ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English

Jamila Lyiscott: 3 sposoby mówienia po angielsku

Filmed:
4,547,574 views

Jamila Lyiscott jest "trójjęzyczną oratorką" - w swoim przekonującym mówionym eseju "Połamany angielski" pochwala i celebruje trzy różne smaczki angielskiego: jednego do rozmowy z kumplami, drugiego do klasy i trzeciego w domu. Podczas odkrywania skomplikowanej historii i współczesnej tożsamości, którą każda z tych odmian angielskiego reprezentuje, ujawnia, co oznacza "elokwencja".
- Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayDzisiaj,
0
703
1981
Dzisiaj
00:14
a baffledzbity z tropu ladydama observedzauważony
1
2684
1640
zdumiona paniusia zauważyła muszlę,
00:16
the shellmuszla where my souldusza dwellsmieszka
2
4324
1992
którą zamieszkuje moja dusza
00:18
And announcedogłosił that I'm
3
6316
3141
i obwieściła, że jestem
00:21
"articulateartykułować"
4
9457
1907
"elokwentna".
00:23
WhichCo meansznaczy that when it comespochodzi
5
11364
2338
Oznacza to,
00:25
to enunciationdykcja and dictiondykcji
6
13702
1995
że w kwestii wyrażania i dykcji
00:27
I don't even think of it
7
15697
1006
nie muszę się zastanawiać,
00:28
CausePrzyczyna I’m "articulateartykułować"
8
16703
2687
bo jestem "elokwentna".
00:31
So when my professorprofesor askspyta a questionpytanie
9
19390
2580
Więc gdy profesor zadaje pytanie
00:34
And my answerodpowiedź is taintedskażone with a connotationwydźwięk
10
21970
2159
i moja odpowiedź jest skażona konotacją
00:36
of urbanizedzurbanizowany suggestionpropozycja
11
24129
1348
ze zurbanizowaną sugestią,
00:37
There’s no misdirectedbłędnie intentionzamiar
12
25477
2466
to nie ma tu chybionej intencji.
00:40
PayPłacić attentionUwaga
13
27943
977
Zwróć uwagę,
00:41
CausePrzyczyna I’m “articulateartykułować
14
28920
2338
jestem "elokwentna".
00:43
So when my fatherojciec askspyta, “WhaWHAkindamiły tingTing is disdis?”
15
31258
3557
Więc kiedy ojciec pyta: "Co to je?",
00:47
My “articulateartykułowaćanswerodpowiedź never goesidzie amissnie w porządku
16
34815
3138
Moja "elokwentna" odpowiedź
nigdy nie chybia.
00:50
I say “fatherojciec, this is the impendingbliski problemproblem at handdłoń
17
37953
3516
Mówię: "Ojcze, oto nieuchronny problem".
00:53
And when I’m on the blockblok
18
41469
1327
A kiedy jestem na dzielni
00:54
I switchprzełącznik it up just because I can
19
42796
1695
przełączam się, bo potrafię.
00:56
So when my boychłopak saysmówi, “What’s good with you sonsyn?”
20
44491
2638
Kiedy mój chłopak pyta: "Wassup Bro?",
00:59
I just say, “I jusjusfallspadek out witdowcip demdem people but I doneGotowe!”
21
47129
5410
mówię po prostu: "Wybyłam z ludźmi,
ale już po krzyku".
01:04
And sometimesczasami in classklasa
22
52539
1592
A czasami w klasie
01:06
I mightmoc pausepauza the intellectualintelektualny soundingsondaż flowpływ to askzapytać
23
54131
2929
mogę zatrzymać intelektualny
bełkot, żeby zapytać:
01:09
YoYo! Why deseDese booksksiążki nevaNeva be about my peoplesnarody
24
57060
3665
"E, czemu te książki nie są nigdy
o takich jak ja?".
01:12
Yes, I have decidedzdecydowany to treatleczyć
25
60725
2165
Tak, zdecydowałam się traktować
01:15
all threetrzy of my languagesJęzyki as equalsrówna się
26
62890
2062
wszystkie trzy języki równo,
01:17
Because I’m “articulateartykułować
27
64952
3998
bo jestem "elokwentna".
01:21
But who controlssterownica articulationartykulacja?
28
68950
2421
Ale kto kontroluje elokwencję?
01:23
Because the EnglishAngielski languagejęzyk
is a multifacetedwieloaspektowy orationPrzemówienie
29
71371
3154
Język angielski jest mową wielopostaciową.
01:26
SubjectTemat to indefinitenieokreślony transformationtransformacja
30
74525
1819
Przedmiotem ciągłej transformacji.
01:28
Now you maymoże think that it is
ignorantnieświadomy to speakmówić brokenzłamany EnglishAngielski
31
76344
3613
Sądzisz, że tylko ignorant źle mówi,
01:32
But I’m here to tell you that
even “articulateartykułowaćAmericansAmerykanie
32
79957
3157
ale ja ci mówię,
że nawet "elokwentni" Amerykanie
01:35
sounddźwięk foolishgłupi to the BritishBrytyjskie
33
83114
2000
brzmią głupio dla Brytyjczyków.
01:37
So when my ProfessorProfesor comespochodzi on
the blockblok and saysmówi, “HelloCześć
34
85114
3249
Kiedy nauczyciel wpadnie na dzielnię
i powie "Cześć",
