ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: Piękno i różnorodność muzułmańskiego życia

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq jest blogerem, reżyserem i rzeźnikiem halal — ale jeden wątek łączy wszystkie jego działania. To szczęście i człowieczeństwo, które odnajduje w naszych indywidualnych ludzkich doświadczeniach. W tej czarującej prelekcji pokazuje fragmenty z swojego filmu "Te ptaki chodzą". Opisuje też swoją wyprawę do 30 meczetów w 30 dni i przypomina, żebyśmy odkryli piękno różnorodności, która w nas tkwi.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogger, a filmmakerreżyser and a butcherRzeźnik,
0
667
3199
Jestem blogerem, reżyserem i rzeźnikiem.
00:15
and I'll explainwyjaśniać how
these identitiestożsamości come togetherRazem.
1
3866
3202
Wytłumaczę, jak to się łączy.
00:19
It startedRozpoczęty fourcztery yearslat agotemu,
2
7068
1696
Zaczęło się cztery lata temu,
kiedy rozpoczęliśmy ze znajomymi
pierwszy ramadanowy post
00:20
when a friendprzyjaciel and I openedotwierany
our first RamadanRamadan fastszybki
3
8764
2656
00:23
at one of the busiestnajbardziej ruchliwych mosquesmeczety
in NewNowy YorkYork CityMiasto.
4
11420
2625
w jednym z największych
meczetów w Nowym Jorku.
00:26
CrowdsTłumy of menmężczyźni with beardsBrody and skullcapspiusek
were swarmingROI the streetsulice.
5
14045
3898
Tłumy ludzi z brodami
i arabskimi czapkami zaroiły ulice.
00:29
It was an FBIFBI agent'sagenta wetmokra dreamśnić.
(LaughterŚmiech)
6
17943
3605
Fantazja agenta FBI.
(Śmiech)
00:33
But beingistota a partczęść of this communityspołeczność,
we knewwiedziałem how welcomingpowitanie this spaceprzestrzeń was.
7
21548
3498
Jesteśmy częścią tej społeczności
i wiemy, jak jest przyjazna.
00:37
For yearslat, I'd seenwidziany photoszdjęcia
of this spaceprzestrzeń beingistota documentedudokumentowane
8
25046
3317
Przez lata widziałem zdjęcia
tej przestrzeni opisywane
00:40
as a lifelessmartwe and coldzimno monolithmonolit,
9
28363
2107
jako zimne monolity bez życia,
00:42
much like the stereotypicalstereotypowe imageobraz
paintednamalowany of the AmericanAmerykański MuslimMuzułmanin experiencedoświadczenie.
10
30470
3711
podobne do stereotypowego wyobrażenia
o amerykańskim muzułmaninie.
00:46
FrustratedSfrustrowany by this myopickrótkowzroczny viewwidok,
11
34181
2293
Mnie i moich przyjaciół
frustrowała ta krótkowzroczność
00:48
my friendprzyjaciel and I had this crazyzwariowany ideapomysł:
12
36474
2402
i wpadliśmy na szalony pomysł.
00:50
Let's breakprzerwa our fastszybki
at a differentróżne mosqueMeczet in a differentróżne statestan
13
38876
3001
Odwiedźmy różne meczety w różnych stanach,
00:53
eachkażdy night of RamadanRamadan
14
41877
1425
każdej nocy ramadanu
00:55
and sharedzielić those storieshistorie on a blogblog.
15
43302
2152
i opiszmy je na blogu.
00:57
We callednazywa it "30 MosquesMeczety in 30 DaysDni,"
16
45454
2280
Nazwaliśmy to "30 meczetów w 30 dni".
00:59
and we drovestado to all the 50 statesstany
17
47734
1806
Przejechaliśmy przez wszystkie stany.
01:01
and sharedudostępniony storieshistorie from over 100
vastlybardzo differentróżne MuslimMuzułmanin communitiesspołeczności,
18
49540
3365
Opisaliśmy ponad sto
różnych społeczności muzułmańskich.
