ABOUT THE SPEAKER
Rachel Botsman - Trust researcher
Rachel Botsman is a recognized expert on how collaboration and trust enabled by digital technologies will change the way we live, work, bank and consume.

Why you should listen

Rachel Botsman is an author and a visiting academic at the University of Oxford, Saïd Business School. Her work focuses on how technology is enabling trust in ways that are changing the way we live, work, bank and consume. She defined the theory of "collaborative consumption" in her first book, What's Mine Is Yours, which she co-authored with Roo Rogers. The concept was subsequently named by TIME as one of the "10 Ideas that Will Change the World" and by Thinkers50 as the 2015 Breakthrough Idea.

Named a "Young Global Leader" by the World Economic Forum, Botsman examines the growth and challenges of start-ups such as Airbnb, TaskRabbit and Uber. She is regular writer and commentator in leading international publications including the New York Times, The Wall Street Journal, Harvard Business Review, The Economist, WIRED and more. She is currently writing a new book that explores why the real disruption happening isn’t technology; it’s a profound shift in trust.

More profile about the speaker
Rachel Botsman | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Rachel Botsman: The case for collaborative consumption

Rachel Botsman: O caso para o consumo cooperativo.

Filmed:
1,352,497 views

No TEDxSydney, Rachel Botsman diz que estamos "conectados para compartilhar" -- e mostra como sites como o Zipcar e o Swaptree estão mudando as regras do comportamento humano.
- Trust researcher
Rachel Botsman is a recognized expert on how collaboration and trust enabled by digital technologies will change the way we live, work, bank and consume. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So today I'm going to talk to you
0
0
2000
Então hoje vou falar à vocês
00:17
about the rise of collaborative consumption.
1
2000
3000
sobre o crescimento do consumo cooperativo.
00:20
I'm going to explain what it is
2
5000
2000
Vou explicar o que é
00:22
and try and convince you -- in just 15 minutes --
3
7000
3000
e tentar convencê-los -- em apenas 15 minutos --
00:25
that this isn't a flimsy idea,
4
10000
2000
que essa não é uma idéia fraca,
00:27
or a short-term trend,
5
12000
2000
ou uma modinha,
00:29
but a powerful cultural and economic force
6
14000
3000
mas uma força cultural e econômica poderosa,
00:32
reinventing not just what we consume,
7
17000
2000
que está reinventando não apenas o que consumimos,
00:34
but how we consume.
8
19000
2000
mas a forma como consumimos.
00:36
Now I'm going to start with a deceptively simple example.
9
21000
3000
Vou começar com um exemplo enganosamente simples.
00:39
Hands up -- how many of you
10
24000
3000
Levantem as mãos -- quantos de vocês
00:42
have books, CDs, DVDs, or videos
11
27000
3000
têm livros, CD's, DVD's, ou vídeos
00:45
lying around your house
12
30000
2000
espalhados pela casa
00:47
that you probably won't use again,
13
32000
2000
que provavelmente não vão usar de novo,
00:49
but you can't quite bring yourself to throw away?
14
34000
2000
mas não conseguem jogar fora?
00:52
Can't see all the hands,
15
37000
2000
Não posso ver todas as mãos,
00:54
but it looks like all of you, right?
16
39000
2000
mas parece que são todos vocês.
00:56
On our shelves at home,
17
41000
2000
Nas estantes em minha casa,
00:58
we have a box set of the DVD series "24,"
18
43000
3000
temos um caixa de DVD's da série "24 horas" --
01:01
season six to be precise.
19
46000
2000
sexta temporada para ser precisa.
01:03
I think it was bought for us around three years ago for a Christmas present.
20
48000
3000
Eu acho que foi comprada para nós cerca de três anos atrás como presente de Natal.
01:06
Now my husband, Chris, and I
21
51000
2000
Meu marido, Chris, e eu
01:08
love this show.
22
53000
2000
amamos essa série.
01:10
But let's face it, when you've watched it once maybe, or twice,
23
55000
3000
Mas sejamos sinceros, quando você assistiu uma vez -- talvez, ou duas vezes --
01:13
you don't really want to watch it again,
24
58000
2000
você não quer realmente assistir de novo,
01:15
because you know how Jack Bauer is going to defeat the terrorists.
25
60000
3000
porque você sabe como Jack Bauer vai derrotar os terroristas.
01:18
So there it sits on our shelves
26
63000
2000
Então lá está ela parada na nossa estante
01:20
obsolete to us,
27
65000
2000
obsoleta para nós,
01:22
but with immediate latent value to someone else.
28
67000
3000
mas com valor real e imediato para outra pessoa.
01:25
Now before we go on, I have a confession to make.
29
70000
3000
Agora, antes de prosseguirmos, tenho uma confissão a fazer.
01:28
I lived in New York for 10 years,
30
73000
2000
Eu vivi em Nova Iorque por 10 anos,
01:30
and I am a big fan of "Sex and the City."
31
75000
3000
e sou uma grande fã de "Sex and the CIty".
01:33
Now I'd love to watch the first movie again
32
78000
2000
Eu adoraria assistir ao primeiro filme de novo
01:35
as sort of a warm-up to the sequel coming out next week.
33
80000
3000
como uma espécie de aquecimento para a sequência que vai estrear semana que vem.
01:38
So how easily could I swap
34
83000
2000
Então com que facilidade eu poderia trocar
01:40
our unwanted copy of "24"
35
85000
2000
nossa cópia indesejada de "24 horas"
01:42
for a wanted copy of "Sex and the City?"
