ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com
TED2008

David Hoffman: What happens when you lose everything

David Hoffman o utracie wszystkiego.

Filmed:
1,155,400 views

Dziewięć dni przed konferencją TED w 2008 roku twórca filmowy David Hoffman stracił niemal wszystko w pożarze, który zniszczył jego dom, biuro i zbierany przez 30 lat dobytek. Patrzy teraz w przeszłość na życie, które zostało wymazane w ułamku sekundy - i patrzy też w przyszłość.
- Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I had a fireogień ninedziewięć daysdni agotemu.
0
1000
3000
Dziewięć dni temu w moim domu był pożar.
00:23
My archiveArchiwum:
1
5000
2000
Moje archiwum:
00:25
175 filmsfilmy, my 16-millimeter-milimetr negativenegatywny,
2
7000
3000
175 filmów, mój 16-milimetrowy negatyw,
00:28
all my booksksiążki, my dad'stata booksksiążki, my photographsfotografie.
3
10000
3000
wszystkie moje książki, książki mojego Taty,
00:31
I'd collectedZebrane --
4
13000
2000
które zebrałem -
00:33
I was a collectorKolekcjoner, majorpoważny, big-timenajlepszym graczem.
5
15000
2000
a byłem pilnym zbieraczem, chomikowałem wszystko -
00:35
It's goneodszedł.
6
17000
3000
wszystko zniknęło.
00:38
I just lookedspojrzał at it,
7
20000
2000
Spojrzałem na to tylko
00:40
and I didn't know what to do.
8
22000
3000
i nie wiedziałem, co robić dalej.
00:43
I mean, this was --
9
25000
2000
Mam na myśli, że to -
00:45
was I my things?
10
27000
3000
czy ja byłem tym, czym moje rzeczy?
00:48
I always liverelacja na żywo in the presentteraźniejszość -- I love the presentteraźniejszość.
11
30000
3000
Zawsze żyję teraźniejszością - kocham teraźniejszość.
00:51
I cherishpielęgnować the futureprzyszłość.
12
33000
3000
Miłuję przyszłość.
00:54
And I was taughtnauczony some strangedziwne thing as a kiddziecko,
13
36000
3000
Gdy byłem dzieckiem nauczono mnie takiej dziwnej rzeczy,
00:57
like, you've got to make something good out of something badzły.
14
39000
2000
że zawsze z czegoś złego trzeba się starać wynieść coś dobrego.
00:59
You've got to make something good out of something badzły.
15
41000
2000
Coś złego trzeba się zawsze starać zamienić na coś dobrego.
01:01
This was badzły! Man, I was --
16
43000
2000
A to było okropne! O matko, ja -
01:03
I coughkaszel. I was sickchory.
17
45000
2000
Kaszlałem. Byłem chory.
01:05
That's my cameraaparat fotograficzny lensobiektyw. The first one --
18
47000
2000
To obiektyw mojej kamery. Mój pierwszy -
01:07
the one I shotstrzał my BobBob DylanDylan filmfilm with 35 yearslat agotemu.
19
49000
3000
ten, którym zrobiłem film o Bobie Dylanie 35 lat temu.
01:10
That's my featurececha filmfilm. "KingKról, MurrayMurray"
20
52000
2000
To mój film. "King, Murray",
01:12
wonwygrał CannesCannes FilmFilm FestivalFestiwal 1970 --
21
54000
2000
który wygrał na Festiwalu Filmowym w Cannes w 1970 roku -
01:14
the only printwydrukować I had.
22
56000
3000
jedyna kopia, którą posiadałem.
01:17
That's my papersdokumenty tożsamości.
23
59000
2000
To moje dokumenty.
01:19
That was in minutesminuty -- 20 minutesminuty.
24
61000
2000
I to wszystko w skali czasowej - to było 20 minut.
01:21
EpiphanyŚwięto Trzech Króli hittrafienie me. Something hittrafienie me.
25
63000
2000
Doznałem objawienia. Doznałem olśnienia.
01:23
"You've got to make something good out of something badzły,"
26
65000
3000
"Musisz zrobić coś dobrego z czegoś złego" -
01:27
I startedRozpoczęty to say to my friendsprzyjaciele, neighborssąsiedzi, my sistersiostra.
27
69000
2000
zacząłem powtarzać do moich przyjaciół, sąsiadów, do mojej siostry.
01:29
By the way, that's "SputnikSputnik." I ranpobiegł it last yearrok.
28
71000
2000