01:04
rangingpocząwszy from the CambodianKambodży refugeesuchodźcy
in the L.A. projectsprojektowanie
19
52905
3329
Od kambodżańskich uchodźców w Los Angeles
01:08
to the blackczarny SufisSufich livingżycie
in the woodsWoods of SouthPołudniowa CarolinaCarolina.
20
56234
3192
do czarnoskórych sufitów
w lasach Karoliny Południowej.
01:11
What emergedpojawiły się was a beautifulpiękny
and complicatedskomplikowane portraitportret of AmericaAmeryka.
21
59426
3369
Powstał z tego piękny
i skomplikowany portret Ameryki.
01:14
The mediagłoska bezdźwięczna coveragepokrycie
forcedwymuszony locallokalny journalistsdziennikarze
22
62795
2025
Media zmusiły lokalnych dziennikarzy,
by znów odwiedzili środowiska muzułmanów,
01:16
to revisitponownie theirich MuslimMuzułmanin communitiesspołeczności,
23
64820
1737
01:18
but what was really excitingekscytujący
was seeingwidzenie people from around the worldświat
24
66557
3620
ale najbardziej ekscytujące były
spotkania z ludźmi całego świata,
01:22
beingistota inspirednatchniony to take
theirich ownwłasny 30-mosque-Meczet journeypodróż.
25
70177
3007
którzy, zainspirowani,
podjęli podróż po 30 meczetach.
01:25
There were even these two NFLNFL athletessportowcy
26
73184
1817
Znam dwóch zawodników NFL,
01:27
who tookwziął a sabbaticalurlop naukowy
from the leagueliga to do so.
27
75001
2276
którzy wzięli w tym celu długi urlop.
01:29
And as 30 MosquesMeczety
was blossomingKwitnąca around the worldświat,
28
77277
3337
Kiedy pomysł odwiedzenia 30 meczetów
stawał się coraz popularniejszy,
01:32
I was actuallytak właściwie stuckutknął in PakistanPakistan
workingpracujący on a filmfilm.
29
80614
2659
ja utknąłem w Pakistanie,
gdzie pracowałem nad filmem.
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingłamanie pointpunkt with manywiele of our friendsprzyjaciele
30
83273
3621
Ja, współreżyser Omar i przyjaciele
byliśmy w przełomowym punkcie.
01:38
on how to positionpozycja the filmfilm.
31
86894
1665
Myśleliśmy, gdzie nagrać film.
01:40
The moviefilm is callednazywa "These BirdsPtaki WalkPieszo,"
32
88559
2087
Film nazywa się "Te ptaki chodzą".
01:42
and it is about waywardnieobliczalny streetulica kidsdzieciaki
33
90646
1760
To historia krnąbrnych dzieci ulicy,
01:44
who are strugglingwalczy to find
some semblancepozory of familyrodzina.
34
92406
2836
które pragną stworzyć namiastkę rodziny.
Skupiliśmy się na złożoności
konfliktów na linii młodzież-rodzina,
01:47
We focusskupiać on the complexitieszłożoności
of youthmłodość and familyrodzina discordniezgody,
35
95242
3468
01:50
but our friendsprzyjaciele kepttrzymane on nudgingtrąca us
to commentkomentarz on dronestrutnie and targetcel killingszabójstwa
36
98710
3785
ale nasi przyjaciele pletli coś
o dronach i celowych zabójstwach.
01:54
to make the filmfilm "more relevantistotnych,"
37
102495
2809
Wówczas film byłby "bardziej odpowiedni".
01:57
essentiallygłównie reducingredukcja these people
who have entrustedpowierzone us with theirich storieshistorie
38
105304
3506
Mieliśmy sprowadzić tych ludzi
do socjopolitycznych symboli,
02:00
into sociopoliticalspołeczno-polityczne symbolssymbolika.
39
108810
1967
a oni powierzyli nam swoje historie.
02:02
Of coursekurs, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Oczywiście ich nie posłuchaliśmy.
02:04
and insteadzamiast, we championedbronił
the tenderprzetarg gesturesgesty of love
41
112553
3420
Zamiast tego stanęliśmy w obronie
czułych gestów miłości
02:07
and headlongoślep flasheslampy błyskowe of youthmłodość.
42
115973
2322
i światła, którym emanuje młodzież.