36
87000
3000
por uma cópia desejada de "Sex and the City"?
01:45
Now you may have noticed
37
90000
2000
Agora vocês podem ter notado
01:47
there's a new sector emerging called swap-trading.
38
92000
2000
que há um novo setor emergindo chamado 'swap trading'.
01:49
Now the easiest analogy for swap-trading
39
94000
3000
A melhor analogia para 'swap trading'
01:52
is like an online dating service
40
97000
2000
é como um serviço de namoro virtual
01:54
for all your unwanted media.
41
99000
2000
para toda sua mídia indesejada.
01:56
What it does is use the Internet
42
101000
2000
O que ele faz é usar a internet
01:58
to create an infinite marketplace
43
103000
2000
para criar um mercado infinito
02:00
to match person A's "haves"
44
105000
2000
para combinar o que a pessoa A tem
02:02
with person C's "wants,"
45
107000
2000
com o que a pessoa C quer,
02:04
whatever they may be.
46
109000
2000
o que quer que sejam.
02:06
The other week, I went on one of these sites,
47
111000
3000
Outra semana, fui em um desses sites,
02:09
appropriately called Swaptree,
48
114000
3000
apropriadamente chamado Swaptree ('árvore de trocas').
02:12
and there were over 59,300 items
49
117000
3000
E haviam mais de 59.300 itens
02:15
that I could instantly swap
50
120000
2000
que eu poderia trocar instantaneamente
02:17
for my copy of "24."
51
122000
3000
pela minha cópia de "24 horas".
02:20
Lo and behold,
52
125000
2000
Prestem atenção,
02:22
there in Reseda, CA was Rondoron
53
127000
2000
lá em Reseda, CA estava Rondoron
02:24
who wanted swap his or her
54
129000
2000
que queria trocar sua
02:26
"like new" copy of "Sex and the City"
55
131000
2000
cópia de "Sex and the City" 'quase nova'
02:28
for my copy of "24."
56
133000
3000
pela minha cópia de "24 horas".
02:31
So in other words, what's happening here
57
136000
2000
Então, em outras palavras, o que está acontecendo aqui
02:33
is that Swaptree
58
138000
2000
é que o Swaptree
02:35
solves my carrying company's sugar rush problem,
59
140000
2000
resolve o meu problema de amontoar as coisas,
02:37
a problem the economists call "the coincidence of wants,"
60
142000
3000
um problema que os economistas chamam de "a coincidência dos quereres",
02:40
in approximately 60 seconds.
61
145000
3000
em aproximadamente 60 segundos.
02:43
What's even more amazing is it will print out a purchase label on the spot,
62
148000
3000
O que é mais surpreendente é que ele imprime uma etiqueta de compra na hora,
02:46
because it knows the weight of the item.
63
151000
2000
porque ele sabe o peso do objeto.
02:48
Now there are layers of technical wonder
64
153000
2000
Agora, há camadas de maravilhas técnico
02:50
behind sites such as Swaptree,
65
155000
3000
por trás de sites como o Swaptree,
02:53
but that's not my interest,
66
158000
2000
mas esse não é meu interesse,
02:55
and nor is swap trading, per se.
67
160000
3000
e nem o 'swap trading'' em si.
02:58
My passion, and what I've spent the last few years
68
163000
2000
Minha paixão, e a que me dediquei a pesquisar
03:00
dedicated to researching,
69
165000
2000
nos últimos anos,
03:02
is the collaborative behaviors and trust-mechanics
70
167000
3000
são os comportamentos cooperativos e a mecânica da confiança
03:05
inherent in these systems.
71
170000
3000
inerente a esses sistemas.
03:08
When you think about it,
72
173000
2000
Quando você pensa a respeito,
03:10
it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago,
73
175000
3000
teria parecido uma idéia louca, mesmo alguns anos atrás,
03:13
that I would swap my stuff with a total stranger
74
178000
3000
que eu trocaria minhas coisas com um estranho
03:16
whose real name I didn't know
75
181000
2000
cujo verdadeiro nome eu não sei
03:18
and without any money changing hands.
76
183000
3000
e sem nenhuma troca financeira.
03:21
Yet 99 percent of trades on Swaptree
77
186000
2000
Ainda assim, 99 porcento das trocas no Swaptree
03:23
happen successfully,
78
188000
2000
tem êxito.
03:25
and the one percent that receive a negative rating,
79
190000
2000
E o um por cento que é classifcado de forma negativa,
03:27
it's for relatively minor reasons,
80
192000
2000
é por razões relativamente pequenas,
03:29
like the item didn't arrive on time.
81
194000
3000
como o produto não chegar no prazo.
03:32
So what's happening here?
82
197000
3000
Então o que está acontecendo aqui?
03:35
An extremely powerful dynamic
83
200000
2000
Uma dinâmica extremamente poderosa
03:37
that has huge commercial and cultural implications
84
202000
3000
que tem implicações comerciais e culturais enormes
03:40
is at play.
85
205000
2000
está em andamento.
03:42
Namely, that technology
86
207000
2000
Especialmente, essa tecnologia
03:44
is enabling
87
209000
2000
está possibilitando
03:46
trust between strangers.
88
211000
2000
confiança entre estranhos.
03:48
We now live in a global village
89
213000
2000
Agora vivemos em uma vila global
03:50
where we can mimic the ties
90
215000
2000
onde podemos imitar os tratos
03:52
that used to happen face to face,
91
217000
3000
que costumavam acontecer cara a cara,
03:55
but on a scale and in ways
92
220000
2000
mas em uma escala e de maneiras
03:57
that have never been possible before.