Na marginesie, to jest "Sputnik", film, który pokazywałem w zeszłym roku.
01:31
"SputnikSputnik" was downtownśródmieście, the negativenegatywny. It wasn'tnie było touchedwzruszony.
29
73000
3000
W czasie pożaru "Sputnik" był gdzie indziej, mam na myśli negatyw. Ocalał.
01:35
These are some piecessztuk of things I used in my SputnikSputnik featurececha filmfilm,
30
77000
3000
To są fragmenty przedmiotów, które używałem w czasie kręcenia filmu o Sputniku,
01:38
whichktóry opensotwiera się in NewNowy YorkYork in two weekstygodnie
31
80000
2000
który wchodzi na ekrany w Nowym Jorku
01:40
downtownśródmieście.
32
82000
3000
za dwa tygodnie.
01:44
I callednazywa my sistersiostra. I callednazywa my neighborssąsiedzi. I said, "Come digkopać."
33
86000
2000
Zadzwoniłem do siostry. Zadzwoniłem do sąsiadów. Powiedziałem: "Przyjdźcie kopać".
01:46
That's me at my deskbiurko.
34
88000
3000
To ja przy moim biurku.
01:50
That was a deskbiurko tookwziął 40-some-Niektóre yearslat to buildbudować.
35
92000
2000
To biurko - zajęło mi 40 lat stworzenie tego.
01:52
You know -- all the stuffrzeczy.
36
94000
2000
Wiecie, to wszystko.
01:54
That's my daughtercórka, JeanJean.
37
96000
2000
To moja córka, Jean.
01:56
She cameoprawa ołowiana witrażu. She's a nursepielęgniarka in SanSan FranciscoFrancisco.
38
98000
2000
Przyjechała. Jest pielęgniarką w San Francisco.
01:58
"DigKopać it up," I said. "PiecesKawałki.
39
100000
2000
"Kop", powiedziałem, "Kawałki,
02:00
I want piecessztuk. BitsBitów and piecessztuk."
40
102000
2000
chcę kawałki. Fragmenty i części".
02:02
I cameoprawa ołowiana witrażu up with this ideapomysł: a life of bitsbity and piecessztuk,
41
104000
3000
Przyszedł mi do głowy taki pomysł: życie złożone z kawałków i części,
02:05
whichktóry I'm just startingstartowy to work on -- my nextNastępny projectprojekt.
42
107000
2000
nad którym zaczynam dopiero pracować - mój następny projekt.
02:07
That's my sistersiostra. She tookwziął careopieka of pictureskino,
43
109000
3000
To moja siostra. Zajęła się zdjęciami,
02:10
because I was a bigduży collectorKolekcjoner of snapshotmigawka photographyfotografia
44
112000
3000
bo ja byłem zapalonym kolekcjonerem fotografii,
02:13
that I believeduwierzyli said a lot.
45
115000
2000
o której sądziłem, że ma wiele do przekazania.
02:15
And those are some of the pictureskino that --
46
117000
2000
A to są niektóre ze zdjęć, które -
02:17
something was good about the burntspalony pictureskino.
47
119000
2000
było coś dobrego w tych spalonych zdjęciach.
02:19
I didn't know. I lookedspojrzał at that --
48
121000
2000
Nie wiedziałem. Spojrzałem na nie -
02:21
I said, "WowWow, is that better than the --"
49
123000
2000
i powiedziałem, "Jej, to jest lepsze niż..."
02:23
That's my proposalwniosek on JimmyJimmy DoolittleDoolittle. I madezrobiony that moviefilm for televisiontelewizja.
50
125000
2000
To mój wniosek o Jimmy'm Doolittle. Zrobiłem ten film dla telewizji.
02:25
It's the only copyKopiuj I had. PiecesKawałki of it.
51
127000
3000
To jedyna kopia, jaką miałem - jej kawałki.
02:29
IdeaPomysł about womenkobiety.
52
131000
2000
Wyobrażenie o kobietach.
02:31
So I startedRozpoczęty to say, "Hey, man, you are too much!
53
133000
3000
Więc zacząłem mówić, "Człowieku, ciebie jest po prostu za dużo!
02:34
You could crypłakać about this." I really didn't.
54
136000
3000
Mógłbyś się przez to popłakać." Ale nie zrobiłem tego.
02:37
I just insteadzamiast said,
55
139000
2000
Zamiast tego powiedziałem:
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe nextNastępny yearrok ... "
56
141000
2000
"Coś z tym zrobię, coś wymyślę, może w przyszłym roku..."
02:41
And I appreciatedoceniać this momentza chwilę