02:10
The agendaprogram behindza our cinematickinowy
immersionzanurzenie was only empathyempatia,
43
118295
3079
Za tym stała wyłącznie empatia.
02:13
an emotionemocja that's largelyw dużej mierze
deficientz niedoborem from filmsfilmy
44
121374
2584
Emocje, których zazwyczaj brakuje filmom
02:15
that come from our regionregion of the worldświat.
45
123958
3275
pochodzącym z naszej części świata.
02:19
And as "These BirdsPtaki WalkPieszo" playedgrał at filmfilm
festivalsFestiwale and theatersteatry internationallymiędzynarodowo,
46
127233
4220
Kiedy "Te ptaki chodzą" wyświetlano
na festiwalach i w kinach całego świata,
02:23
I finallywreszcie had my feetstopy
plantedposadzone at home in NewNowy YorkYork,
47
131460
2483
w końcu mogłem odpocząć
w moim domu w Nowym Jorku.
02:25
and with all the extradodatkowy time
and still no realreal moneypieniądze,
48
133943
3562
Miałem mnóstwo czasu,
ale praktycznie żadnych pieniędzy.
02:29
my wifeżona taskedza zadanie me to cookgotować more for us.
49
137505
3685
Moja żona kazała mi gotować więcej.
02:33
And wheneverkiedy tylko I'd go to the locallokalny butcherRzeźnik
to purchasezakup some halalHalal meatmięso,
50
141190
3387
Kiedy chodziłem do rzeźnika,
aby kupić trochę mięsa halal,
02:36
something feltczułem off.
51
144577
1369
coś we mnie drgnęło.
02:37
For those that don't know,
halalHalal is a termsemestr used for meatmięso
52
145946
3367
Mięsem halal nazywamy mięso,
02:41
that is raisedpodniesiony and slaughteredubite humanelyhumanitarnie
followingnastępujący very strictścisły IslamicIslamska guidelineswytyczne.
53
149313
4542
które powstało w humanitarnych warunkach,
zgodnie ze ścisłymi islamskimi wytycznymi.
02:45
UnfortunatelyNiestety, the majoritywiększość
of halalHalal meatmięso in AmericaAmeryka
54
153855
3354
Niestety większość mięsa halal w Ameryce
02:49
doesn't risewzrost to the standardstandard
that my faithwiara callspołączenia for.
55
157209
2942
nie spełnia norm wymaganych przez islam.
02:52
The more I learnednauczyli
about these unethicalnieetyczne practicespraktyki,
56
160151
2701
Im więcej wiedziałem
o tych nieetycznych praktykach,
02:54
the more violatednaruszone I feltczułem,
57
162852
2048
tym bardziej czułem się oszukany.
02:56
particularlyszczególnie because businessesbiznes
from my ownwłasny communityspołeczność
58
164900
3192
Szczególnie dlatego, że firmy
z mojego własnego sąsiedztwa
03:00
were the oneste takingnabierający advantageZaletą
of my orthodoxyPrawosławie.
59
168092
3119
wykorzystywały
moje ortodoksyjne podejście.
03:03
So, with emotionsemocje runningbieganie highwysoki,
and absolutelyabsolutnie no experiencedoświadczenie in butcheryrzeź,
60
171211
4014
Targały mną emocje,
nie miałem żadnego pojęcia o rzeźnictwie,
jednak wraz z przyjaciółmi
otworzyłem sklep mięsny
03:07
some friendsprzyjaciele and I openedotwierany a meatmięso storesklep
61
175225
2249
03:09
in the heartserce of the
EastWschód VillageWieś fashionmoda districtdzielnica.
62
177474
2560
w sercu dzielnicy mody East Village.
03:12
(LaughterŚmiech)
63
180034
1360
(Śmiech)
03:13
We call it HonestSzczery ChopsKotleciki,
64
181394
1840
Nazwaliśmy go "Uczciwe Kotlety".
03:15
and we're reclaimingodzyskiwanie halalHalal by sourcingSourcing
organicorganiczny, humanelyhumanitarnie raisedpodniesiony animalszwierzęta,
65
183234
3713
Odzyskaliśmy halal dzięki ekologii,
humanitarnie hodowanych zwierzętach
03:18
and by makingzrobienie it accessibledostępny and affordableniedrogie
to working-classklasa pracująca familiesrodziny.