93
222000
2000
que nunca foram possíveis antes.
03:59
So what's actually happening
94
224000
2000
Então o que está realmente acontecendo
04:01
is that social networks and real-time technologies
95
226000
2000
é que as redes sociais e as tecnologias em tempo real
04:03
are taking us back.
96
228000
2000
estão nos levando de volta.
04:05
We're bartering, trading,
97
230000
2000
Estamos permutando, trocando,
04:07
swapping, sharing,
98
232000
2000
barganhando, compartilhando,
04:09
but they're being reinvented
99
234000
2000
mas eles estão sendo reinventados
04:11
into dynamic and appealing forms.
100
236000
2000
em formas dinâmicas e atraentes.
04:13
What I find fascinating
101
238000
2000
O que acho fascinante
04:15
is that we've actually wired our world to share,
102
240000
3000
é que nós conectamos nosso mundo para compartilhar,
04:18
whether that's our neighborhood, our school,
103
243000
2000
seja em nossa vizinhança, em nossa escola,
04:20
our office, or our Facebook network,
104
245000
3000
em nosso escritório, ou em nossa rede no Facebook.
04:23
and that's creating an economy
105
248000
2000
E isso é criar uma economia
04:25
of "what's mine is yours."
106
250000
2000
em que o que é meu é seu.
04:27
From the mighty eBay,
107
252000
2000
Do poderoso eBay,
04:29
the grandfather of exchange marketplaces,
108
254000
2000
o avô dos mercados de troca,
04:31
to car-sharing companies such as GoGet,
109
256000
3000
à empresas de compartilhamento de carros como a GoGet,
04:34
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
110
259000
3000
onde você paga uma taxa mensal para alugar carros por hora,
04:37
to social lending platforms such as Zopa,
111
262000
3000
até plataformas sociais de empréstimo como a Zopa,
04:40
that will take anyone in this audience
112
265000
2000
que levarão qualquer um do auditório
04:42
with 100 dollars to lend,
113
267000
2000
com $100 para emprestar,
04:44
and match them with a borrower anywhere in the world,
114
269000
3000
e ligá-los a alguém que precise em qualquer lugar do mundo,
04:47
we're sharing and collaborating again
115
272000
3000
estamos compartilhando e colaborando de novo
04:50
in ways that I believe
116
275000
2000
de maneiras que acredito
04:52
are more hip than hippie.
117
277000
3000
serem mais modernas do que hippies.
04:55
I call this "groundswell collaborative consumption."
118
280000
3000
Eu chamo isso de tendência de consumo cooperativo.
04:58
Now before I dig into the different systems
119
283000
2000
Agora antes de eu explorar os diferentes sistemas
05:00
of collaborative consumption,
120
285000
2000
do consumo cooperativo,
05:02
I'd like to try and answer the question
121
287000
2000
eu gostaria de tentar responder a pergunta
05:04
that every author rightfully gets asked,
122
289000
3000
que a todo autor é legitimamente perguntada,
05:07
which is, where did this idea come from?
123
292000
3000
que é: de onde essa idéia veio?
05:10
Now I'd like to say I woke up one morning
124
295000
2000
Eu gostaria de dizer que acordei uma manhã
05:12
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
125
297000
3000
e disse, "Vou escrever sobre o consumo cooperativo."
05:15
but actually it was a complicated web
126
300000
2000
Mas na verdade foi uma rede complicada
05:17
of seemingly disconnected ideas.
127
302000
3000
de idéias aparentemente desconexas.
05:20
Over the next minute,
128
305000
2000
Pelo próximo minuto,
05:22
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
129
307000
2000
vocês verão algo parecido com uma chuva de conceitos
05:24
of all the dots that went on in my head.
130
309000
3000
de todos os pontos que estiveram em minha cabeça.
05:28
The first thing I began to notice:
131
313000
2000
A primeira coisa que comecei a notar:
05:30
how many big concepts were emerging --
132
315000
2000
quantos grandes conceitos estavam emergindo --
05:32
from the wisdom of crowds to smart mobs --
133
317000
3000
da sabedoria das multidões a grupos inteligentes --
05:35
around how ridiculously easy it is
134
320000
2000
e quão ridiculamente fácil é
05:37
to form groups for a purpose.
135
322000
2000
formar grupos por um motivo.
05:39
And linked to this crowd mania
136
324000
2000
E ligada a essa mania de multidões
05:41
were examples all around the world --
137
326000
2000
estavam exemplos por todo o mundo --
05:43
from the election of a president
138
328000
2000
desde a eleição de um presidente
05:45
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
139
330000
2000
até a infame WIkipedia, e tudo que permeia isso --
05:47
on what the power of numbers could achieve.
140
332000
3000
no que o poder dos números poderia realizar.
05:50
Now, you know when you learn a new word,
141
335000
3000
Agora, sabem quando vocês aprendem uma nova palavra
05:53
and then you start to see that word everywhere?
142
338000
3000
e ela começa a aparecer em todo lugar?
05:56
That's what happened to me
143
341000
2000
Isso foi o que aconteceu comigo
05:58
when I noticed that we are moving
144
343000
2000
quando eu percebi que estávamos migrando
06:00
from passive consumers
145
345000
2000
de consumidores passivos
06:02
to creators,
146
347000
2000
para criadores,
06:04
to highly enabled collaborators.
