslanden to embraceomhelzing the technologytechnologie,
203
762000
5000
Hopelijk inspireert het andere
Afrikaanse volken technologie te omarmen
13:05
look at the NigerianNigeriaanse modelmodel-, make theirhun filmsfilms, createcreëren jobsjobs,
204
767000
3000
en volgens Nigeriaans voorbeeld
films, banen en een verhaal
voor hun volk te creëren.
13:08
createcreëren a narrativeverhaal for the populationbevolking, something to identifyidentificeren,
205
770000
4000
Iets positiefs om zich mee
te identificeren,
13:12
something positivepositief, something that really is psychologicalpsychologisch reliefreliëf
206
774000
3000
een psychologische opluchting,
en het is deel van hun cultuur.
13:15
and it's partdeel of the culturecultuur.
207
777000
2000
13:17
But I really think this is a phenomenonfenomeen that can inspireinspireren us.
208
779000
5000
Ik denk echt dat dit fenomeen
óns ook kan inspireren.
13:22
I really think it goesgaat bothbeide waysmanieren.
209
784000
2000
Het werkt twee kanten op.
13:24
FilmmakersFilmmakers, friendsvrienden of minede mijne, they look at NollywoodNollywood and they say,
210
786000
4000
Bevriende filmmakers zien Nollywood
en zeggen:
13:28
"WowWow, they are doing what we really want to do,
211
790000
2000
"Wow, zij doen wat wij eigenlijk willen
13:30
and make a buckBuck and liveleven with this jobbaan."
212
792000
3000
en ze voorzien in hun levensonderhoud
met hun werk."
13:33
So I really think it’s a lessonles
213
795000
1000
Dit is een les
13:34
that we're actuallywerkelijk learningaan het leren from them.
214
796000
2000
waarvan wij iets kunnen leren.
13:36
And there's one thing, one smallklein challengeuitdaging that I have for you,
215
798000
3000
Ik heb een kleine uitdaging voor u.
13:39
and should make us reflectreflecteren on the importancebelang of storytellingverhaal vertellen.
216
801000
4000
Laten we nadenken
over het belang van verhalen vertellen.
13:43
And I think this is really the themethema of this sessionsessie.
217
805000
3000
Dat is het thema van deze voordracht.
13:46
Try to imaginestel je voor a worldwereld- where the only goaldoel is foodeten and a shelterschuilplaats, but no storiesverhalen.
218
808000
12000
Probeer je eens een wereld voor te stellen
waar alleen voedsel en onderdak
belangrijk zijn
maar verhalen niet.
Geen verhalen rond het kampvuur.
13:58
No storiesverhalen around the campfirekampvuur.
219
820000
2000
14:00
No legendslegends, no fairytalessprookjes.
220
822000
2000
Geen legendes of sprookjes.
14:02
Nothing.
221
824000
2000
Niets.
14:04
No novelsromans.
222
826000
2000
Geen boeken.
Moeilijk? Het is betekenisloos.
14:09
DifficultMoeilijk, eheh? It's meaninglesszinloos.
223
831000
2000
14:11
So this is what I really think.
224
833000
3000
Ik zie het als volgt:
14:14
I think that the keysleutel to a healthygezond societymaatschappij
225
836000
4000
de sleutel tot een gezonde maatschappij
is een levendige gemeenschap
van vertellers.
14:18
is a thrivingbloeiende communitygemeenschap of storytellersvertellers,
226
840000
2000
14:20
and I think that the NigerianNigeriaanse filmmakersfilmmakers really have provedbewees this.
227
842000
5000
Ik denk dat de Nigeriaanse filmmakers
dit hebben bewezen.
14:25
I would like you to hearhoren theirhun voicesstemmen.
228
847000
5000
Ik wil u hun stem laten horen.
14:30
Just a fewweinig momentsmomenten.
229
852000
3000
Heel even maar.
14:33
It’s not an addedtoegevoegd sequencevolgorde, just some voicesstemmen from NollywoodNollywood.
230
855000
5000
Dit is geen vervolg,
het zijn gewoon wat stemmen uit Nollywood.
