ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Neil MacGregor: 2600 years of history in one object

Neil MacGregor: 2600 lat historii w jednym przedmiocie.

Filmed:
1,160,889 views

Cylinder Cyrusa, poszczerbiony przedmiot z wyrytym na nim pismem klinowym w języku akadyjskim, jest potężnym symbolem religijnej tolerancji i multikulturowości. W tym fascynującym wystąpieniu Neil MacGregor, dyrektor British Museum, odtwarza 2600 lat historii Bliskiego Wschodu w kontekście tego jednego przedmiotu.
- Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The things we make
0
0
2000
Przedmioty, które robimy
00:17
have one supremenajwyższy qualityjakość --
1
2000
3000
mają jedną największą zaletę -
00:20
they liverelacja na żywo longerdłużej than us.
2
5000
2000
trwają dłużej, niż my.
00:22
We perishpsucia, they surviveprzetrwać;
3
7000
2000
My umieramy, one zostają.
00:24
we have one life, they have manywiele liveszyje,
4
9000
3000
Mamy jedno życie, one mają ich wiele,
00:27
and in eachkażdy life they can mean differentróżne things.
5
12000
3000
a w każdym z nich mogą znaczyć coś innego.
00:30
WhichCo meansznaczy that, while we all have one biographyBiografia,
6
15000
3000
Oznacza to, że my posiadamy jedną biografię,
00:33
they have manywiele.
7
18000
2000
a przedmioty mają ich wiele.
00:35
I want this morningranek to talk
8
20000
2000
Chcę dziś opowiedzieć
00:37
about the storyfabuła, the biographyBiografia -- or ratherraczej the biographiesBiografie --
9
22000
3000
historię, biografię - a raczej biografie -
00:40
of one particularszczególny objectobiekt,
10
25000
3000
pewnego nadzwyczajnego przedmiotu.
00:43
one remarkableznakomity thing.
11
28000
2000
pewnego nadzwyczajnego przedmiotu.
00:45
It doesn't, I agreeZgodzić się,
12
30000
2000
Zgodzę się, że nie wygląda okazale.
00:47
look very much.
13
32000
2000
Zgodzę się, że nie wygląda okazale.
00:49
It's about the sizerozmiar of a rugbyrugby ballpiłka.
14
34000
3000
Jest mniej więcej wielkości piłki do rugby.
00:52
It's madezrobiony of clayglina,
15
37000
2000
Wykonany z gliny,
00:54
and it's been fashionedstaroświecki
16
39000
2000
został ufromowany
00:56
into a cylindercylinder shapekształt,
17
41000
3000
w cylindryczny kształt,
00:59
coveredpokryty with closeblisko writingpisanie
18
44000
2000
wyryto na nim gęste napisy,
01:01
and then bakedpieczony drysuchy in the sunsłońce.
19
46000
3000
a potem wysuszono na słońcu.
01:04
And as you can see,
20
49000
2000
Jak możecie zobaczyć
01:06
it's been knockedzapukał about a bitkawałek,
21
51000
2000
jest trochę poobijany,
01:08
whichktóry is not surprisingzaskakujący
22
53000
2000
co nie jest zaskakujące,
01:10
because it was madezrobiony two and a halfpół thousandtysiąc yearslat agotemu
23
55000
3000
bo powstał 2500 lat temu,
01:13
and was dugkopany up
24
58000
2000
a odkryto go w roku 1879.
01:15
in 1879.
25
60000
2000
a odkryto go w roku 1879.
01:17
But todaydzisiaj,
26
62000
2000
Jednak dziś przedmiot ten
01:19
this thing is, I believe,
27
64000
2000
Jednak dziś przedmiot ten
01:21
a majorpoważny playergracz
28
66000
2000
gra jedną z głównych ról
01:23
in the politicsPolityka of the MiddleŚrodkowy EastWschód.
29
68000
2000
na politycznej scenie Bliskiego Wschodu.
01:25
And it's an objectobiekt
30
70000
2000
Jest to obiekt, wokół którego
01:27
with fascinatingfascynujący storieshistorie
31
72000
2000
powstały fascynujące historie,
01:29
and storieshistorie that are by no meansznaczy over yetjeszcze.
32
74000
4000
które bynajmniej nie są jeszcze opowiedziane do końca.
01:33
The storyfabuła beginszaczyna się
33
78000
2000
Opowieść zaczyna się
01:35
in the Iran-IraqIracko irańskiej warwojna
34
80000
4000
podczas wojny iracko-irańskiej
01:39
and that seriesseria of eventswydarzenia
35
84000
2000
oraz szeregiem wydarzeń,
01:41
that culminatedzakończył się
36
86000
2000
których kulminacją
01:43
in the invasioninwazja of IraqIrak
37
88000
2000
stała się inwazja na Irak
01:45
by foreignobcy forcessiły,
38
90000
2000
zagranicznych wojsk
01:47
the removalusuwanie of a despoticdespotyczny rulerLinijka
39
92000
2000
oraz obalenie despotycznego władcy
01:49
and instantnatychmiastowy regimereżim changezmiana.
40
94000
3000
i natychmiastowa zmiana reżimu.
01:52
And I want to beginzaczynać
41
97000
2000
Chciałbym zacząć
01:54
with one episodeodcinek from that sequencesekwencja of eventswydarzenia
42
99000
2000
od pierwszego epizodu w sekwencji zdarzeń,
01:56
that mostwiększość of you would be very familiarznajomy with,
43
101000
3000
który większość z was powinna znać.
01:59
Belshazzar'sBaltazara feastŚwięto --
44
104000
2000
To uczta Baltazara -
02:01
because we're talkingmówić about the Iran-IraqIracko irańskiej warwojna
45
106000
2000
dlatego, że mówimy o wojnie irańsko-irackiej
02:03
of 539 BCBC.
46
108000
3000
z roku 539 przed naszą erą.
02:06
And the parallelsParallels
47
111000
2000
Analogie między zdarzeniami
02:08
betweenpomiędzy the eventswydarzenia
48
113000
2000
Analogie między zdarzeniami
02:10
of 539 BCBC and 2003 and in betweenpomiędzy
49
115000
3000
z roku 539 p.n.e., a tymi z 2003 są uderzające.
02:13
are startlingzaskakujące.
50
118000
2000
z roku 539 p.n.e., a tymi z 2003 są uderzające.
02:15
What you're looking at is Rembrandt'sRembrandta paintingobraz,
51
120000
2000
Patrzycie na obraz Rembrandta,
02:17
now in the NationalKrajowe GalleryGaleria in LondonLondyn,
52
122000
2000
który znajduje się w National Gallery w Londynie.
02:19
illustratingilustrujące the texttekst from the prophetProrok DanielDaniel
53
124000
2000
Ilustruje on tekst proroka Daniela
02:21
in the HebrewHebrajski scripturespisma święte.
54
126000
3000
z hebrajskiej Biblii.
02:24
And you all know roughlyw przybliżeniu the storyfabuła.
55
129000
2000
Wszyscy z grubsza znamy tę opowieść.
02:26
BelshazzarBaltazara, the sonsyn of NebuchadnezzarNabuchodonozor,
56
131000
3000
Baltazar, syn Nabuchodonozora,
02:29
NebuchadnezzarNabuchodonozor who'dkto by conqueredpodbili IsraelIzrael, sackedzwolniony JerusalemJerozolima
57
134000
3000
tego samego który podbił Izrael, złupił Jerozolimę
02:32
and capturedschwytany the people
58
137000
2000
i pojmał Żydów, których zawiódł do Babilonu.
02:34
and takenwzięty the JewsŻydzi back to BabylonBabilon.
59
139000
2000
i pojmał Żydów, których zawiódł do Babilonu.
02:36
Not only the JewsŻydzi, he'don by takenwzięty the templeświątynia vesselsstatków.
60
141000
3000
Nie tylko Żydów, bo zrabował też naczynia świątynne.
02:39
He'dTo on ransackedsplądrowany, desecratedzbezczeszczony the templeświątynia.