147
349000
3000
para colaboradores altamente capacitados.
06:07
What's happening
148
352000
2000
O que está acontecendo
06:09
is the Internet is removing the middleman,
149
354000
2000
é que a Internet está removendo o intermediário,
06:11
so that anyone from a T-shirt designer
150
356000
2000
tanto que qualquer um desde um designer de camisas
06:13
to a knitter
151
358000
2000
até um costureiro
06:15
can make a living selling peer-to-peer.
152
360000
2000
pode sobreviver vendendo diretamente ao consumidor.
06:17
And the ubiquitous force
153
362000
2000
E a força onipresente
06:19
of this peer-to-peer revolution
154
364000
2000
dessa revolução da comunicação direta
06:21
means that sharing is happening at phenomenal rates.
155
366000
3000
significa que o compartilhamento está acontecendo a taxas fenomenais.
06:24
I mean, it's amazing to think
156
369000
2000
Quero dizer, é incrível pensar
06:26
that, in every single minute of this speech,
157
371000
3000
que, em cada minuto dessa fala,
06:29
25 hours
158
374000
2000
25 horas
06:31
of YouTube video will be loaded.
159
376000
3000
de vídeos serão adicionados no YouTube.
06:34
Now what I find fascinating about these examples
160
379000
3000
O que acho fascinante sobre esses exemplos
06:37
is how they're actually tapping into
161
382000
2000
é como eles estão realmente indo de acordo
06:39
our primate instincts.
162
384000
2000
com nossos instintos primatas.
06:41
I mean, we're monkeys,
163
386000
2000
Quero dizer, somos macacos,
06:43
and we're born and bred to share and cooperate.
164
388000
2000
e nascemos e fomos criados para compartilhar e cooperar.
06:45
And we were doing so for thousands of years,
165
390000
3000
E temos feito isso por milhares de anos,
06:48
whether it's when we hunted in packs,
166
393000
2000
seja quando caçamos em grupo,
06:50
or farmed in cooperatives,
167
395000
3000
ou cultivamos em cooperativas,
06:53
before this big system called hyper-consumption came along
168
398000
3000
antes do surgimento desse enorme sistema de consumo exacerbado
06:56
and we built these fences
169
401000
2000
e construímos essas cercas
06:58
and created out own little fiefdoms.
170
403000
2000
e criamos nossos próprios pequenos feudos.
07:00
But things are changing,
171
405000
2000
Mas as coisas estão mudando,
07:02
and one of the reasons why
172
407000
2000
e uma das razões
07:04
is the digital natives, or Gen-Y.
173
409000
3000
são os nativos da era digital, ou geração-Y.
07:07
They're growing up sharing --
174
412000
2000
Eles crescem compartilhando --
07:09
files, video games, knowledge.
175
414000
2000
arquivos, jogos, conhecimento;
07:11
It's second nature to them.
176
416000
2000
isso é natual para eles.
07:13
So we, the millennials -- I am just a millennial --
177
418000
3000
Então nós, os 'millennials' -- eu sou apenas uma 'millennial' --
07:16
are like foot soldiers,
178
421000
3000
somos como soldados de infantaria,
07:19
moving us from a culture of "me" to a culture of "we."
179
424000
2000
nos mudando de uma cultura do 'eu', para uma cultura do 'nós'.
07:21
The reason why it's happening so fast
180
426000
2000
O motivo pelo qual isso está acontecendo tão rapido
07:23
is because of mobile collaboration.
181
428000
2000
é a colaboração móvel.
07:25
We now live in a connected age
182
430000
3000
Vivemos agora em uma era conectada
07:28
where we can locate anyone, anytime, in real-time,
183
433000
3000
onde podemos localizar qualquer um, a qualquer hora, em tempo real,
07:31
from a small device in our hands.
184
436000
3000
de um pequeno aparelho em nossas mãos.
07:34
All of this was going through my head
185
439000
2000
Tudo isso estava passando por minha cabeça
07:36
towards the end of 2008,
186
441000
2000
ao fim de 2008,
07:38
when, of course, the great financial crash happened.
187
443000
3000
quando, é claro, a grande crise financeira aconteceu.
07:41
Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists,
188
446000
3000
Thomas Friedman é um dos meus colunistas favoritos do New York Times,
07:44
and he poignantly commented
189
449000
2000
e ele comentou de forma pungente
07:46
that 2008 is when we hit a wall,
190
451000
3000
que 2008 foi quando batemos no muro
07:49
when Mother Nature and the market
191
454000
3000
quando a mãe natureza e o mercado
07:52
both said, "No more."
192
457000
2000
ambos disseram, "Não mais."
07:54
Now we rationally know
193
459000
2000
Agora nós sabemos
07:56
that an economy built on hyper-consumption
194
461000
3000
que uma economia construída sobre o consumo exacerbado
07:59
is a Ponzi scheme. It's a house of cards.
195
464000
3000
é uma fraude; é uma casa de cartas.
08:02
Yet, it's hard for us to individually know what to do.
196
467000
3000
Mesmo assim, é muito dificil para cada um de nós saber o que fazer.
08:05
So all of this is a lot of twittering, right?
197
470000
3000
Então tudo isso é um monte de tuítes, certo?
08:08
Well it was a lot of noise and complexity in my head,
198
473000
2000
Bem foi muito barulho e complexidade na minha cabeça,
08:10
until actually I realized it was happening
199
475000
2000
até que eu percebi que tudo isso estava acontecendo
08:12
because of four key drivers.