66
186947
3721
i zapewnianiu dostępu do mięsa
rodzinom klasy pracującej.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmeryka.
67
190668
2149
W Ameryce nie ma czegoś podobnego.
03:24
The unbelievablenie do wiary partczęść is actuallytak właściwie
that 90 percentprocent of our in-storew sklepie customersklienci
68
192817
4122
Niewiarygodne jest to, że tak naprawdę
90 procent klientów naszego sklepu
03:28
are not even MuslimMuzułmanin.
69
196939
1540
to nie są nawet muzułmanie.
03:30
For manywiele, it is theirich first time
interactinginterakcja with IslamIslam
70
198479
2727
Dla wielu to pierwszy kontakt z islamem
03:33
on suchtaki an intimateintymne levelpoziom.
71
201206
2395
i to bardzo bliski kontakt.
03:35
So all these disparateróżny projectsprojektowanie --
(LaughterŚmiech) --
72
203601
4746
Te wszystkie zróżnicowane projekty,
(Śmiech)
03:40
are the resultwynik of a restlessnessniepokój.
73
208347
2175
wynikają z niepokoju.
03:42
They are a visceraltrzewnej responseodpowiedź
to the businessesbiznes and curatorsKuratorzy
74
210522
3584
Są odpowiedzią na biznes i kuratorów,
03:46
who work hardciężko to oversimplifyoversimplify
my beliefswierzenia and my communityspołeczność,
75
214106
3519
którzy chcą uprościć
przekonania moje i całej społeczności,
03:49
and the only way to beatbić theirich machinemaszyna
is to playgrać by differentróżne ruleszasady.
76
217625
4162
a jedyną możliwością zwycięstwa nad nimi
jest gra na innych zasadach.
03:53
We mustmusi fightwalka with an inventivewynalazczy approachpodejście.
77
221790
2186
Musimy podejść do tego jak wynalazcy.
03:55
With the trustzaufanie, with the accessdostęp,
with the love that only we can bringprzynieść,
78
223976
4330
Mając zaufanie, dostęp,
miłość, które tylko my możemy zapewnić,
04:00
we mustmusi unapologeticallybezpardonowa
reclaimodzyskać our beliefswierzenia
79
228317
2460
musimy bezwstydnie
manifestować nasze przekonania
04:02
in everykażdy movingw ruchu imageobraz,
in everykażdy cutciąć of meatmięso,
80
230777
2642
w każdej chwili, w każdym cięciu mięsa.
04:05
because if we whitewashMleko wapienne our storieshistorie
for the sakewzgląd of massmasa appealapel,
81
233419
4146
Próbując ukryć fakty z naszego życia,
żeby zadowolić większość osób,
04:09
not only will we failzawieść,
82
237565
1509
nie tylko przegramy,
04:11
but we will be trumpedzmyślone by those
with more moneypieniądze and more resourceszasoby
83
239074
3327
ale zostaniemy zagłuszeni przez ludzi,
którzy mają więcej możliwości,
04:14
to tell our storieshistorie.
84
242401
1810
by opowiadać nasze historie.
04:16
But the call for creativetwórczy courageodwaga
is not for noveltynowość or relevancestosowność.
85
244211
4703
Nawoływanie do twórczej odwagi
nie ma nic do nowości czy doniosłości.
04:20
It is simplypo prostu because our communitiesspołeczności
are so damncholerny uniquewyjątkowy and so damncholerny beautifulpiękny.
86
248914
4853
Nasze społeczności
są tak niebywale wyjątkowe i piękne!
04:25
They demandżądanie us to find uncompromisingBezkompromisowe wayssposoby
to be acknowledgedprzyznał and respectedszanowany.
87
253767
6073
Wymagają, żebyśmy na różne sposoby
szukali szacunku i uznania.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Dziękuję.
04:34
(ApplauseAplauz)
89
262358
2624
(Brawa)
Translated by Kacper Borowiecki
Reviewed by Magda Komorowska

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com