01:40
I stop him and say “Noooonie
35
88363
2637
Zatrzymam go i powiem: "Nie",
01:43
You’reRe beingistota inarticulatenieartykułowane
36
91000
2144
To brak elokwencji...
01:45
the properprawidłowe way is to say ‘what’s good’”
37
93144
2163
Trzeba powiedzieć "Siema!".
01:47
Now you maymoże think that’s too hoodkaptur, that’s not coolchłodny
38
95307
3615
Może sądzisz, że to przegięcie, do bani,
01:51
But I’m here to tell you that
even our languagejęzyk has ruleszasady
39
98922
2978
Ale mówię wam,
że nawet nasz język ma reguły.
01:54
So when MommyMamusiu mocksdrwi me and saysmówi
40
101900
2612
Kiedy mama kpi ze mnie i mówi:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-storell-be-MADD-going-to-the-Store
41
104512
2258
"Ciężko idąc będzie do sklepu",
01:58
I say “MommyMamusiu, no, that sentencezdanie is not followingnastępujący the lawprawo
42
106770
4986
mówię jej, że to zdanie
nie przestrzega reguł.
02:03
Never does the wordsłowo "maddMADD" go
before a presentteraźniejszość participleimiesłów bierny
43
111756
3691
"Ciężko" nigdy nie występuje
przed imiesłowem czynnym.
02:07
That’s simplypo prostu the principlezasada of this EnglishAngielski
44
115447
2503
To podstawowa zasada
tego angielskiego.
02:10
If I had the vocalwokalne capacityPojemność I would
45
117950
1670
Gdybym mogła,
02:11
singśpiewać this from everykażdy mountaintopmountaintop,
46
119620
2054
wyśpiewałabym z górskich szczytów,
02:13
From everykażdy suburbiaSuburbia, and everykażdy hoodkaptur
47
121674
2276
z każdej peryferii, z każdego getta
02:16
CausePrzyczyna the only God of languagejęzyk is
the one recordednagrany in the GenesisGenesis
48
123950
3553
że jedynym boskim językiem
jest ten z Księgi Rodzaju,
02:19
Of this worldświat sayingpowiedzenie “it is good"
49
127503
1717
który o świecie mówi: "dobry".
02:21
So I maymoże not always come before you
50
129220
2571
Nie zawsze stanę przed wami
02:23
with excellencyEkscelencja of speechprzemówienie
51
131791
1394
z wyśmienitą przemową,
02:25
But do not judgesędzia me by my languagejęzyk and assumezałożyć
52
133185
2531
ale nie sądźcie mnie po języku
i nie zakładajcie,
02:27
That I’m too ignorantnieświadomy to teachnauczać
53
135716
1519
że jestem za głupia, by uczyć.
02:29
CausePrzyczyna I speakmówić threetrzy tonguesjęzykami
54
137235
1550
Przecież mówię trzema językami,
02:30
One for eachkażdy:
55
138785
1148
po jednym na miejsce:
02:32
Home, schoolszkoła and friendsprzyjaciele
56
139933
1745
dom, szkołę i przyjaciół.
02:33
I’m a tri-lingualTri-lingual oratormówca
57
141678
2204
Jestem trójjęzyczną oratorką.
02:36
SometimesCzasami I’m consistentzgodny with my languagejęzyk now
58
143882
1969
Czasem trzymam się jednego języka,
02:38
Then switchprzełącznik it up so I donDon’t boreotworu laterpóźniej
59
145851
1959
czasem je zmieniam, żeby się nie nudzić.
02:40
SometimesCzasami I fightwalka back two tonguesjęzykami
60
147810
1877
Czasem odganiam dwa języki,
02:41
While I use the other one in the classroomklasa
61
149687
1935
kiedy używam tego klasowego.
02:43
And when I mistakenlybłędnie mixmieszać them up
62
151622
1925
Kiedy je czasem mieszam,
02:45
I feel crazyzwariowany like … I’m cookinggotowanie in the bathroomłazienka
63
153547
3493
czuję się jak wariat gotujący w łazience.
02:49
I know that I had to borrowpożyczać your languagejęzyk
64
157040
4592
Wiem, że musiałam pożyczyć od was język,
02:53
because mineskopalnie was stolenskradziony
65
161632
2845
bo mój ukradziono.
02:56
But you can’t expectoczekiwać me to speakmówić your historyhistoria whollycałkowicie
66
164477
3900
Nie oczekujcie,
że wiernie oddam waszą historię,
03:00
while mineskopalnie is brokenzłamany
67
168377
1502
gdy moją zniszczono.
03:02
These wordssłowa are spokenMówiony
68
169879
1519
Te słowa są mówione
03:03
By someonektoś who is simplypo prostu fedkarmiony up with
69
171398
2307
przez kogoś, kto ma dosyć
03:05
the EurocentricEurocentryczną idealsideały of this seasonpora roku
70
173705
2620
europocentrycznych ideałów
03:08
And the reasonpowód I speakmówić a compositezłożony
versionwersja of your languagejęzyk
71
176325
3483
Mówię mieszanką waszego języka,
03:12
Is because mineskopalnie was rapedzgwałcony
away alongwzdłuż with my historyhistoria
72
179808
3752
bo mój zgwałcono wraz z historią.
03:15