200
477000
2000
por causa de 4 pontos chave.
08:14
One, a renewed belief in the importance of community,
201
479000
3000
Um, uma crença renovada na importância da comunidade,
08:17
and a very redefinition of what friend and neighbor really means.
202
482000
3000
a uma redefinição do que amigo e vizinho realmente significam.
08:20
A torrent of peer-to-peer social networks
203
485000
3000
Uma torrente de redes sociais e
08:23
and real-time technologies,
204
488000
2000
tecnologias em tempo real,
08:25
fundamentally changing the way we behave.
205
490000
3000
mudando fundamentalmente a maneira que nos comportamos.
08:28
Three, pressing unresolved environmental concerns.
206
493000
3000
Três, preocupações ambientais não resolvidas
08:31
And four, a global recession
207
496000
2000
E quatro, uma recessão global
08:33
that has fundamentally shocked
208
498000
2000
que chocou radicalmente
08:35
consumer behaviors.
209
500000
2000
comportamentos de consumo.
08:37
These four drivers
210
502000
2000
Esses quatro pontos
08:39
are fusing together
211
504000
2000
estão se fundindo
08:41
and creating the big shift --
212
506000
2000
e criando a grande mudança --
08:43
away from the 20th century,
213
508000
2000
longe do século 20,
08:45
defined by hyper-consumption,
214
510000
2000
definido pelo consumo exacerbado,
08:47
towards the 21st century,
215
512000
2000
em direção ao século 21,
08:49
defined by collaborative consumption.
216
514000
3000
definido pelo consumo cooperativo.
08:52
I generally believe we're at an inflection point
217
517000
3000
Eu acredito que estamos em um ponto de inflexão
08:55
where the sharing behaviors --
218
520000
2000
onde os comportamentos de partilha --
08:57
through sites such as Flickr and Twitter
219
522000
2000
através de sites como o Flickr e o Twitter
08:59
that are becoming second nature online --
220
524000
2000
que estão se tornando uma segunda casa online --
09:01
are being applied to offline areas of our everyday lives.
221
526000
3000
estão sendo aplicados a áreas 'offlines' do nosso dia a dia.
09:04
From morning commutes to the way fashion is designed
222
529000
3000
Da forma como nos deslocamos até o jeito que a moda é criada
09:07
to the way we grow food,
223
532000
2000
até a maneira como cultivamos comida,
09:09
we are consuming and collaborating once again.
224
534000
3000
estamos consumindo e colaborando de novo.
09:14
So my co-author, Roo Rogers, and I
225
539000
3000
Então meu co-autor, Roo Rogers, e eu
09:17
have actually gathered thousands of examples
226
542000
2000
temos, na verdade, reunido milhares de exemplos
09:19
from all around the world of collaborative consumption.
227
544000
2000
de todas as partes do mundo do consumo cooperativo.
09:21
And although they vary enormously
228
546000
2000
E apesar deles variarem enormemente
09:23
in scale, maturity and purpose,
229
548000
2000
em escala de maturidade e propósito,
09:25
when we dived into them,
230
550000
2000
quando nos mergulhamos neles,
09:27
we realized that they could actually be organized into three clear systems.
231
552000
3000
percebemos que eles poderiam realmente ser organizados em três sistemas.
09:30
The first is redistribution markets.
232
555000
3000
O primeiro são mercados de redistribuição.
09:33
Redistribution markets, just like Swaptree,
233
558000
3000
Mercado de redistribuição -- assim como o Swaptree --
09:36
are when you take a used, or pre-owned, item
234
561000
2000
é quando você pega um produto usado
09:38
and move it from where it's not needed
235
563000
2000
e o tira de um lugar onde ele não é necessário
09:40
to somewhere, or someone, where it is.
236
565000
3000
e leva para algum lugar onde ele é.
09:43
They're increasingly thought of as the fifth 'R' --
237
568000
2000
Eles são crescentemente imaginados como os cinco 'R' --
09:45
reduce, reuse, recycle, repair
238
570000
2000
reduzir, reutilizar, reciclar, reparar
09:47
and redistribute --
239
572000
2000
e redistribuir --
09:49
because they stretch the life cycle of a product
240
574000
2000
porque eles prolongam o ciclo de vida do produto
09:51
and thereby reduce waste.
241
576000
2000
e consequentemente reduzem a produção de lixo.
09:53
The second is collaborative lifestyles.
242
578000
3000
O segundo são estilos de vida cooperativos.
09:56
This is the sharing of resources
243
581000
2000
Esse é o compartilhamento de recursos
09:58
of things like money, skills and time.
244
583000
3000
tais como dinheiro, habilidades e tempo.
10:01
I bet, in a couple of years,
245
586000
2000
Aposto que, em alguns anos,
10:03
that phrases like "coworking"
246
588000
2000
frases como trabalho em grupo
10:05
and "couchsurfing" and "time banks"
247
590000
3000
e 'couch surfing' (mochilar) e bancos de tempo
10:08
are going to become a part of everyday vernacular.
248
593000
3000
se tornarão parte do vernáculo do dia a dia.
10:11
One of my favorite examples of collaborative lifestyles
249
596000
3000
Um dos meus exemplos favoritos de estilos de vida cooperativos
10:14
is called Landshare.
250
599000
2000
é chamado Landshare.
10:16
It's a scheme in the U.K.
251
601000
2000
É um esquema no Reino Unido
10:18
that matches Mr. Jones,
252
603000
2000
que liga o Sr. Jones,
10:20
with some spare space in his back garden,
253
605000
3000
com algum espaço livre no seu jardim,
10:23
with Mrs. Smith, a would-be grower.