61
144000
3000
Splądrował i zbezcześcił przybytek.
02:42
And the great goldzłoto vesselsstatków of the templeświątynia in JerusalemJerozolima
62
147000
3000
Wspaniałe złote naczynia ze świątyni w Jerozolimie
02:45
had been takenwzięty to BabylonBabilon.
63
150000
3000
zostały zabrane do Babilonu.
02:48
BelshazzarBaltazara, his sonsyn,
64
153000
2000
Jego syn Baltazar
02:50
decidesdecyduje to have a feastŚwięto.
65
155000
2000
postanowił wyprawić ucztę.
02:52
And in orderzamówienie to make it even more excitingekscytujący,
66
157000
2000
Aby była jeszcze bardziej ekscytująca,
02:54
he addedw dodatku a bitkawałek of sacrilegeświętokradztwo to the restodpoczynek of the funzabawa,
67
159000
3000
do ogólnej zabawy dodał szczyptę świętokradztwa,
02:57
and he bringsprzynosi out the templeświątynia vesselsstatków.
68
162000
3000
wprowadzając świątynne naczynia.
03:00
He's alreadyjuż at warwojna with the IraniansIrańczycy,
69
165000
3000
Trwała już wtedy wojna z Irańczykami,
03:03
with the kingkról of PersiaPersji.
70
168000
2000
z królem Persji.
03:05
And that night, DanielDaniel tellsmówi us,
71
170000
3000
Prorok Daniel pisze, że tej nocy,
03:08
at the heightwysokość of the festivitiesuroczystości
72
173000
2000
gdy zabawa trwała w najlepsze,
03:10
a handdłoń appearedpojawił się and wrotenapisał on the wallŚciana,
73
175000
3000
ukazała się ręka, która napisała na ścianie,
03:13
"You are weighedważył in the balancesaldo and founduznany wantingbrakujący,
74
178000
3000
"Zważono cię na wadze i okazałeś się zbyt lekki,
03:16
and your kingdomKrólestwo is handedprzekazany over
75
181000
2000
twoje królestwo uległo podziałowi;
03:18
to the MedesMedowie and the PersiansPersowie."
76
183000
2000
oddano je Medom i Persom".
03:20
And that very night
77
185000
2000
Tej samej nocy
03:22
CyrusCyrus, kingkról of the PersiansPersowie, enteredweszła BabylonBabilon
78
187000
4000
Cyrus, król Persów, wkroczył do Babilonu
03:26
and the wholecały regimereżim of BelshazzarBaltazara fellspadł.
79
191000
5000
i skończyły się rządy Baltazara.
03:31
It is, of coursekurs, a great momentza chwilę
80
196000
2000
To oczywiście wielki moment w historii ludu żydowskiego.
03:33
in the historyhistoria
81
198000
2000
To oczywiście wielki moment w historii ludu żydowskiego.
03:35
of the JewishŻydowskie people.
82
200000
2000
To oczywiście wielki moment w historii ludu żydowskiego.
03:37
It's a great storyfabuła. It's storyfabuła we all know.
83
202000
2000
To wspaniała opowieść, którą wszyscy znamy.
03:39
"The writingpisanie on the wallŚciana"
84
204000
2000
"Pismo na ścianie"
03:41
is partczęść of our everydaycodziennie languagejęzyk.
85
206000
3000
to fraza z naszego codziennego języka.
03:44
What happenedstało się nextNastępny
86
209000
2000
To, co działo się później, było niezwykłe,
03:46
was remarkableznakomity,
87
211000
2000
To, co działo się później, było niezwykłe,
03:48
and it's where our cylindercylinder
88
213000
2000
w tym miejscu nasz cylinder
03:50
enterswchodzi the storyfabuła.
89
215000
2000
pojawia się w tej opowieści.
03:52
CyrusCyrus, kingkról of the PersiansPersowie,
90
217000
2000
Cyrus, król Persów
03:54
has enteredweszła BabylonBabilon withoutbez a fightwalka --
91
219000
2000
wkroczył do Babilonu bez walki.
03:56
the great empireimperium of BabylonBabilon,
92
221000
2000
Wielkie imperium Babilonu,
03:58
whichktóry ranpobiegł from centralcentralny southernpołudniowy IraqIrak
93
223000
2000
rozciągające się od środkowo-południowego Iraku
04:00
to the MediterraneanMediterranean,
94
225000
2000
po Morze Śródziemne,
04:02
fallsspada to CyrusCyrus.
95
227000
2000
wpadło w ręce Cyrusa.
04:04
And CyrusCyrus makesczyni a declarationDeklaracja.
96
229000
4000
Cyrus wydał oświadczenie.
04:08
And that is what this cylindercylinder is,
97
233000
3000
Tym właśnie jest cylinder,
04:11
the declarationDeklaracja madezrobiony by the rulerLinijka guidedz przewodnikiem by God
98
236000
3000
deklaracją władcy kierowanego przez Boga,
04:14
who had toppledobalony the IraqiIracki despotdespota
99
239000
4000
który obalił irackiego despotę
04:18
and was going to bringprzynieść freedomwolność to the people.
100
243000
2000
i zamierzał dać wolność ludziom.
04:20
In ringingdzwonienie BabylonianBabiloński --
101
245000
2000
W dźwięcznym babilońskim -
04:22
it was writtenpisemny in BabylonianBabiloński --
102
247000
2000
a było to spisane w tym języku -
04:24
he saysmówi, "I am CyrusCyrus, kingkról of all the universewszechświat,
103
249000
3000
powiedział, "Jam jest Cyrus, król wszechświata,
04:27
the great kingkról, the powerfulpotężny kingkról,
104
252000
2000
król wspaniały i potężny,
04:29
kingkról of BabylonBabilon, kingkról of the fourcztery quartersmieszkanie of the worldświat."
105
254000
4000
król Babilonu, król czterech stron świata".
04:33
They're not shynieśmiały of hyperbolehiperbola as you can see.
106
258000
3000
Jak widzicie, są to niemal hiperbole.
04:36
This is probablyprawdopodobnie
107
261000
2000
To prawdopodobnie
04:38
the first realreal pressnaciśnij releasewydanie
108
263000
2000
pierwsze znane ogłoszenie prasowe
04:40
by a victoriouszwycięski armyarmia
109
265000
2000
wydane przez zwycięską armię.
04:42
that we'vemamy got.
110
267000
2000
wydane przez zwycięską armię.
04:44
And it's writtenpisemny, as we'lldobrze see in duez powodu coursekurs,
111
269000
2000
Zostało napisane, o czym przekonamy się później,
04:46
by very skilledwykwalifikowany P.R. consultantskonsultanci.
112
271000
3000
przez bardzo zdolnych specjalistów od P.R.
04:49
So the hyperbolehiperbola is not actuallytak właściwie surprisingzaskakujący.
113
274000
3000
Hiperbola nie jest zbyt zaskakująca.
04:52
And what is the great kingkról, the powerfulpotężny kingkról,
114
277000
2000
Co zamierzał zrobić wspaniały i potężny król,
04:54
the kingkról of the fourcztery quartersmieszkanie of the worldświat going to do?
115
279000
3000
władca czterech stron świata?
04:57
He goesidzie on to say that, havingmający conqueredpodbili BabylonBabilon,
116
282000
3000
Chciał ogłosić, że podbijając Babilon,
05:00
he will at oncepewnego razu let all the peoplesnarody
117
285000
3000
natychmiast puści wolno wszystkie ludy,
05:03
that the BabyloniansBabilończycy -- NebuchadnezzarNabuchodonozor and BelshazzarBaltazara --
118
288000
2000
które Babilończycy - Nabuchodonozor i Baltazar - zniewolili.
05:05
have capturedschwytany and enslavedzniewolony
119
290000
2000
które Babilończycy - Nabuchodonozor i Baltazar - zniewolili.
05:07
go freewolny.
120
292000
2000
które Babilończycy - Nabuchodonozor i Baltazar - zniewolili.
05:09
He'llBęde miał let them returnpowrót to theirich countrieskraje.