I speakmówić brokenzłamany EnglishAngielski so the
profusingprofusing gashesnacięcia can remindprzypominać us
73
183560
4230
Mówię łamaną angielszczyzną,
by broczące rany przypominały,
03:19
That our currentobecny statestan is not a mysteryzagadka
74
187790
2260
że nasz stan nie jest zagadką.
03:22
I’m so tiredzmęczony of the negativenegatywny imagesobrazy
that are drivingnapędowy my people madszalony
75
190050
5208
Męczy mnie negatywny obraz,
który rozwściecza moich ludzi.
03:27
So unlesschyba że you’veve seenwidziany it robobrabować
a bankBank stop callingpowołanie my hairwłosy badzły
76
195258
4243
Moje włosy nie są złe,
póki nie napadły na bank,
03:31
I’m so sickchory of this nonsensicalbezsensowne racialrasowy disparityróżnica
77
199501
3656
rzygam przez idiotyczne
nierówności rasowe,
03:35
So donDon’t call it good unlesschyba że your hairwłosy is knownznany
78
203157
2553
więc twoje włosy nie są lepsze,
03:37
for donatingdarowizny to charitydobroczynność
79
205710
1545
chyba że dają na biednych.
03:39
As much as has been rapedzgwałcony away from our people
80
207255
4927
Gwałtem oderwano nas od domu,
03:44
How can you expectoczekiwać me to treatleczyć
theirich imprintodcisk on your languagejęzyk
81
212182
3939
nie oczekuj, że ich piętno na twoim języku
03:48
As anything lessmniej than equalrówny
82
216121
2614
potraktuję jako coś gorszego.
03:50
Let there be no confusionzamieszanie
83
218735
1872
Żeby było jasne,
03:52
Let there be no hesitationwahania
84
220607
1814
żeby nie było wahania,
03:54
This is not a promotionpromocja of ignoranceignorancja
85
222421
2064
to nie jest zew ignorancji.
03:56
This is a linguisticlingwistyczny celebrationcelebracja
86
224485
3445
To świętowanie języka.
04:00
That’s why I put "tri-lingualTri-lingual" on my last jobpraca applicationpodanie
87
227930
5079
Dlatego w podaniu o pracę
napisałam "trójjęzyczna".
04:05
I can help to diversifyurozmaicać your consumerkonsument marketrynek
88
233009
2731
Mogę pomóc w dywersyfikacji klientów,
04:07
is all I wanted them to know
89
235740
1632
to chciałam im powiedzieć,
04:09
And when they call me for the interviewwywiad
90
237372
1733
I na rozmowie kwalifikacyjnej
04:11
I’llLL be more than happyszczęśliwy to showpokazać that
91
239105
1510
chętnie pokażę, że umiem powiedzieć:
04:12
I can say:
92
240615
735
04:13
“What’s good”
93
241350
1213
"Wassup"
04:14
WhatagwanWhatagwan
94
242563
985
"Siema"
04:15
And of coursekurs …“HelloCześć
95
243548
2904
i oczywiście: "Cześć",
04:18
Because I’m “articulateartykułować
96
246452
2674
bo jestem "elokwentna".
04:21
Thank you.
97
249126
1773
Dziękuję
04:23
(ApplauseAplauz)
98
250899
1385
(Oklaski)
Translated by Paulina Kaczmarek
Reviewed by Rysia Wand

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamila Lyiscott - Poet and educator
Jamila Lyiscott weaves words about language, education and the African Diaspora.

Why you should listen

Jamila Lyiscott is currently an advanced doctoral candidate and adjunct professor at Columbia University’s Teachers College where her work focuses on the education of the African Diaspora. She is also an adjunct professor at Long Island University where she teaches on adult and adolescent literacy within the Urban Education system. A spoken word artist since the age of fifteen, Jamila works with youth, educators, and activists throughout the city to create spaces that reflect and engage the cultures and values of black and brown youth inside and outside of the classroom.

A Zankel Fellow, Lyiscott is also working as a Graduate Research Fellow at the Institute for Urban and Minority Education where she leads the Cyphers For Justice youth, research, and advocacy program. Jamila’s poetry and scholarly work has been published in Teachers and Writers Collaborative Magazine and English Journal. She has directed several conferences and projects both locally and internationally and has presented both spoken word and academic papers at many seminars. Through her community, scholastic, and artistic efforts, Jamila hopes to play a key role in forging better connections between the world of academia and communities of color outside.

Watch Lyiscott's Prezi, "How Broken English Made Me Whole."

More profile about the speaker
Jamila Lyiscott | Speaker | TED.com