254
608000
3000
com a Sra. Smith, aspirante a agricultora.
10:26
Together they grow their own food.
255
611000
2000
Juntos eles cultivam a própria comida.
10:28
It's one of those ideas that's so simple, yet brilliant,
256
613000
3000
É uma dessas idéias simples, mas ainda assim brilhantes,
10:31
you wonder why it's never been done before.
257
616000
3000
que você se pergunta por que isso não foi feito antes.
10:34
Now, the third system
258
619000
2000
Agora o terceiro sistema
10:36
is product-service systems.
259
621000
2000
é o sistema de serviços de produto.
10:38
This is where you pay for the benefit of the product --
260
623000
2000
Esse é o lugar onde você paga pelo benefício do produto --
10:40
what it does for you --
261
625000
2000
o que ele faz a você --
10:42
without needing to own the product outright.
262
627000
2000
sem precisar ter o produto completamente,
10:44
This idea is particularly powerful
263
629000
3000
Essa idéia é particularmente poderosa
10:47
for things that have
264
632000
2000
para coisas que tem
10:49
high-idling capacity.
265
634000
2000
alta capacidade ociosa.
10:51
And that can be anything from baby goods
266
636000
2000
E isso pode ser qualquer coisa, desde coisas para bebês
10:53
to fashions to --
267
638000
2000
para moda para --
10:55
how many of you have a power drill,
268
640000
2000
Quantos de vocês tem uma furadeira?
10:57
own a power drill? Right.
269
642000
2000
Possuem uma furadeira? Certo.
10:59
That power drill will be used around 12 to 13 minutes
270
644000
3000
Essa furadeira será usada por cerca de 12 a 13 minutos
11:02
in its entire lifetime.
271
647000
2000
em toda sua vida útil.
11:04
(Laughter)
272
649000
2000
(Risos)
11:06
It's kind of ridiculous, right?
273
651000
2000
É meio ridículo, não é?
11:08
Because what you need is the hole, not the drill.
274
653000
2000
Porque você precisa é do buraco, não da furadeira.
11:10
(Laughter)
275
655000
2000
(Risos)
11:12
(Applause)
276
657000
2000
(Aplausos)
11:14
So why don't you rent the drill,
277
659000
2000
Então por que você não aluga uma furadeira,
11:16
or, even better, rent out your own drill to other people
278
661000
2000
ou, melhor ainda, aluga sua furadeira para outras pessoas
11:18
and make some money from it?
279
663000
2000
e tira algum dinheiro disso?
11:20
These three systems are coming together,
280
665000
3000
Esses três sistemas estão vindo juntos,
11:23
allowing people to share resources
281
668000
2000
permitindo às pessoas compartilhar recursos
11:25
without sacrificing their lifestyles,
282
670000
2000
sem sacrificar seus estilos de vida,
11:27
or their cherished personal freedoms.
283
672000
2000
ou sua estimada liberdade pessoal.
11:29
I'm not asking people
284
674000
2000
Não estou pedindo às pessoas
11:31
to share nicely in the sandpit.
285
676000
2000
para compartilharem gentilmente na caixa de areia.
11:35
So I want to just give you an example
286
680000
2000
Então eu apenas quero lhes dar um exemplo
11:37
of how powerful collaborative consumption can be
287
682000
2000
de quão poderoso o consumo cooperativo pode ser
11:39
to change behaviors.
288
684000
2000
para mudar comportamentos.
11:41
The average car
289
686000
2000
O carro padrão
11:43
costs 8,000 dollars a year to run.
290
688000
3000
custa $8.000 por ano para rodar.
11:46
Yet, that car sits idle
291
691000
2000
Mesmo assim esse carro fica ocioso
11:48
for 23 hours a day.
292
693000
2000
23 horas por dia.
11:50
So when you consider these two facts,
293
695000
2000
Então quando você considera esses dois fatos,
11:52
it starts to make a little less sense
294
697000
2000
começa a fazer um pouco menos de sentido
11:54
that we have to own one outright.
295
699000
3000
o fato de termos de ter um carro imediatamente.
11:57
So this is where car-sharing companies
296
702000
2000
Então é aí que as empresas de compartilhamento de carros
11:59
such as Zipcar and GoGet come in.
297
704000
2000
como a Zipcar e a GoGet entram.
12:01
In 2009,
298
706000
2000
Em 2009,
12:03
Zipcar took 250 participants
299
708000
2000
a Zipcar levou 250 participantes
12:05
from across 13 cities --
300
710000
3000
de 13 cidades --
12:08
and they're all self-confessed car addicts
301
713000
2000
e todos são viciados confessos em carros
12:10
and car-sharing rookies --
302
715000
2000
e iniciantes no compartilhamento de carros --
12:12
and got them to surrender their keys for a month.
303
717000
3000
e os levou a desistir das suas chaves por um mês.
12:15
Instead, these people had to walk,
304
720000
2000
Ao invés disso, essas pessoas teriam de andar,
12:17
bike, take the train,
305
722000
2000
pedalar, pegar um trem,
12:19
or other forms of public transport.
306
724000
2000
ou outras formas de transporte público.
12:21
They could only use their Zipcar membership
307
726000
2000
Elas apenas poderiam usar sua conta no Zipcar
12:23
when absolutely necessary.
308
728000
2000
quando absolutamente necessário.