121
294000
2000
Pozwoli powrócić im do swoich krajów.
05:11
And more importantważny,
122
296000
2000
Co ważniejsze, zezwoli im
05:13
he will let them all recoverwyzdrowieć
123
298000
2000
na zabranie ze sobą
05:15
the godsbogowie, the statuesposągi,
124
300000
2000
bożków, posągów i naczyń świątynnych,
05:17
the templeświątynia vesselsstatków
125
302000
2000
bożków, posągów i naczyń świątynnych,
05:19
that had been confiscatedskonfiskowane.
126
304000
2000
które zostały im wcześniej odebrane.
05:21
All the peoplesnarody that the BabyloniansBabilończycy had repressedrepresjonowanych and removedUsunięto
127
306000
3000
Wszystkie ludy represjonowane przez Babilończyków
05:24
will go home,
128
309000
2000
powrócą do domów
05:26
and they'lloni to zrobią take with them theirich godsbogowie.
129
311000
3000
i zabiorą ze sobą swoich bogów.
05:29
And they'lloni to zrobią be ablezdolny to restoreprzywracać theirich altarsołtarze
130
314000
3000
Będą mogli odbudować ołtarze
05:32
and to worshipkult theirich godsbogowie
131
317000
2000
i czcić swoich bogów
05:34
in theirich ownwłasny way, in theirich ownwłasny placemiejsce.
132
319000
3000
na własny sposób, u siebie.
05:37
This is the decreeDekret,
133
322000
2000
Ten przedmiot to dekret, który jest dowodem na to,
05:39
this objectobiekt is the evidencedowód
134
324000
3000
Ten przedmiot to dekret, który jest dowodem na to,
05:42
for the factfakt that the JewsŻydzi,
135
327000
2000
że Żydzi po zesłaniu do Babilonu
05:44
after the exilewygnanie in BabylonBabilon,
136
329000
2000
że Żydzi po zesłaniu do Babilonu
05:46
the yearslat they'doni by spentwydany sittingposiedzenie by the watersfale of BabylonBabilon,
137
331000
3000
i latach spędzonych u jego wód,
05:49
weepingpłacz when they rememberedzapamiętany JerusalemJerozolima,
138
334000
3000
opłakując Jerozolimę, jaką pamiętali,
05:52
those JewsŻydzi were alloweddozwolony to go home.
139
337000
3000
mogą teraz wrócić do domu.
05:55
They were alloweddozwolony to returnpowrót to JerusalemJerozolima
140
340000
2000
Pozwolono im powrócić do Jerozolimy
05:57
and to rebuildodbudować the templeświątynia.
141
342000
2000
i odbudować świątynię.
05:59
It's a centralcentralny documentdokument
142
344000
2000
To najważniejszy dokument
06:01
in JewishŻydowskie historyhistoria.
143
346000
2000
w dziejach Żydów.
06:03
And the BookKsiążki of ChroniclesKroniki, the BookKsiążki of EzraEzra in the HebrewHebrajski scripturespisma święte
144
348000
4000
Księga Kronik i Księga Ezdrasza w Biblii hebrajskiej
06:07
reportedzgłaszane in ringingdzwonienie termswarunki.
145
352000
2000
wspominają o tym donośnym głosem.
06:09
This is the JewishŻydowskie versionwersja
146
354000
2000
Jest to żydowska wersja
06:11
of the samepodobnie storyfabuła.
147
356000
2000
tej samej historii.
06:13
"ThusW ten sposób said CyrusCyrus, kingkról of PersiaPersji,
148
358000
2000
"Tak mówi Cyrus, król perski:
06:15
'All the kingdomskrólestwa of the earthZiemia have the LordPan God of heavenniebo givendany theeTobie,
149
360000
3000
Wszystkie królestwa ziemi dał mi Pan, Bóg niebios,
06:18
and he has chargednaładowany me
150
363000
2000
I On mi rozkazał
06:20
to buildbudować him a housedom in JerusalemJerozolima.
151
365000
2000
zbudować Mu dom w Jerozolimie w Judzie.
06:22
Who is there amongpośród you of his people?
152
367000
2000
Jeśli z całego ludu Jego jest między wami jeszcze ktoś,
06:24
The LordPan God be with him,
153
369000
2000
to niech Bóg jego będzie z nim;
06:26
and let him go up.'"
154
371000
3000
a niech idzie do Jerozolimy w Judzie [...]"
06:29
"Go up" -- aalehaaleh.
155
374000
2000
a niech idzie do Jerozolimy w Judzie [...]"
06:31
The centralcentralny elementelement, still,
156
376000
3000
Motyw powrotu to wciąż stały element
06:34
of the notionpojęcie of returnpowrót,
157
379000
2000
Motyw powrotu to wciąż stały element
06:36
a centralcentralny partczęść
158
381000
2000
w świecie judaizmu.
06:38
of the life of JudaismJudaizm.
159
383000
2000
w świecie judaizmu.
06:40
As you all know, that returnpowrót from exilewygnanie,
160
385000
2000
Jak wszyscy wiemy ten powrót z wygnania
06:42
the seconddruga templeświątynia,
161
387000
2000
i budowa drugiej świątyni
06:44
reshapedzmiany kształtu JudaismJudaizm.
162
389000
2000
przekształciły judaizm.
06:46
And that changezmiana,
163
391000
2000
Ta zmiana,
06:48
that great historichistoryczny momentza chwilę,
164
393000
2000
ta wielka chwila w historii,
06:50
was madezrobiony possiblemożliwy by CyrusCyrus, the kingkról of PersiaPersji,
165
395000
4000
była możliwa dzięki Cyrusowi, królowi Persji,
06:54
reportedzgłaszane for us in HebrewHebrajski in scripturePisma Świętego
166
399000
3000
co przekazano po hebrajsku w Biblii,
06:57
and in BabylonianBabiloński in clayglina.
167
402000
3000
a po babilońsku w glinie.
07:00
Two great textsteksty,
168
405000
2000
Dwa doniosłe teksty
07:02
what about the politicsPolityka?
169
407000
2000
i ani słowa o polityce?
07:04
What was going on
170
409000
2000
To, co wówczas się działo,
07:06
was the fundamentalfundamentalny shiftprzesunięcie in MiddleŚrodkowy EasternWschodniej historyhistoria.
171
411000
3000
to fundamentalny przełom w historii Bliskiego Wschodu.
07:09
The empireimperium of IranIran, the MedesMedowie and the PersiansPersowie,
172
414000
3000
Imperia Iranu, Medów i Persów zjednoczyły się
07:12
unitedzjednoczony underpod CyrusCyrus,
173
417000
2000
pod panowaniem Cyrusa,
07:14
becamestał się the first great worldświat empireimperium.
174
419000
4000
stając się pierwszym wielkim mocarstwem.
07:18
CyrusCyrus beginszaczyna się in the 530s BCBC.
175
423000
3000
Swoje dzieło Cyrus zaczął w roku 530 p.n.e.
07:21
And by the time of his sonsyn DariusDarius,
176
426000
4000
Do czasu, kiedy na tron wstąpił Dariusz,
07:25
the wholecały of the easternwschodni MediterraneanMediterranean
177
430000
3000
całe wschodnie wybrzeże Morza Śródziemnego
07:28
is underpod PersianPerski controlkontrola.
178
433000
2000
było pod kontrolą Persów.
07:30
This empireimperium is, in factfakt,
179
435000
2000
To królestwo to w zasadzie
07:32
the MiddleŚrodkowy EastWschód as we now know it,
180
437000
2000
cały dzisiejszy Bliski Wschód
07:34
and it's what shapeskształty the MiddleŚrodkowy EastWschód as we now know it.
181
439000
3000
i właśnie ono nadało kształt temu regionowi.
07:37
It was the largestNajwiększa empireimperium the worldświat had knownznany untilaż do then.
182
442000
2000
Wcześniej nie istniało równie wielkie imperium.
