ABOUT THE SPEAKER
William McDonough - Architect
Architect William McDonough believes green design can prevent environmental disaster and drive economic growth. He champions “cradle to cradle” design, which considers a product's full life cycle -- from creation with sustainable materials to a recycled afterlife.

Why you should listen

Architect William McDonough practices green architecture on a massive scale. In a 20-year project, he is redesigning Ford's city-sized River Rouge truck plant and turning it into the Rust Belt's eco-poster child, with the world's largest "living roof" for reclaiming storm runoff. He has created buildings that produce more energy and clean water than they use. He is building the future of design on the site of the future of exploration: the NASA Sustainability Base. Oh, and he's designing seven entirely new and entirely green cities in China.

Bottom-line economic benefits are another specialty of McDonough's practice. A tireless proponent of the idea that absolute sustainability and economic success can go hand-in-hand, he's designed buildings for the Gap, Nike, Frito-Lay and Ford that have lowered corporate utility bills by capturing daylight for lighting, using natural ventilation instead of AC, and heating with solar or geothermal energy. They're also simply nicer places to work, surrounded by natural landscaping that gives back to the biosphere, showcasing their innovative culture.

In 2002, McDonough co-wrote Cradle to Cradle, which proposes that designers think as much about what happens at the end of a product's life cycle as they do about its beginning. (The book itself is printed on recyclable plastic.) From this, he is developing the Cradle to Cradle community, where like-minded designers and businesspeople can grow the idea. In 2012, McDonough began collaborating with Stanford University Libraries on a “living archive” of his work and communications. He has been awarded three times by the US government, and in 2014, McDonough was appointed as Chair of the Meta-Council on the Circular Economy by the World Economic Forum.