57
143000
2000
I doceniam ten moment teraz,
02:43
to come up on this stageetap with so manywiele people
58
145000
2000
kiedy mogę wejść na scenę przed tak wielu ludzi
02:45
who'vekto alreadyjuż givendany me so much solaceSolace,
59
147000
3000
którzy już i tak dali mi wiele pocieszenia
02:48
and just say to TEDstersTed:
60
150000
2000
i powiedzieć do uczestników TED:
02:50
I'm prouddumny of me. That I take something badzły,
61
152000
3000
Jestem dumny z siebie. Że wziąłem coś złego
02:53
I turnskręcać it, and I'm going to make something good out of this,
62
155000
2000
i zamieniłem to, i zamierzam to zamienić na coś dobrego,
02:55
all these piecessztuk.
63
157000
2000
wszystkie te kawałki.
02:57
That's ArthurArthur Leipzig'sLipska originaloryginalny photographfotografia I lovedkochany.
64
159000
3000
To jest oryginalna fotografia Arthura Leipziga, którą kochałem.
03:00
I was a bigduży recordrekord collectorKolekcjoner --
65
162000
2000
Byłem też zapalonym kolekcjonerem płyt -
03:02
the recordsdokumentacja didn't make it. BoyChłopiec, I tell you,
66
164000
2000
płyty niestety nie przetrwały. Jejku, mówię Wam,
03:04
filmfilm burnsoparzenia. FilmFilm burnsoparzenia.
67
166000
3000
taśma filmowa - ta to dopiero się pali.
03:07
I mean, this was 16-millimeter-milimetr safetybezpieczeństwo filmfilm.
68
169000
2000
To znaczy, to była 16-milimetrowa taśma bezpieczeństwa.
03:09
The negativesnegatywy are goneodszedł.
69
171000
2000
Negatywów już nie ma.
03:12
That's my father'sojca letterlist to me, tellingwymowny me to
70
174000
1000
To list od mojego ojca, który radził mi,
03:14
marryżenić się the womankobieta I first marriedżonaty when I was 20.
71
176000
3000
żebym ożenił sie z kobietą, z którą się ożeniłem, gdy miałem 20 lat.
03:18
That's my daughtercórka and me.
72
180000
3000
To moja córka i ja.
03:22
She's still there. She's there this morningranek, actuallytak właściwie.
73
184000
2000
Wciąż tam jest. Była tam dzisiaj rano.
03:24
That's my housedom.
74
186000
2000
To mój dom.
03:26
My family'srodzina livingżycie in the HiltonHilton HotelHotel in ScottsScotts ValleyDolina.
75
188000
3000
Moja rodzina mieszka teraz w hotelu Hilton w Scotts Valley.
03:29
That's my wifeżona, HeidiHeidi,
76
191000
2000
To moja żona, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
193000
3000
która nie zniosła tego tak dobrze jak ja.
03:34
My childrendzieci, DaveyDavey and HenryHenryk.
78
196000
3000
Moje dzieci - Davey i Henry.
03:37
My sonsyn, DaveyDavey, in the hotelhotel two nightsnoce agotemu.
79
199000
3000
Mój syn, Davey, w hotelu dwie noce temu.
03:41
So, my messagewiadomość to you folksludzie,
80
203000
2000
Więc moje przesłanie dla Was,
03:43
from my threetrzy minutesminuty, is that I appreciatedoceniać the chanceszansa
81
205000
3000
z tego trzyminutowego wystąpienia, to - że doceniam szansę,
03:46
to sharedzielić this with you. I will be back. I love beingistota at TEDTED.
82
208000
3000
aby się tym wszystkim z Wami podzielić. Ja tu jeszcze wrócę. Kocham być na TED.
03:49
I cameoprawa ołowiana witrażu to liverelacja na żywo it, and I am livingżycie it.
83
211000
3000
Przyjeżdam tu żyć tym. Żyje tym.
03:52
That's my viewwidok from my windowokno outsidena zewnątrz of SantaSanta CruzCruz, in BonnyBonny DoonDoon,
84
214000
3000
To jest widok z mojego okna - na zewnątrz Santa Cruz, w Bonny Doon,
03:55
just 35 milesmile from here.
85
217000
3000
zaledwie 35 mil stąd.
03:58
Thank you everybodywszyscy.
86
220000
2000
Dziękuję Wam.
04:00
(ApplauseAplauz)
87
222000
3000
(Brawa)
Translated by Rafal Marszalek
Reviewed by Jacek Kubiak

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com