07:39
Much more importantważny,
183
444000
2000
Co ważniejsze, było to pierwsze
07:41
it was the first
184
446000
2000
Co ważniejsze, było to pierwsze
07:43
multiculturalwielokulturowe, multifaithmultifaith statestan
185
448000
2000
multikulturowe i wielowyznaniowe
07:45
on a hugeolbrzymi scaleskala.
186
450000
2000
państwo na wielką skalę.
07:47
And it had to be runbiegać in a quitecałkiem newNowy way.
187
452000
2000
Wymagało zarządzania w zupełnie nowy sposób.
07:49
It had to be runbiegać in differentróżne languagesJęzyki.
188
454000
2000
Koniecznie było stosowanie wielu języków.
07:51
The factfakt that this decreeDekret is in BabylonianBabiloński saysmówi one thing.
189
456000
3000
Świadczy o tym fakt, że dekret ten jest w języku babilońskim.
07:54
And it had to recognizerozpoznać theirich differentróżne habitszwyczaje,
190
459000
2000
Należało uwzględnić odmienne przyzwyczajenia,
07:56
differentróżne peoplesnarody, differentróżne religionsreligie, differentróżne faithswyznań.
191
461000
3000
różne ludy, religie, wyznania.
07:59
All of those are respectedszanowany by CyrusCyrus.
192
464000
3000
Cyrus respektował to wszystko.
08:02
CyrusCyrus setszestawy up a modelModel
193
467000
2000
Stworzył on model,
08:04
of how you runbiegać
194
469000
2000
w oparciu o który można zarządzać
08:06
a great multinationalwielonarodowy, multifaithmultifaith, multiculturalwielokulturowe societyspołeczeństwo.
195
471000
5000
wielonarodowym, wielowyznaniowym, multikulturowym społeczeństwem.
08:11
And the resultwynik of that
196
476000
2000
W rezultacie tego
08:13
was an empireimperium that includedw zestawie the areasobszary you see on the screenekran,
197
478000
3000
powstało imperium, obejmujące tereny widoczne na ekranie,
08:16
and whichktóry survivedprzeżył for 200 yearslat of stabilitystabilność
198
481000
3000
które stabilnie funkcjonowało przez 200 lat,
08:19
untilaż do it was shatteredShattered by AlexanderAleksander.
199
484000
3000
aż zburzył je Aleksander.
08:22
It left a dreamśnić of the MiddleŚrodkowy EastWschód as a unitjednostka,
200
487000
2000
Pozostało wspomnienie po Bliskim Wschodzie
08:24
and a unitjednostka where people of differentróżne faithswyznań
201
489000
2000
jako całości, gdzie ludzie różnych wyznań
08:26
could liverelacja na żywo togetherRazem.
202
491000
2000
mogli żyć razem.
08:28
The GreekGrecki invasionsnajazdy endedzakończyło się that.
203
493000
2000
Greckie najazdy położyły temu koniec.
08:30
And of coursekurs, AlexanderAleksander couldn'tnie mógł sustainponieść a governmentrząd
204
495000
3000
Oczywiście Aleksander nie mógł utrzymać swojego rządu,
08:33
and it fragmentedfragmentowane.
205
498000
2000
który uległ rozdrobnieniu.
08:35
But what CyrusCyrus representedreprezentowany
206
500000
2000
Jednak to, co zaproponował Cyrus,
08:37
remainedpozostał absolutelyabsolutnie centralcentralny.
207
502000
2000
pozostało absolutnie kluczowe.
08:39
The GreekGrecki historianhistoryk XenophonKsenofont
208
504000
3000
Grecki historyk Ksenofont
08:42
wrotenapisał his bookksiążka "CyropaediaCyropaedia"
209
507000
2000
napisał swoją "Cyropedię",
08:44
promotingpromowanie CyrusCyrus as the great rulerLinijka.
210
509000
2000
gdzie przedstawił Cyrusa jako wielkiego władcę.
08:46
And throughoutpoprzez EuropeanEuropejski culturekultura afterwardpóźniej,
211
511000
3000
W kulturze późniejszej Europy
08:49
CyrusCyrus remainedpozostał the modelModel.
212
514000
3000
Cyrus pozostał wzorem.
08:52
This is a 16thth centurystulecie imageobraz
213
517000
2000
Oto obraz z XVI wieku,
08:54
to showpokazać you how widespreadrozpowszechniony
214
519000
2000
który pokazuje, jak powszechnym
08:56
his venerationkult actuallytak właściwie was.
215
521000
3000
szacunkiem się cieszył.
08:59
And Xenophon'sKsenofont 's bookksiążka on CyrusCyrus
216
524000
2000
Książka Ksenofonta o Cyrusie
09:01
on how you ranpobiegł a diverseróżnorodny societyspołeczeństwo
217
526000
3000
i o tym jak rządzić różnorodnym społeczeństwem
09:04
was one of the great textbookspodręczniki
218
529000
2000
była jednym z najważniejszych podręczników,
09:06
that inspirednatchniony the FoundingZałożenia FathersOjców
219
531000
2000
które zainspirowały ojców-założycieli
09:08
of the AmericanAmerykański RevolutionRewolucja.
220
533000
2000
rewolucji amerykańskiej.
09:10
JeffersonJefferson was a great admirerwielbiciel --
221
535000
2000
Jefferson bardzo podziwiał
09:12
the idealsideały of CyrusCyrus
222
537000
2000
ideały Cyrusa,
09:14
obviouslyoczywiście speakingmówienie to those 18thth centurystulecie idealsideały
223
539000
2000
oczywiście w odniesieniu do idei XVIII wieku
09:16
of how you createStwórz religiousreligijny tolerancetolerancja
224
541000
2000
dotyczących tego, jak budować tolerancję religijną w nowym państwie.
09:18
in a newNowy statestan.
225
543000
3000
dotyczących tego, jak budować tolerancję religijną w nowym państwie.
09:23
MeanwhileTymczasem, back in BabylonBabilon,
226
548000
2000
W tym czasie w Babilonie
09:25
things had not been going well.
227
550000
2000
nie działo się dobrze.
09:27
After AlexanderAleksander, the other empiresimperia,
228
552000
3000
Po Aleksandrze i rządach innych mocarstw
09:30
BabylonBabilon declinesspadki, fallsspada into ruinsruiny,
229
555000
3000
Babilon popada w ruinę,
09:33
and all the tracesślady of the great BabylonianBabiloński empireimperium are lostStracony --
230
558000
4000
wszystkie ślady po wielkim imperium znikają, aż do 1879 roku,
09:37
untilaż do 1879
231
562000
2000
wszystkie ślady po wielkim imperium znikają, aż do 1879 roku,
09:39
when the cylindercylinder is discoveredodkryty
232
564000
3000
gdy odnaleziony zostaje cylinder
09:42
by a BritishBrytyjskie MuseumMuzeum exhibitionwystawa diggingkopanie in BabylonBabilon.
233
567000
3000
przez zespół archeologów z British Museum.
09:45
And it enterswchodzi now anotherinne storyfabuła.
234
570000
3000
Pojawia się on w innej historii,
09:48
It enterswchodzi that great debatedebata
235
573000
2000
którą jest wielka debata
09:50
in the middleśrodkowy of the 19thth centurystulecie:
236
575000
2000
z połowy XIX wieku:
09:52
Are the scripturespisma święte reliableniezawodny? Can we trustzaufanie them?
237
577000
3000
Czy zapisy w Biblii są wiarygodne? Czy można im ufać?
09:55
We only knewwiedziałem
238
580000
2000
O powrocie Żydów i dekrecie Cyrusa wiedzieliśmy
09:57
about the returnpowrót of the JewsŻydzi and the decreeDekret of CyrusCyrus
239
582000
2000
O powrocie Żydów i dekrecie Cyrusa wiedzieliśmy
09:59
from the HebrewHebrajski scripturespisma święte.
240
584000
2000
jedynie z hebrajskiej Biblii.
10:01
No other evidencedowód.
241
586000
2000
Nie było innych dowodów.
10:03
SuddenlyNagle, this appearedpojawił się.
242
588000
2000
I nagle się pojawiły.