More profile about the speaker
William McDonough | Speaker | TED.com
TED2005

William McDonough: Cradle to cradle design

William McDonough sobre o conceito do berço ao berço

Filmed:
1,878,449 views

O arquiteto e designer com princípios ecológicos William McDonough pergunta como seriam nossos prédios e produtos se os projetistas levassem em consideração "todas as crianças, todos os tipos, por todo o tempo."
- Architect
Architect William McDonough believes green design can prevent environmental disaster and drive economic growth. He champions “cradle to cradle” design, which considers a product's full life cycle -- from creation with sustainable materials to a recycled afterlife. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
In 1962, with Rachel Carson's "Silent Spring,"
0
1000
4000
Em 1962, na "Primavera Silenciosa" de Rachel Carson,
00:30
I think for people like me in the world of the making of things,
1
5000
5000
eu acho que para pessoas como eu no mundo de construir coisas,
00:35
the canary in the mine wasn't singing.
2
10000
4000
o canário na mina não estava cantando.
00:39
And so the question that we might not have birds
3
14000
3000
Então a questão de não se ter pássaros
00:42
became kind of fundamental to those of us wandering around
4
17000
3000
tornou-se de certa forma fundamental para aqueles de nós que vagam por aí
00:45
looking for the meadowlarks that seemed to have all disappeared.
5
20000
3000
buscando as cotovias que parecem ter desaparecido.
00:48
And the question was, were the birds singing?
6
23000
3000
E a questão era: "Estavam os pássaros cantando?"
00:51
Now, I'm not a scientist, that'll be really clear.
7
26000
4000
Bem, eu não sou cientista, isto ficará realmente claro.
00:55
But, you know, we've just come from this discussion of what a bird might be.
8
30000
4000
Mas, vocês sabem, acabamos de voltar à discussão sobre o que um pássaro poderia ser.
00:59
What is a bird?
9
34000
1000
O que é um pássaro?
01:00
Well, in my world, this is a rubber duck.
10
35000
4000
Bem, no meu mundo, isto é um pato de borracha.
01:04
It comes in California with a warning --
11
39000
2000
Vem da Califória com um aviso --
01:06
"This product contains chemicals known by the State of California
12
41000
3000
"Este produto contém substâncias químicas conhecidas no Estado da Califórnia
01:09
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm."
13
44000
7000
por causar câncer e má formação de fetos ou outros danos reprodutivos."
01:16
This is a bird.
14
51000
3000
Isto é um pássaro.
01:19
What kind of culture would produce a product of this kind
15
54000
3000
Que tipo de cultura fabricaria um produto deste tipo
01:22
and then label it and sell it to children?
16
57000
5000
para então etiquetá-lo e vendê-lo a crianças?
01:27
I think we have a design problem.
17
62000
3000
Eu acho que temos um problema de design.
01:30
Someone heard the six hours of talk that I gave
18
65000
5000
Alguém ouviu a palestra de seis horas que eu dei
01:35
called "The Monticello Dialogues" on NPR, and sent me this as a thank you note --
19
70000
6000
chamada "Os Diálogos de Monticello" no NPR, e me enviou este agradecimento:
01:41
"We realize that design is a signal of intention,
20
76000
2000
"Nós percebemos que o design é um sinal de intenção,
01:43
but it also has to occur within a world,
21
78000
3000
mas que também deve levar em conta nosso mundo,
01:46
and we have to understand that world in order to
22
81000
4000
e nós temos que compreender qual mundo, para
01:50
imbue our designs with inherent intelligence,
23
85000
3000
inundar nossos projetos com inteligência inerente,
01:53
and so as we look back at the basic state of affairs
24
88000
5000
e então quando olharmos para trás, para o estado básico das coisas
01:58
in which we design, we, in a way, need to go to the primordial condition
25
93000
5000
nas quais projetamos, nós, de algum modo, precisamos ir à condição primordial
02:03
to understand the operating system and the frame conditions of a planet,
26
98000
5000
para compreender o sistema em operação e as condições de contorno de um planeta,
02:08
and I think the exciting part of that is the good news that's there,
27
103000
5000
e eu acho que a parte excitante disso são as boas notícias que lá estão,
02:13
because the news is the news of abundance,
28
108000
3000
pois a novidade é a notícia de abundância,
02:16
and not the news of limits,
29
111000
2000
e não a notícia de escassez,
02:18
and I think as our culture tortures itself now
30
113000
5000
e penso que da mesma forma que nossa cultura atualmente se tortura
02:23
with tyrannies and concerns over limits and fear,
31
118000
5000
com tiranias e preocupações sobre limites e medo,
02:28
we can add this other dimension of abundance that is coherent,
32
123000
5000
nós podemos adicionar essa outra dimensão de abundância que é coerente,