12:25
The results of this challenge after just one month
309
730000
3000
Os resultados desse desafio após apenas um mês
12:28
was staggering.
310
733000
2000
foram surpreendentes.
12:30
It's amazing that 413 lbs were lost
311
735000
2000
É incrível que 187 kg foram perdidos
12:32
just from the extra exercise.
312
737000
3000
apenas do exercício extra.
12:35
But my favorite statistic
313
740000
2000
Mas minha estatística favorita
12:37
is that 100
314
742000
2000
é que 100
12:39
out of the 250 participants
315
744000
3000
dos 250 paricipantes
12:42
did not want their keys back.
316
747000
3000
não quiseram suas chaves de volta.
12:45
In other words, the car addicts
317
750000
2000
Em outras palavras, os viciados em carro
12:47
had lost their urge to own.
318
752000
2000
tinham perdido seu desejo de possuir.
12:49
Now products-service systems have been around for years.
319
754000
3000
Sistema de serviços de produtos têm estado por aí há anos.
12:52
Just think of libraries and laundrettes.
320
757000
2000
Pense nas bibliotecas e nas lavanderias.
12:54
But I think they're entering a new age,
321
759000
2000
Mas eu acho que elas estão entrando em uma nova era,
12:56
because technology makes sharing
322
761000
2000
porque a tecnologia torna a partilha
12:58
frictionless and fun.
323
763000
2000
suave e engraçada.
13:00
There's a great quote that was written in the New York Times
324
765000
3000
Há uma citação ótima que foi escrita no New York Times
13:03
that said, "Sharing is to ownership
325
768000
2000
que dizia, "Compartilhar está para posse
13:05
what the iPod is to the 8-track,
326
770000
3000
assim como o iPod está para a fita cassete,
13:08
what solar power is to the coal mine."
327
773000
3000
como a energia solar está para a mina de carvão."
13:11
I believe also, our generation,
328
776000
3000
Eu acredito também que, nossa geração,
13:14
our relationship to satisfying what we want
329
779000
3000
nossa relação em satisfazer o que queremos
13:17
is far less tangible
330
782000
2000
está muito menos tangível
13:19
than any other previous generation.
331
784000
2000
do que em qualquer outra geração anterior.
13:21
I don't want the DVD; I want the movie it carries.
332
786000
3000
Eu não quero o DVD, quero o filme que ele contém.
13:24
I don't want a clunky answering machine;
333
789000
2000
Eu não quero uma desajeitada secretária eletrônica,
13:26
I want the message it saves.
334
791000
2000
eu quero a mensagem que ela gravou.
13:28
I don't want a CD; I want the music it plays.
335
793000
3000
Eu não quero um CD, quero a música que ele toca.
13:31
In other words, I don't want stuff;
336
796000
3000
Em outras palavras, eu não quero coisas,
13:34
I want the needs or experiences it fulfills.
337
799000
3000
eu quero as necessidades ou experiências que elas proporcionam.
13:37
This is fueling a massive shift
338
802000
3000
Isso está abastecendo uma mudança maciça
13:40
from where usage trumps possessions --
339
805000
2000
onde o uso supera a posse --
13:42
or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it,
340
807000
3000
ou como Kevin Kelly, o editor da revista Wired, coloca:
13:45
"where access is better than ownership."
341
810000
3000
"Onde o acesso é melhor que a posse."
13:48
Now as our possessions
342
813000
2000
Agora, a medida que nossas propriedades
13:50
dematerialize into the cloud,
343
815000
2000
desmaterializam na nuvem,
13:52
a blurry line is appearing
344
817000
2000
uma linha embaçado está aparecendo
13:54
between what's mine, what's yours,
345
819000
2000
entre o que é meu, o que é seu e
13:56
and what's ours.
346
821000
2000
e o que é nosso.
13:58
I want to give you one example
347
823000
2000
Quero lhes dar um exemplo
14:00
that shows how fast this evolution is happening.
348
825000
3000
que mostra a rapidez com que isso tem acontecido.
14:03
This represents an eight-year time span.
349
828000
3000
Isso representa um intervalo de tempo de oito anos.
14:06
We've gone from traditional car-ownership
350
831000
3000
Fomos da tradicional posse de um carro
14:09
to car-sharing companies, such as Zipcar and GoGet,
351
834000
3000
à empresas de compartilhamento de carros -- como a Zipcar e GoGet --
14:12
to ride-sharing platforms that match rides
352
837000
3000
até plataformas de compartilhamento de veículos que ligam veículos
14:15
to the newest entry, which is peer-to-peer car rental,
353
840000
3000
a mais nova entrada, que é o aluguel de carro diretamente,
14:18
where you can actually make money
354
843000
3000
onde você pode realmente ganhar dinehiro
14:21
out of renting that car that sits idle for 23 hours a day
355
846000
3000
alugando aquele carro que fica ocioso 23 horas por dia
14:24
to your neighbor.
356
849000
2000
ao seu vizinho.
14:26
Now all of these systems
357
851000
2000
Agora todos esses sistemas
14:28
require a degree of trust,
358
853000
2000
requerem um grau de confiança,
14:30
and the cornerstone to this working
359
855000
2000
e a base para que isso funcione
14:32
is reputation.
360
857000
2000
é reputação.
14:34
Now in the old consumer system,
361
859000
2000
Agora no sistema de consumo antigo,
14:36
our reputation didn't matter so much,
362
861000
2000
nossa reputação não importava muito,
14:38
because our credit history was far more important
363
863000
2000
porque nossa saúde financeira era muito mais importante
14:40
that any kind of peer-to-peer review.