10:05
And great excitementpodniecenie
243
590000
2000
Pojawiła się też ekscytacja
10:07
to a worldświat where those who believeduwierzyli in the scripturespisma święte
244
592000
2000
wśród tych, których wiara w słowa Biblii
10:09
had had theirich faithwiara in creationkreacja shakenwstrząsnąć
245
594000
2000
i akt stworzenia została wcześniej zachwiana
10:11
by evolutionewolucja, by geologyGeologia,
246
596000
2000
przez teorię ewolucji, czy geologię.
10:13
here was evidencedowód
247
598000
2000
W ręku mieli dowód,
10:15
that the scripturespisma święte were historicallyhistorycznie trueprawdziwe.
248
600000
2000
że Biblia jest historycznie prawdziwa.
10:17
It's a great 19thth centurystulecie momentza chwilę.
249
602000
3000
To był ważny moment XIX wieku.
10:20
But -- and this, of coursekurs, is where it becomesstaje się complicatedskomplikowane --
250
605000
5000
W tym momencie oczywiście wszystko się komplikuje.
10:25
the factsfakty were trueprawdziwe,
251
610000
2000
Fakty się zgadzały,
10:27
hurrahHurra for archeologyArcheologia,
252
612000
3000
hurra archeolodzy,
10:30
but the interpretationinterpretacja was ratherraczej more complicatedskomplikowane.
253
615000
3000
jednak interpretacja okazała się bardziej skomplikowana.
10:33
Because the cylindercylinder accountkonto and the HebrewHebrajski BibleBiblii accountkonto
254
618000
3000
Relacja zapisana na cylindrze i relacja z Biblii hebrajskiej
10:36
differróżnić się in one keyklawisz respectPoszanowanie.
255
621000
2000
różnią się w jednej kluczowej sprawie.
10:38
The BabylonianBabiloński cylindercylinder
256
623000
2000
Na babilońskim cylindrze
10:40
is writtenpisemny by the priestsksięża
257
625000
2000
napisy wyryli kapłani
10:42
of the great god of BablyonBablyon, MardukMarduk.
258
627000
2000
wielkiego bóstwa Babilonu, Marduka.
10:44
And, not surprisinglyzaskakująco,
259
629000
2000
Co nie jest zaskakujące,
10:46
they tell you that all this was doneGotowe by MardukMarduk.
260
631000
2000
mówią nam, że wszystko to uczynił Marduk.
10:48
"MardukMarduk, we holdutrzymać, callednazywa CyrusCyrus by his nameNazwa."
261
633000
3000
"Marduk zawołał Cyrusa po imieniu".
10:51
MardukMarduk takes CyrusCyrus by the handdłoń,
262
636000
3000
Marduk wziął Cyrusa za rękę
10:54
callspołączenia him to shepherdpasterz his people
263
639000
2000
i wezwał, aby prowadził swój lud
10:56
and givesdaje him the rulereguła of BabylonBabilon.
264
641000
3000
i władał Babilonem.
10:59
MardukMarduk tellsmówi CyrusCyrus
265
644000
2000
Marduk powiedział Cyrusowi,
11:01
that he will do these great, generoushojny things
266
646000
2000
że uczyni wspaniale i wielkodusznie,
11:03
of settingoprawa the people freewolny.
267
648000
2000
puszczając ludzi wolno.
11:05
And this is why we should all be gratefulwdzięczny to
268
650000
2000
Dlatego też powinniśmy być wdzięczni
11:07
and worshipkult MardukMarduk.
269
652000
2000
i czcić Marduka.
11:09
The HebrewHebrajski writerspisarze
270
654000
2000
Hebrajscy autorzy
11:11
in the OldStary TestamentTestamentu,
271
656000
2000
Starego Testamentu,
11:13
you will not be surprisedzaskoczony to learnuczyć się,
272
658000
3000
co was nie zaskoczy,
11:16
take a ratherraczej differentróżne viewwidok of this.
273
661000
2000
mają inny pogląd na tę sprawę.
11:18
For them, of coursekurs, it can't possiblymożliwie by MardukMarduk
274
663000
2000
Dla nich, rzecz jasna, Marduk
11:20
that madezrobiony all this happenzdarzyć.
275
665000
2000
w żadnym razie nie mógł tego sprawić.
11:22
It can only be JehovahJahwe.
276
667000
2000
To mógł być tylko Jehowa.
11:24
And so in IsaiahIzajasz,
277
669000
2000
W księdze Izajasza
11:26
we have the wonderfulwspaniale textsteksty
278
671000
2000
mamy cudowne zapisy,
11:28
givingdający all the creditkredyt of this,
279
673000
2000
przypisujące zasługi nie Mardukowi,
11:30
not to MardukMarduk
280
675000
1000
przypisujące zasługi nie Mardukowi,
11:31
but to the LordPan God of IsraelIzrael --
281
676000
3000
a Panu Bogu Izraela,
11:34
the LordPan God of IsraelIzrael
282
679000
2000
a Panu Bogu Izraela,
11:36
who alsorównież callednazywa CyrusCyrus by nameNazwa,
283
681000
2000
który też wołał Cyrusa po imieniu,
11:38
alsorównież takes CyrusCyrus by the handdłoń
284
683000
3000
również wziął go za rękę
11:41
and talksrozmowy of him shepherdingpasterstwo his people.
285
686000
2000
i powiedział, aby prowadził swój lud.
11:43
It's a remarkableznakomity exampleprzykład
286
688000
2000
To niezwykły przykład
11:45
of two differentróżne priestlykapłańskiej appropriationsśrodki of the samepodobnie eventzdarzenie,
287
690000
4000
na przywłaszczenie sobie praw do tego samego wydarzenia
11:49
two differentróżne religiousreligijny takeoversprzejęć
288
694000
2000
przez kapłanów dwóch różnych religii,
11:51
of a politicalpolityczny factfakt.
289
696000
2000
na pozyskanie faktu politycznego.
11:53
God, we know,
290
698000
2000
Jak wiemy Bóg
11:55
is usuallyzazwyczaj on the sidebok of the bigduży battalionsbataliony.
291
700000
2000
zazwyczaj stoi po stronie wielkich armii.
11:57
The questionpytanie is, whichktóry god was it?
292
702000
3000
Powstaje pytanie, który był to bóg?
12:00
And the debatedebata unsettlesunsettles
293
705000
2000
Debata zakłóciła spokój
12:02
everybodywszyscy in the 19thth centurystulecie
294
707000
2000
wszystkich w XIX wieku,
12:04
to realizerealizować that the HebrewHebrajski scripturespisma święte
295
709000
2000
gdy zrozumieli, że Biblia hebrajska
12:06
are partczęść of a much widerszerszy worldświat of religionreligia.
296
711000
3000
należy do znacznie szerszego świata religii.
12:09
And it's quitecałkiem clearjasny
297
714000
2000
Bezsporne jest to,
12:11
the cylindercylinder is olderstarsze than the texttekst of IsaiahIzajasz,
298
716000
3000
że cylinder jest starszy niż tekst Izajasza,
12:14
and yetjeszcze, JehovahJahwe is speakingmówienie
299
719000
2000
a jednak Jehowa przemawia
12:16
in wordssłowa very similarpodobny
300
721000
2000
w słowach podobnych
12:18
to those used by MardukMarduk.
301
723000
2000
do tych Marduka.
12:20
And there's a slightniewielki sensesens that IsaiahIzajasz knowswie this,
302
725000
3000
Mam pewne przeczucia, że Izajasz o tym wie,
12:23
because he saysmówi,
303
728000
2000
ponieważ mówi,
12:25
this is God speakingmówienie, of coursekurs,
304
730000
3000
że są to oczywiście słowa Boga,
12:28
"I have callednazywa theeTobie by thytwego nameNazwa
305
733000
2000
"Ja jestem Pan, który cię wołam po imieniu [...]
12:30
thoughchociaż thouty hasthast not knownznany me."
306
735000
2000
[...] chociaż Mnie nie znałeś".