02:33
driven by the sun, and start to imagine
33
128000
2000
movida pelo sol, e começar a imaginar
02:35
what that would be like to share."
34
130000
7000
como seria compartilhar."
02:42
That was a nice thing to get.
35
137000
2000
Isso foi algo bom de se receber.
02:44
That was one sentence.
36
139000
4000
Isso foi só numa frase.
02:48
Henry James would be proud.
37
143000
2000
Henry James ficaria orgulhoso.
02:50
This is -- I put it down at the bottom,
38
145000
2000
Isto é -- eu coloco embaixo,
02:52
but that was extemporaneous, obviously.
39
147000
3000
mas isso foi extemporâneo, obviamente.
02:55
The fundamental issue is that, for me,
40
150000
3000
O ponto fundamental disso, para mim, é que
02:58
design is the first signal of human intentions.
41
153000
2000
o design representa o primeiro sinal de intenções humanas.
03:00
So what are our intentions, and what would our intentions be --
42
155000
4000
Então quais são as nossas intenções e quais seriam as nossas intenções --
03:04
if we wake up in the morning, we have designs on the world --
43
159000
3000
se acordássemos de manhã, temos projetos no mundo --
03:07
well, what would our intention be as a species
44
162000
2000
bem, quais seriam nossas intenções como espécie
03:09
now that we're the dominant species?
45
164000
2000
agora que somos a espécie dominante?
03:11
And it's not just stewardship and dominion debate,
46
166000
3000
E não é apenas um debate de administração e soberania,
03:14
because really, dominion is implicit in stewardship --
47
169000
6000
porque realmente, soberania está implícita em administração --
03:20
because how could you dominate something you had killed?
48
175000
2000
porque como você poderia dominar algo se você o matou?
03:22
And stewardship's implicit in dominion,
49
177000
2000
E administração está implícita em soberania,
03:24
because you can't be steward of something if you can't dominate it.
50
179000
2000
pois você não pode ser administrador de algo que não pode dominar.
03:26
So the question is, what is the first question for designers?
51
181000
6000
Então a pergunta é: "Qual é a primeira pergunta para os designers?"
03:32
Now, as guardians -- let's say the state, for example,
52
187000
3000
Então como guardiães -- digamos o Estado, por exemplo,
03:35
which reserves the right to kill, the right to be duplicitous and so on --
53
190000
5000
que se reserva o direito de matar, de ser dúbio e assim por diante --
03:40
the question we're asking the guardian at this point is
54
195000
3000
a pergunta que estamos fazendo ao guardião neste ponto é
03:43
are we meant, how are we meant,
55
198000
2000
se nós devemos, e como nós devemos
03:45
to secure local societies, create world peace
56
200000
2000
proteger as sociedades locais, criar a paz mundial
03:47
and save the environment?
57
202000
2000
e salvar o meio ambiente?
03:49
But I don't know that that's the common debate.
58
204000
3000
Mas eu não sei se esse é o debate vigente.
03:52
Commerce, on the other hand, is relatively quick,
59
207000
4000
Comércio, por outro lado, é relativamente rápido,
03:56
essentially creative, highly effective and efficient,
60
211000
2000
essencialmente criativo, altamente eficaz e eficiente,
03:58
and fundamentally honest, because we can't exchange
61
213000
3000
e fundamentalmente honesto, porque não podemos trocar
04:01
value for very long if we don't trust each other.
62
216000
4000
valor por muito tempo se não confiarmos uns nos outros.
04:05
So we use the tools of commerce primarily for our work,
63
220000
2000
Então usamos as ferramentas do comércio principalmente para nosso trabalho,
04:07
but the question we bring to it is,
64
222000
2000
mas a pergunta que fazemos é:
04:09
how do we love all the children of all species for all time?
65
224000
4000
"Como amamos todas as crianças de todos os tipos por todo o tempo?"
04:13
And so we start our designs with that question.
66
228000
3000
E assim começamos nossos projetos com essa pergunta.
04:16
Because what we realize today is that modern culture
67
231000
2000
Pois o que percebemos hoje é que a cultura moderna
04:18
appears to have adopted a strategy of tragedy.
68
233000
3000
parece ter adotado a estratégia da tragédia.
04:21
If we come here and say, "Well, I didn't intend
69
236000
2000
Se chegamos aqui e dizemos: "Bem, ao vir para cá
04:23
to cause global warming on the way here,"
70
238000
1000
não era minha intenção causar aquecimento global,"
04:24
and we say, "That's not part of my plan,"
71
239000
2000
e dissermos: "Isso não faz parte do meu plano",
04:26
then we realize it's part of our de facto plan.
72
241000
3000
então percebemos que faz, sim, parte do nosso plano real.
04:29
Because it's the thing that's happening because we have no other plan.
73
244000
3000