14:38
(VideoVideo) ToyinToyin AlousaAlousa: NollywoodNollywood is the bestbeste thing that can happengebeuren to them.
231
860000
2000
(Video) Toyin Alousa: Nollywood is
het beste wat hen kan overkomen.
14:40
If you have an industryindustrie that putsputs a smileglimlach on people'sPeople's facegezicht,
232
862000
4000
Een industrie die mensen doet lachen,
14:44
that’s NollywoodNollywood.
233
866000
2000
dát is Nollywood.
14:46
SO: I believe very soonspoedig, we’reRe not only going to have better moviesfilms,
234
868000
3000
SO: Binnenkort hebben we
niet alleen betere films,
14:49
we'llgoed have that originalorigineel NigerianNigeriaanse moviefilm.
235
871000
3000
we hebben die originele Nigeriaanse film.
14:52
BE: It’s still the samedezelfde basicbasis- themesthema's.
236
874000
2000
BE: Het zijn nog steeds
dezelfde basisthema's.
14:54
Love, actionactie.
237
876000
3000
Liefde, actie.
Maar wij vertellen het op onze
eigen Nigeriaanse en Afrikaanse manier.
14:58
But we're tellingvertellen it our owneigen way, our owneigen NigerianNigeriaanse way, AfricanAfrikaanse way.
238
880000
5000
15:04
We have diverseverschillend culturesculturen, diverseverschillend culturesculturen, there are so manyveel,
239
886000
5000
Wij hebben zo veel
verschillende culturen, zo veel
15:09
that in the natalnatal lifetimeslevensduur,
240
891000
3000
dat ik het nooit zie gebeuren
15:12
I don't see us exhaustingvermoeiend the storiesverhalen we have.
241
894000
4000
dat we geen verhalen
meer te vertellen hebben.
15:16
FSFS: My jobbaan endsloopt af here, and the NollywoodNollywood filmmakersfilmmakers really have now to work.
242
898000
7000
FS: Mijn taak is volbracht.
Het is nu aan de Nollywood-filmmakers.
Ik hoop op vele samenwerkingsverbanden
15:23
And I really hopehoop that there will be manyveel, manyveel collaborationssamenwerkingen,
243
905000
3000
waar we elkaar iets kunnen leren.
15:28
where we teachonderwijzen eachelk other things.
244
910000
2000
15:30
And I really hopehoop that this will happengebeuren.
245
912000
3000
Ik hoop echt dat dit gebeurt.
15:33
Thank you very much.
246
915000
1000
Dank u zeer.
15:34
(ApplauseApplaus)
247
916000
4000
(Applaus)
15:38
ChrisChris AndersonAnderson: Stop. I've got two questionsvragen.
248
920000
4000
Chris Anderson: Wacht even.
Ik heb twee vragen.
15:42
FrancoFranco, you describedbeschreven this as the world's's werelds thirdderde largestDe grootste filmfilm industryindustrie.
249
924000
5000
Je beschreef dit
als de derde grootste filmindustrie.
15:47
What does that translatevertalen to in termstermen of numbersgetallen of filmsfilms, really?
250
929000
3000
Hoeveel films worden er
daadwerkelijk gemaakt?
15:50
FSFS: Oh, yes. I think I mentionedvermeld brieflykort -- it's closedichtbij to 2,000 filmsfilms.
251
932000
4000
FS: Dit noemde ik al kort.
Bijna 2000 films.
15:54
There is scientificwetenschappelijk datagegevens on this.
252
936000
2000
Er is wetenschappelijk
onderzoek naar gedaan.
15:56
CACA: 2,000 filmsfilms a yearjaar?
253
938000
2000
CA: 2000 films per jaar?
15:58
FSFS: 2,000 filmsfilms a yearjaar. 2005 or 6,
254
940000
3000
FS: 2000 films per jaar.
In 2005 of 2006
16:01
the censorcensor boardboord has censoredgecensureerd 1,600 filmsfilms alonealleen.
255
943000
6000
zijn er alleen al 1600 films gecensureerd.
16:07
And we know that there are more.
256
949000
2000
En we weten dat er meer zijn.
16:09
So it’s safeveilig to say that there are 2,000 filmsfilms.