12:32
I think it's recognizeduznane
307
737000
2000
Myślę, że możemy przyjąć,
12:34
that CyrusCyrus doesn't realizerealizować
308
739000
2000
iż Cyrus nie zdaje sobie sprawy z tego,
12:36
that he's actinggra aktorska underpod ordersświęcenia from JehovahJahwe.
309
741000
3000
że działa na rozkaz Jehowy.
12:39
And equallyna równi, he'don by have been surprisedzaskoczony that he was actinggra aktorska underpod ordersświęcenia from MardukMarduk.
310
744000
3000
Byłby tak samo zaskoczony, że kierowały nim rozkazy Marduka.
12:42
Because interestinglyco ciekawe, of coursekurs,
311
747000
2000
Wszystko dlatego,
12:44
CyrusCyrus is a good IranianIrański
312
749000
2000
że Cyrus to dobry Irańczyk
12:46
with a totallycałkowicie differentróżne setzestaw of godsbogowie
313
751000
2000
wyznający zupełnie innych bogów,
12:48
who are not mentionedwzmiankowany in any of these textsteksty.
314
753000
2000
których nie ma w żadnym z tych tekstów.
12:50
(LaughterŚmiech)
315
755000
2000
(śmiech)
12:52
That's 1879.
316
757000
2000
To było w roku 1879.
12:54
40 yearslat on
317
759000
2000
Mija 40 lat
12:56
and we're in 1917,
318
761000
3000
i mamy rok 1917,
12:59
and the cylindercylinder enterswchodzi a differentróżne worldświat.
319
764000
2000
kiedy cylinder wkracza w inny świat.
13:01
This time, the realreal politicsPolityka
320
766000
2000
Tym razem jest to czas realnej, nowoczesnej polityki,
13:03
of the contemporarywspółczesny worldświat --
321
768000
2000
Tym razem jest to czas realnej, nowoczesnej polityki,
13:05
the yearrok of the BalfourBalfour DeclarationDeklaracja,
322
770000
3000
rok Deklaracji Balfoura,
13:08
the yearrok when the newNowy imperialImperial powermoc in the MiddleŚrodkowy EastWschód, BritainWielkiej Brytanii,
323
773000
3000
rok w którym nowa potęga na Bliskim Wschodzie, Wielka Brytania,
13:11
decidesdecyduje that it will declarezadeklarować
324
776000
2000
decyduje, że ogłosi
13:13
a JewishŻydowskie nationalkrajowy home,
325
778000
2000
powstanie państwa żydowskiego
13:15
it will allowdopuszczać
326
780000
2000
oraz pozwoli Żydom tam powrócić.
13:17
the JewsŻydzi to returnpowrót.
327
782000
2000
oraz pozwoli Żydom tam powrócić.
13:19
And the responseodpowiedź to this
328
784000
2000
Odpowiedź na to ze strony
13:21
by the JewishŻydowskie populationpopulacja in EasternWschodniej EuropeEuropy is rhapsodicRapsodyczny.
329
786000
3000
populacji Żydów w Europie Wschodniej jest entuzjastyczna.
13:24
And acrossprzez EasternWschodniej EuropeEuropy,
330
789000
2000
W całej Europie Wschodniej
13:26
JewsŻydzi displaypokaz pictureskino of CyrusCyrus
331
791000
2000
Żydzi pokazują podobizny Cyrusa i Jerzego V,
13:28
and of GeorgeGeorge V
332
793000
2000
Żydzi pokazują podobizny Cyrusa i Jerzego V,
13:30
sidebok by sidebok --
333
795000
2000
obok siebie mamy dwóch wielkich władców,
13:32
the two great rulersmiarki
334
797000
2000
obok siebie mamy dwóch wielkich władców,
13:34
who have alloweddozwolony the returnpowrót to JerusalemJerozolima.
335
799000
3000
którzy pozwolili na powrót do Jerozolimy.
13:37
And the CyrusCyrus cylindercylinder comespochodzi back into publicpubliczny viewwidok
336
802000
3000
Cylinder Cyrusa powraca na widok publiczny,
13:40
and the texttekst of this
337
805000
2000
a tekst na nim zapisany
13:42
as a demonstrationdemonstracja of why what is going to happenzdarzyć
338
807000
3000
staje się demonstracją dlaczego to,
13:45
after the warwojna is over in 1918
339
810000
3000
co zdarzy się po wojnie w roku 1918
13:48
is partczęść of a divineBoski planplan.
340
813000
3000
jest częścią boskiego planu.
13:51
You all know what happenedstało się.
341
816000
2000
Wszyscy wiemy, co się wydarzyło.
13:53
The statestan of IsraelIzrael is setupinstalacji,
342
818000
3000
Powstało państwo Izrael,
13:56
and 50 yearslat laterpóźniej, in the latepóźno 60s,
343
821000
3000
a 50 lat później, pod koniec lat 60.,
13:59
it's clearjasny that Britain'sW Wielkiej Brytanii rolerola as the imperialImperial powermoc is over.
344
824000
3000
stało się jasne, że Wielka Brytania straciła status imperium.
14:02
And anotherinne storyfabuła of the cylindercylinder beginszaczyna się.
345
827000
3000
Zaczyna się inna opowieść o cylindrze.
14:05
The regionregion, the U.K. and the U.S. decidedecydować się,
346
830000
2000
Wielka Brytania i USA decydują,
14:07
has to be kepttrzymane safebezpieczny from communismkomunizm,
347
832000
3000
że region trzeba chronić przed komunizmem
14:10
and the superpowersupermocarstwo that will be createdstworzony to do this
348
835000
3000
i supermocarstwem, które zostanie do tego stworzone
14:13
would be IranIran, the ShahSzach.
349
838000
2000
będzie Iran wraz ze swoim szachem.
14:15
And so the ShahSzach inventswymyśla an IranianIrański historyhistoria,
350
840000
3000
Szach pisze nową historię Iranu,
14:18
or a returnpowrót to IranianIrański historyhistoria,
351
843000
2000
nawiązuje do jego dziejów,
14:20
that putsstawia him in the centercentrum of a great traditiontradycja
352
845000
3000
co umieszcza go w centrum wielkiej tradycji.
14:23
and producesprodukuje coinsmonety
353
848000
2000
Zaczyna wybijać monety
14:25
showingseans himselfsamego siebie
354
850000
2000
ze swoją podobizną
14:27
with the CyrusCyrus cylindercylinder.
355
852000
2000
w towarzystwie cylindra Cyrusa.
14:29
When he has his great celebrationsuroczystości in PersepolisPersepolis,
356
854000
3000
Na wielkie obchody w Persepolis
14:32
he summonswezwanie the cylindercylinder
357
857000
2000
ściąga do Teheranu cylinder,
14:34
and the cylindercylinder is lentwielki post by the BritishBrytyjskie MuseumMuzeum, goesidzie to TehranTeheran,
358
859000
3000
wypożyczony przez British Museum,
14:37
and is partczęść of those great celebrationsuroczystości
359
862000
2000
który staje się częścią wielkiego święta
14:39
of the PahlaviPahlawi dynastyDynastia.
360
864000
3000
dynastii Pahlavich.
14:42
CyrusCyrus cylindercylinder: guarantorGwarant of the ShahSzach.
361
867000
3000
Cylinder Cyrusa - gwarant szacha.
14:45
10 yearslat laterpóźniej, anotherinne storyfabuła:
362
870000
3000
Mija 10 lat i mamy kolejną opowieść -
14:48
IranianIrański RevolutionRewolucja, 1979.
363
873000
2000
rewolucja islamska 1979 roku,
14:50
IslamicIslamska revolutionrewolucja, no more CyrusCyrus;
364
875000
2000
nie będzie tu mowy o Cyrusie.
14:52
we're not interestedzainteresowany in that historyhistoria,
365
877000
2000
Nie interesujemy się tą historią,
14:54
we're interestedzainteresowany in IslamicIslamska IranIran --
366
879000
3000
a islamskim Iranem.