Porque é o que está acontecendo, porque não temos nenhum outro plano.
04:32
And I was at the White House for President Bush,
74
247000
2000
E eu estava na Casa Branca com o Presidente Bush,
04:34
meeting with every federal department and agency,
75
249000
2000
em reunião com todos os departamentos e agências federais,
04:36
and I pointed out that they appear to have no plan.
76
251000
4000
e eu ressaltei que eles aparentemente não tem nenhum plano.
04:40
If the end game is global warming, they're doing great.
77
255000
2000
Se o objetivo final é o aquecimento global, eles estão se saindo muito bem.
04:42
If the end game is mercury toxification of our children
78
257000
3000
Se o objetivo final é intoxicar nossas crianças com mercúrio
04:45
downwind of coal fire plants as they scuttled the Clean Air Act,
79
260000
3000
basta vazar as termelétricas a carvão protegidas pelo "Clean Air Act",
04:48
then I see that our education programs should be explicitly defined as,
80
263000
4000
por isso vejo que nossos programas de educação são explicitamente definidos como:
04:52
"Brain death for all children. No child left behind."
81
267000
2000
"Morte cerebral a todas as crianças, nenhuma criança deixada para trás".
04:54
(Applause)
82
269000
4000
(Aplausos)
04:58
So, the question is, how many federal officials
83
273000
4000
Então, a pergunta é: "Como é que tantos oficiais federais
05:02
are ready to move to Ohio and Pennsylvania with their families?
84
277000
3000
estão prontos para se mudar para Ohio e Pennsylvania com suas famílias?"
05:05
So if you don't have an endgame of something delightful,
85
280000
4000
Assim, se não tivermos um "fim de jogo" agradável,
05:09
then you're just moving chess pieces around,
86
284000
2000
estaremos apenas movendo peças num tabuleiro de xadrez,
05:11
if you don't know you're taking the king.
87
286000
1000
sem saber que estamos em busca do rei.
05:12
So perhaps we could develop a strategy of change,
88
287000
3000
Então talvez possamos desenvolver uma estratégia de mudança,
05:15
which requires humility. And in my business as an architect,
89
290000
3000
que requer humildade. E no meu negócio como um arquiteto,
05:18
it's unfortunate the word "humility" and the word "architect"
90
293000
4000
é lamentável que as palavras humildade e arquiteto
05:22
have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead."
91
297000
3000
não tenham aparecido no mesmo parágrafo desde "Vontade Indômita".
05:25
So if anybody here has trouble with the concept of design humility,
92
300000
5000
Então se alguém aqui tiver problemas com o conceito de humildade no projeto,
05:30
reflect on this -- it took us 5,000 years
93
305000
3000
pense nisso: nós levamos 5 mil anos
05:33
to put wheels on our luggage.
94
308000
4000
para por rodas em nossas bagagens.
05:37
So, as Kevin Kelly pointed out, there is no endgame.
95
312000
5000
Então, como foi apontado por Kevin Kelly, não há "fim de jogo".
05:42
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
96
317000
4000
Há um jogo infinito e nós estamos jogando esse jogo infinito.
05:46
And so we call it "cradle to cradle,"
97
321000
2000
E nós o chamamos do berço ao berço,
05:48
and our goal is very simple.
98
323000
1000
e nosso objetivo é muito simples.
05:49
This is what I presented to the White House.
99
324000
2000
Foi isso que eu apresentei à Casa Branca.
05:51
Our goal is a delightfully diverse, safe, healthy and just world,
100
326000
3000
Nossa meta é um mundo encantadoramente diverso, seguro, saudável e justo,
05:54
with clean air, clean water, soil and power --
101
329000
3000
com ar limpo, água limpa, solo e energia --
05:57
economically, equitably, ecologically and elegantly enjoyed, period.
102
332000
4000
economica, equitativa, ecologica e elegantemente desfrutado -- ponto!
06:01
(Applause)
103
336000
3000
(Aplausos)
06:04
What don't you like about this?
104
339000
3000
O que não os agrada nisso?
06:07
Which part of this don't you like?
105
342000
2000
De qual parte disso vocês não gostam?
06:09
So we realized we want full diversity,
106
344000
2000
Então percebemos que queremos diversidade total,
06:11
even though it can be difficult to remember what De Gaulle said
107
346000
3000
mesmo que seja difícil lembrar-se do que De Gaulle disse
06:14
when asked what it was like to be President of France.
108
349000
2000
quando lhe perguntaram como era ser o Presidente da França.
06:16
He said, "What do you think it's like trying to run a country with 400 kinds of cheese?"
109
351000
4000
Ele disse: "Você acha que é fácil dirigir um país com 400 tipos de queijos?"
06:20
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
110
355000
3000
Mas ao mesmo tempo, percebemos que nossos produtos não são seguros nem saudáveis.
06:23
So we've designed products
111
358000
2000
Então projetamos produtos
06:25
and we analyzed chemicals down to the parts per million.