257
951000
2000
Je kunt uitgaan van 2000 films.
16:11
So imaginestel je voor 45 filmsfilms perper weekweek.
258
953000
2000
Denk aan 45 films per week.
16:13
There are challengesuitdagingen. There are challengesuitdagingen.
259
955000
2000
Er zijn uitdagingen.
16:15
There is a glutovervoeren of filmfilm,
260
957000
2000
Er zijn een heleboel films.
16:17
the qualitykwaliteit has to be raisedverheven, they need to go to the nextvolgende levelniveau,
261
959000
3000
Ze moeten het naar een nieuw niveau tillen
en de kwaliteit verbeteren.
16:20
but I’m optimisticoptimistisch.
262
962000
2000
Ik ben optimistisch.
16:22
CACA: And these arenaren’t filmsfilms that are primarilyvoornamelijk seengezien in cinemasbioscopen?
263
964000
3000
CA: Zijn dit films
die vooral in bioscopen draaien?
16:25
FSFS: Oh yes, of courseCursus. This is very importantbelangrijk.
264
967000
3000
FS: O ja, natuurlijk.
Dit is heel belangrijk.
16:28
Maybe, you know, for you to try to imaginestel je voor this,
265
970000
2000
U moet zich voorstellen dat deze films
16:30
these are filmsfilms that are distributedgedistribueerd directlydirect in marketsmarkten.
266
972000
6000
direct op de markt gebracht worden.
16:36
They are boughtkocht in videovideo- shopsshops.
267
978000
2000
Ze zijn te koop in videotheken.
16:38
They can be rentedverhuurd for penniescenten.
268
980000
2000
Je kunt ze tegen betaling huren.
16:40
CACA: On what formatformaat?
269
982000
1000
CA: Op welk formaat?
16:41
FSFS: Oh, the formatformaat -- thank you for the questionvraag. Yes, it's VCDsVCD 's.
270
983000
3000
FS: Bedankt voor de vraag.
Het gaat om VCD's.
16:44
It's a CDCD, it's a little bitbeetje more compressedgecomprimeerde imagebeeld.
271
986000
3000
Dat is een cd.
Een gecomprimeerd beeld.
16:47
They startedbegonnen with VHSVHS.
272
989000
2000
Ze begonnen met VHS.
16:49
They actuallywerkelijk didn't wait for, you know, the latestlaatste technologytechnologie.
273
991000
3000
Ze wachtten niet
op de nieuwste technologie.
16:52
They startedbegonnen in '92, '94.
274
994000
2000
Ze begonnen in '92, '94.
16:54
So there are 57 millionmiljoen VCRsVideorecorders in NigeriaNigeria
275
996000
6000
Er zijn 57 miljoen VCR's in Nigeria.
17:00
that playspelen, you know, VHSVHS and these VCDsVCD 's.
276
1002000
4000
Ze spelen VHS en VCD's af.
17:04
It's a CDCD basicallyeigenlijk. It's a compactcompact discschijf.
277
1006000
2000
Het is net als een compact disc.
17:06
CACA: So on the streetsstraten, are filmfilm castsafgietsels ... ?
278
1008000
2000
CA: Zijn film casts op straat...?
17:08
FSFS: You can be in a LagosLagos trafficverkeer jamjam
279
1010000
3000
Je kunt in een file in Lagos staan
17:11
and you can buykopen a moviefilm or some bananasbananen or some waterwater. Yes.
280
1013000
5000
en een film of water of bananen kopen.
17:16
(LaughterGelach)
281
1018000
2000
(Gelach)
17:18
And I have to say, this really provesbewijst that storytellingverhaal vertellen,
282
1020000
4000
Ik moet zeggen dat
dit bewijst dat verhalen vertellen
17:22
it's a commoditykoopwaar, it's a staplekram.
283
1024000
2000
een basisproduct, een noodzaak is.
17:24
There is no life withoutzonder storiesverhalen.
284
1026000
3000
Zonder verhalen is er geen leven.
17:27
CACA: FrancoFranco, thank you so much.
285
1029000
2000
CA: Franco, hartelijk dank.
Translated by Joyce Libregts
Reviewed by Desiree Kramer

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com