14:57
untilaż do IraqIrak,
367
882000
2000
Aż do czasów Iraku,
14:59
the newNowy superpowersupermocarstwo that we'vemamy all decidedzdecydowany should be in the regionregion,
368
884000
3000
jest to nowe regionalne mocarstwo namaszczone przez wszystkich,
15:02
attacksataki.
369
887000
2000
które przypuszcza atak.
15:04
Then anotherinne Iran-IraqIracko irańskiej warwojna.
370
889000
2000
Potem mamy kolejną wojnę irańsko-iracką.
15:06
And it becomesstaje się criticalkrytyczny for the IraniansIrańczycy
371
891000
2000
Kluczowa dla Irańczyków staje się
15:08
to rememberZapamiętaj theirich great pastprzeszłość,
372
893000
3000
pamięć o wspaniałej przeszłości,
15:11
theirich great pastprzeszłość
373
896000
2000
kiedy walczyli z Irakiem i wygrywali.
15:13
when they foughtwalczył IraqIrak and wonwygrał.
374
898000
3000
kiedy walczyli z Irakiem i wygrywali.
15:16
It becomesstaje się criticalkrytyczny to find a symbolsymbol
375
901000
2000
Kluczowe jest znalezienie symbolu,
15:18
that will pullCiągnąć togetherRazem all IraniansIrańczycy --
376
903000
3000
który zjednoczy wszystkich Irańczyków,
15:21
MuslimsMuzułmanie and non-Muslimsnie muzułmanów,
377
906000
2000
muzułmanów i nie-muzułmanów,
15:23
ChristiansChrześcijanie, ZoroastriansZoroastrians, JewsŻydzi livingżycie in IranIran,
378
908000
3000
chrześcijan, zoroastrian, czy żydów w Iranie,
15:26
people who are devoutpobożny, not devoutpobożny.
379
911000
2000
ludzi pobożnych i mniej religijnych.
15:28
And the obviousoczywisty emblemgodło is CyrusCyrus.
380
913000
3000
Oczywistym emblematem jest Cyrus.
15:31
So when the BritishBrytyjskie MuseumMuzeum and TehranTeheran NationalKrajowe MusuemMusuem
381
916000
3000
Gdy British Museum i Narodowe Muzeum Iranu w Teheranie
15:34
cooperatewspółpracy and work togetherRazem, as we'vemamy been doing,
382
919000
2000
podejmują trwającą do dziś współpracę,
15:36
the IraniansIrańczycy askzapytać for one thing only
383
921000
2000
Irańczycy chcą wypożyczyć tylko jedną rzecz.
15:38
as a loanpożyczyć.
384
923000
2000
Irańczycy chcą wypożyczyć tylko jedną rzecz.
15:40
It's the only objectobiekt they want.
385
925000
2000
Jest to jedyny przedmiot, którego chcą.
15:42
They want to borrowpożyczać the CyrusCyrus cylindercylinder.
386
927000
2000
Chcą wypożyczyć cylinder Cyrusa.
15:44
And last yearrok,
387
929000
2000
W zeszłym roku
15:46
the CyrusCyrus cylindercylinder wentposzedł to TehranTeheran
388
931000
4000
cylinder Cyrusa pojechał do Teheranu
15:50
for the seconddruga time.
389
935000
3000
po raz drugi.
15:53
It's shownpokazane beingistota presentedprzedstawione here, put into its casewalizka
390
938000
3000
Widzimy go tu wyeksponowanego w gablocie
15:56
by the directordyrektor of the NationalKrajowe MuseumMuzeum of TehranTeheran,
391
941000
3000
przez panią dyrektor Narodowego Muzeum w Teheranie,
15:59
one of the manywiele womenkobiety in IranIran in very seniorsenior positionspozycje,
392
944000
3000
jedną z wielu kobiet w Iranie na wysokim stanowisku,
16:02
MrsMrs. ArdakaniArdakani.
393
947000
2000
panią Ardakani.
16:04
It was a hugeolbrzymi eventzdarzenie.
394
949000
2000
To było wielkie wydarzenie.
16:06
This is the other sidebok of that samepodobnie pictureobrazek.
395
951000
3000
Tu mamy zdjęcie z drugiej strony.
16:09
It's seenwidziany in TehranTeheran
396
954000
3000
W Teheranie przedmiot obejrzało
16:12
by betweenpomiędzy one and two millionmilion people
397
957000
2000
od jednego do dwóch milionów ludzi
16:14
in the spaceprzestrzeń of a fewkilka monthsmiesiące.
398
959000
2000
w przeciągu kilku miesięcy.
16:16
This is beyondpoza any blockbusterbomba burząca exhibitionwystawa
399
961000
2000
To więcej odwiedzających, niż widzów hitów kasowych na zachodzie.
16:18
in the WestWest.
400
963000
2000
To więcej odwiedzających, niż widzów hitów kasowych na zachodzie.
16:20
And it's the subjectPrzedmiot of a hugeolbrzymi debatedebata
401
965000
3000
Przedmiotem wielkiej debaty jest to,
16:23
about what this cylindercylinder meansznaczy, what CyrusCyrus meansznaczy,
402
968000
3000
jakie znaczenie ma cylinder Cyrusa,
16:26
but abovepowyżej all, CyrusCyrus as articulatedprzegubowe throughprzez this cylindercylinder --
403
971000
3000
co władca chciał przekazać za pomocą tego przedmiotu.
16:29
CyrusCyrus as the defenderobrońca of the homelandojczyzna,
404
974000
3000
Cyrus jako obrońca ojczyzny,
16:32
the championmistrz, of coursekurs, of IranianIrański identitytożsamość
405
977000
2000
bohater irańskiej tożsamości
16:34
and of the IranianIrański peoplesnarody,
406
979000
2000
i ludu tego kraju,
16:36
toleranttolerancyjny of all faithswyznań.
407
981000
2000
tolerujący wszystkie wyznania.
16:38
And in the currentobecny IranIran,
408
983000
2000
We współczesnym Iranie
16:40
ZoroastriansZoroastrians and ChristiansChrześcijanie have guaranteedgwarantowana placesmiejsca
409
985000
3000
zoroastrianie i chrześcijanie mają gwarantowane miejsca
16:43
in the IranianIrański parliamentparlament, something to be very, very prouddumny of.
410
988000
3000
w irańskim parlamencie, co jest powodem do wielkiej dumy.
16:46
To see this objectobiekt in TehranTeheran,
411
991000
3000
Aby zobaczyć ten przedmiot,
16:49
thousandstysiące of JewsŻydzi livingżycie in IranIran
412
994000
2000
tysiące Żydów mieszkających w Iranie
16:51
cameoprawa ołowiana witrażu to TehranTeheran to see it.
413
996000
2000
przyjechało do Teheranu.
16:53
It becamestał się a great emblemgodło,
414
998000
2000
Stał się wspaniałym symbolem
16:55
a great subjectPrzedmiot of debatedebata
415
1000000
2000
i powodem dyskusji,
16:57
about what IranIran is at home and abroadza granicą.
416
1002000
3000
czym jest Iran u siebie i za granicą.
17:00
Is IranIran still to be the defenderobrońca of the oppresseduciśnionych?
417
1005000
3000
Czy Iran nadal będzie obrońcą uciśnionych?
17:03
Will IranIran setzestaw freewolny the people
418
1008000
2000
Czy puści wolno ludzi,
17:05
that the tyrantstyranów have enslavedzniewolony and expropriatedwywłaszczonej?
419
1010000
3000
zniewolonych i ograbionych przez tyranów?
17:08
This is headymocny nationalkrajowy rhetoricretoryka,
420
1013000
3000
Jest to mocna narodowa retoryka,
17:11
and it was all put togetherRazem
421
1016000
2000
która widoczna była w całej okazałości
17:13
in a great pageantkorowód
422
1018000
2000
podczas wielkiej uroczystości
17:15
launchingwodowanie the returnpowrót.
423
1020000
2000
z okazji powrotu cylindra.