364
865000
3000
que qualquer tipo de avaliação pessoal.
14:43
But now with the Web, we leave a trail.
365
868000
3000
Mas agora com a Web, deixamos um rastro.
14:46
With every spammer we flag,
366
871000
3000
Cada spammer que denunciamos
14:49
with every idea we post, comment we share,
367
874000
3000
cada ideia que divulgamos, comentários que compartilhamos,
14:52
we're actually signaling how well we collaborate,
368
877000
2000
estamos realmente sinalizando a qualidade da nossa colaboração,
14:54
and whether we can or can't be trusted.
369
879000
3000
e se somos ou não confiáveis.
14:57
Let's go back to my first example,
370
882000
2000
Voltemos ao meu primeiro exemplo,
14:59
Swaptree.
371
884000
2000
Swaptree.
15:01
I can see that Rondoron
372
886000
2000
Posso ver que o Rondoron
15:03
has completed 553 trades
373
888000
3000
já realizou 553 trocas
15:06
with a 100 percent success rate.
374
891000
3000
com uma taxa de sucesso de 100 por cento.
15:09
In other words, I can trust him or her.
375
894000
3000
Em outras palavras, eu posso confiar nele(a).
15:13
Now mark my words,
376
898000
2000
Agora, prestem atenção,
15:15
it's only a matter of time
377
900000
2000
é uma questão de tempo
15:17
before we're going to be able to perform a Google-like search
378
902000
3000
antes que sejamos capazes de pesquisar no Google e termos
15:20
and see a cumulative picture
379
905000
2000
uma foto cumulativa
15:22
of our reputation capital.
380
907000
2000
da nosso capital de reputação.
15:24
And this reputation capital
381
909000
2000
E esse capital de reputação
15:26
will determine our access to collaborative consumption.
382
911000
3000
vai determinar nosso acesso ao consumo cooperativo.
15:29
It's a new social currency, so to speak,
383
914000
2000
É uma nova moeda social, de certa forma,
15:31
that could become as powerful as our credit rating.
384
916000
3000
que pode se tornar tão importante quanto nossa avaliação de crédito.
15:35
Now as a closing thought,
385
920000
2000
Agora como um pensamento para fechar,
15:37
I believe we're actually in a period
386
922000
3000
eu acredito que realmente estamos em um período
15:40
where we're waking up
387
925000
2000
em que estamos acordando
15:42
from this humongous hangover
388
927000
2000
dessa ressaca enorme
15:44
of emptiness and waste,
389
929000
2000
do vazio e do desperdício,
15:46
and we're taking a leap
390
931000
2000
e estamos dando um salto
15:48
to create a more sustainable system
391
933000
2000
para criar um sistema mais sustentável
15:50
built to serve our innate needs
392
935000
2000
construído para servir às nossas necessidades inatas
15:52
for community and individual identity.
393
937000
3000
pela comunidade e identidade individual.
15:55
I believe it will be referred to
394
940000
2000
Eu acredito que ele vai ser citado como
15:57
as a revolution, so to speak --
395
942000
2000
uma revolução, de certa forma --
15:59
when society, faced with great challenges,
396
944000
3000
quando a sociedade, encarando grandes desafios,
16:02
made a seismic shift
397
947000
2000
fez uma mudança sísmica
16:04
from individual getting and spending
398
949000
2000
do pegar e gastar individual para
16:06
towards a rediscovery of collective good.
399
951000
3000
o redescobrimento do bem coletivo.
16:09
I'm on a mission to make sharing cool.
400
954000
3000
Estou em uma missão para tornar o compartilhamento legal.
16:12
I'm on a mission to make sharing hip.
401
957000
2000
Estou em uma missão para o tornar moderno.
16:14
Because I really believe
402
959000
2000
Porque eu realmente acredito
16:16
it can disrupt outdated modes of business,
403
961000
2000
que ele pode desfazer modos de negócios obsoletos,
16:18
help us leapfrog
404
963000
2000
nos ajudar a saltar
16:20
over wasteful forms of hyper-consumption
405
965000
2000
sobre formas de consumo exacerbado ineficazes
16:22
and teach us when enough really is enough.
406
967000
3000
e nos ensinar quando o suficiente realmente é suficiente.
16:25
Thank you very much.
407
970000
2000
Muito obrigada.
16:27
(Applause)
408
972000
2000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rachel Botsman - Trust researcher
Rachel Botsman is a recognized expert on how collaboration and trust enabled by digital technologies will change the way we live, work, bank and consume.

Why you should listen

Rachel Botsman is an author and a visiting academic at the University of Oxford, Saïd Business School. Her work focuses on how technology is enabling trust in ways that are changing the way we live, work, bank and consume. She defined the theory of "collaborative consumption" in her first book, What's Mine Is Yours, which she co-authored with Roo Rogers. The concept was subsequently named by TIME as one of the "10 Ideas that Will Change the World" and by Thinkers50 as the 2015 Breakthrough Idea.

Named a "Young Global Leader" by the World Economic Forum, Botsman examines the growth and challenges of start-ups such as Airbnb, TaskRabbit and Uber. She is regular writer and commentator in leading international publications including the New York Times, The Wall Street Journal, Harvard Business Review, The Economist, WIRED and more. She is currently writing a new book that explores why the real disruption happening isn’t technology; it’s a profound shift in trust.

More profile about the speaker
Rachel Botsman | Speaker | TED.com