17:17
Here you see this out-sizedpoza wielkości CyrusCyrus cylindercylinder on the stageetap
424
1022000
3000
Widzimy tu go na scenie, w dużym powiększeniu,
17:20
with great figuresfigury from IranianIrański historyhistoria
425
1025000
3000
w towarzystwie wielkich postaci z irańskiej historii,
17:23
gatheringzebranie to take theirich placemiejsce
426
1028000
2000
starających się znaleźć miejsce
17:25
in the heritagedziedzictwo of IranIran.
427
1030000
3000
w spuściźnie tego kraju.
17:28
It was a narrativenarracja presentedprzedstawione
428
1033000
2000
Tę opowieść prezentował
17:30
by the presidentprezydent himselfsamego siebie.
429
1035000
3000
sam prezydent Iranu.
17:33
And for me,
430
1038000
2000
Dla mnie możliwość zabrania tego przedmiotu do Iranu
17:35
to take this objectobiekt to IranIran,
431
1040000
2000
Dla mnie możliwość zabrania tego przedmiotu do Iranu
17:37
to be alloweddozwolony to take this objectobiekt to IranIran
432
1042000
2000
Dla mnie możliwość zabrania tego przedmiotu do Iranu
17:39
was to be alloweddozwolony to be partczęść
433
1044000
2000
stanowi zaproszenie do uczestnictwa
17:41
of an extraordinaryniezwykły debatedebata
434
1046000
2000
w niezwykłej debacie,
17:43
led at the highestnajwyższy levelspoziomy
435
1048000
2000
prowadzonej na najwyższym szczeblu,
17:45
about what IranIran is,
436
1050000
2000
o tym, czym Iran jest,
17:47
what differentróżne IransIrans there are
437
1052000
3000
czy istnieją różne "Irany"
17:50
and how the differentróżne historieshistorie of IranIran
438
1055000
2000
i jak odmienne historie tego kraju
17:52
mightmoc shapekształt the worldświat todaydzisiaj.
439
1057000
3000
mogą kształtować dzisiejszy świat.
17:55
It's a debatedebata that's still continuingciąg dalszy,
440
1060000
3000
Jest to debata, która ciągle trwa
17:58
and it will continueKontyntynuj to rumbleRumble,
441
1063000
2000
i wciąż będzie burzliwa,
18:00
because this objectobiekt
442
1065000
2000
bo obiekt ten
18:02
is one of the great declarationsdeklaracje
443
1067000
2000
to jedna ze wspaniałych deklaracji
18:04
of a humanczłowiek aspirationaspiracji.
444
1069000
2000
dotyczących ludzkich aspiracji.
18:06
It standsstojaki with the AmericanAmerykański constitutionkonstytucja.
445
1071000
4000
Stoi ramię w ramię z amerykańską konstytucją.
18:10
It certainlyna pewno saysmówi fardaleko more about realreal freedomswolności
446
1075000
3000
Z pewnością mówi więcej o prawdziwych wolnościach,
18:13
than MagnaMagna CartaCarta.
447
1078000
2000
niż Wielka Karta Swobód.
18:15
It is a documentdokument that can mean so manywiele things,
448
1080000
3000
Jest to dokument, który może mieć wiele znaczeń
18:18
for IranIran and for the regionregion.
449
1083000
3000
dla Iranu i dla regionu.
18:21
A replicarepliki of this
450
1086000
2000
Jego replika
18:23
is at the UnitedStany Zjednoczone NationsNarodów.
451
1088000
2000
znajduje się w ONZ.
18:25
In NewNowy YorkYork this autumnjesień, it will be presentteraźniejszość
452
1090000
3000
Będzie obecna tej jesieni w Nowym Jorku,
18:28
when the great debatesdebaty
453
1093000
2000
gdy rozpoczną się wielkie debaty
18:30
about the futureprzyszłość of the MiddleŚrodkowy EastWschód take placemiejsce.
454
1095000
3000
nad przyszłością Bliskiego Wschodu.
18:33
And I want to finishkoniec by askingpytając you
455
1098000
2000
Chciałbym zakończyć pytając was,
18:35
what the nextNastępny storyfabuła will be
456
1100000
2000
jaka będzie następna opowieść
18:37
in whichktóry this objectobiekt figuresfigury.
457
1102000
2000
z udziałem tego przedmiotu.
18:39
It will appearzjawić się, certainlyna pewno,
458
1104000
2000
Pojawi się zapewne
18:41
in manywiele more MiddleŚrodkowy EasternWschodniej storieshistorie.
459
1106000
2000
w wielu historiach z Bliskiego Wschodu.
18:43
And what storyfabuła of the MiddleŚrodkowy EastWschód,
460
1108000
2000
Jaką historię tego regionu,
18:45
what storyfabuła of the worldświat,
461
1110000
2000
jaką historię świata
18:47
do you want to see
462
1112000
2000
chcecie zobaczyć
18:49
reflectingodzwierciedlając what is said,
463
1114000
2000
w odniesieniu do przesłania,
18:51
what is expressedwyrażone in this cylindercylinder?
464
1116000
2000
jakie zawarte jest w cylindrze?
18:53
The right of peoplesnarody
465
1118000
2000
Prawo ludzi
18:55
to liverelacja na żywo togetherRazem in the samepodobnie statestan,
466
1120000
2000
do życia razem w jednym państwie,
18:57
worshipingoddając cześć differentlyróżnie, freelyswobodnie --
467
1122000
2000
do wolności wyznania -
18:59
a MiddleŚrodkowy EastWschód, a worldświat,
468
1124000
2000
na Bliskim Wschodzie i na świecie -
19:01
in whichktóry religionreligia is not the subjectPrzedmiot of divisionpodział
469
1126000
2000
gdzie religia nie jest przyczyną podziałów i kwestią dyskusji
19:03
or of debatedebata.
470
1128000
3000
gdzie religia nie jest przyczyną podziałów i kwestią dyskusji
19:06
In the worldświat of the MiddleŚrodkowy EastWschód at the momentza chwilę,
471
1131000
3000
Dziś na Bliskim Wschodzie
19:09
the debatesdebaty are, as you know, shrillpiskliwym.
472
1134000
3000
debaty są ostre.
19:12
But I think it's possiblemożliwy
473
1137000
2000
Myślę, że jednak możliwe jest,
19:14
that the mostwiększość powerfulpotężny and the wisestnajmądrzejsi voicegłos of all of them
474
1139000
4000
aby najmocniejszym i najmądrzejszym głosem
19:18
maymoże well be the voicegłos
475
1143000
2000
z powodzeniem było wołanie
19:20
of this muteWycisz thing,
476
1145000
2000
tego niemego przedmiotu,
19:22
the CyrusCyrus cylindercylinder.
477
1147000
2000
którym jest cylinder Cyrusa.
19:24
Thank you.
478
1149000
2000
Dziękuję.
19:26
(ApplauseAplauz)
479
1151000
4000
--- Cytaty pochodzą z Biblii Tysiąclecia ---
Translated by Marcin Mituniewicz
Reviewed by Mateusz Pazdur

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neil MacGregor - Director of The British Museum
The writer and presenter of the BBC Radio 4 series "A History of the World in 100 Objects" and the accompanying book.

Why you should listen

Established by Act of Parliament in 1753 as a museum for the world (and free to enter, down to this day), the British Museum has built a near-encyclopedic collection of art and artifacts representing the sweep of human history across 2 million years. In his 2010 radio series A History of the World in 100 Objects (accompanied by a splendid book with the same title), director Neil MacGregor showed how the artifacts and items we collect are a powerful tool for sharing our shared human narrative.

MacGregor has long been fascinated with the way museums can tell the world's story. At the British Museum, he's negotiated his way to mounting shows full of Chinese and Persian treasures, helping sometimes-prickly governments to share his mission of cultural togetherness. He was named Briton of the Year in 2008 by the Sunday Times, who said, "He is a committed idealist who, in a world in which culture is increasingly presented as the acceptable face of politics, has pioneered a broader, more open, more peaceable way forward."

He says: "That’s what the museum is about: giving people their place in things.”

More profile about the speaker
Neil MacGregor | Speaker | TED.com