112
360000
2000
e analisamos componentes químicos até as "partes por milhão".
06:27
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition
113
362000
3000
Isto é um cobertor para bebês feito pela Pendleton, que dará ao seu filho nutrição
06:30
instead of Alzheimer's later in life.
114
365000
2000
em vez de Alzheimer no fim da vida.
06:32
We can ask ourselves, what is justice,
115
367000
2000
Nós podemos nos perguntar, o que é justiça,
06:34
and is justice blind, or is justice blindness?
116
369000
4000
se a justiça é cega ou se a justiça é não ver nada?
06:38
And at what point did that uniform turn from white to black?
117
373000
5000
E em que momento o uniforme mudou de branco para preto?
06:43
Water has been declared a human right by the United Nations.
118
378000
3000
A água foi declarada pela ONU como um direito humano.
06:46
Air quality is an obvious thing to anyone who breathes.
119
381000
2000
A qualidade do ar é algo óbvio para qualquer um que respira.
06:48
Is there anybody here who doesn't breathe?
120
383000
3000
Há alguém aqui que não respira?
06:51
Clean soil is a critical problem -- the nitrification, the dead zones
121
386000
3000
Solo limpo é um problema crítico -- a nitrificação, as zonas mortas
06:54
in the Gulf of Mexico.
122
389000
2000
no Golfo do México.
06:56
A fundamental issue that's not being addressed.
123
391000
2000
Um tema fundamental que não está sendo abordado.
06:58
We've seen the first form of solar energy
124
393000
2000
Nós vimos a primeira forma de energia solar
07:00
that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind
125
395000
3000
que abateu a hegemonia dos combustíveis fósseis sob a forma de vento
07:03
here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving.
126
398000
3000
aqui nos Great Plains, e assim essa hegemonia está indo embora.
07:06
And if we remember Sheikh Yamani when he formed OPEC,
127
401000
3000
E se nos lembrarmos do Sheikh Yamani quando ele formou a OPEC,
07:09
they asked him, "When will we see the end of the age of oil?"
128
404000
3000
perguntaram a ele: "Quando veremos o fim da era do petróleo?"
07:12
I don't know if you remember his answer, but it was,
129
407000
3000
Eu não sei se vocês se lembram da resposta dele, mas foi:
07:15
"The Stone Age didn't end because we ran out of stones."
130
410000
4000
"A idade da pedra não terminou por causa da escassez de pedras."
07:19
We see that companies acting ethically in this world
131
414000
4000
Vemos que as empresas que agem com ética nesse planeta
07:23
are outperforming those that don't.
132
418000
1000
estão com melhor desempenho daquelas que não o fazem.
07:24
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
133
419000
5000
Vemos o fluxo de materiais de uma perspectiva bastante assustadora.
07:29
This is a hospital monitor from Los Angeles, sent to China.
134
424000
3000
Isto é um monitor de um hospital de Los Angeles, enviado à China.
07:32
This woman will expose herself to toxic phosphorous,
135
427000
3000
Esta mulher vai se expor a fósforo tóxico,
07:35
release four pounds of toxic lead into her childrens' environment,
136
430000
3000
liberar dois quilos de chumbo tóxico no ambiente de suas crianças,
07:38
which is from copper.
137
433000
2000
vindo do cobre.
07:40
On the other hand, we see great signs of hope.
138
435000
2000
Por outro lado, vemos grandes sinais de esperança.
07:42
Here's Dr. Venkataswamy in India, who's figured out
139
437000
3000
Aqui está o Dr. Venkataswarmy na Índia, que descobriu
07:45
how to do mass-produced health.
140
440000
2000
como fazer saúde produzida em massa.
07:47
He has given eyesight to two million people for free.
141
442000
4000
Ele deu visão a dois milhões de pessoas de graça.
07:51
We see in our material flows that car steels don't become car steel again
142
446000
3000
Sabemos que no fluxo de materiais o aço automobilístico não volta a ser aço automobilístico
07:54
because of the contaminants of the coatings --
143
449000
2000
por causa dos contaminantes dos revestimentos --
07:56
bismuth, antimony, copper and so on.
144
451000
2000
bismuto, antimônio, cobre e assim por diante
07:58
They become building steel.
145
453000
1000
Ele se torna aço estrutural.
07:59
On the other hand, we're working with Berkshire Hathaway,
146
454000
2000
Por outro lado, estamos trabalhando com Berkshire Hathaway,
08:01
Warren Buffett and Shaw Carpet,
147
456000
3000
Warren Buffet e Shaw Carpet,
08:04
the largest carpet company in the world.
148
459000
1000
a maior empresa de tapetes do mundo.
08:05
We've developed a carpet that is continuously recyclable,
149
460000
3000
Desenvolvemos um tapete que é continuamente reciclável,
08:08
down to the parts per million.
150
463000
3000
até as "partes por milhão".
08:11
The upper is Nylon 6 that can go back to caprolactam,
151
466000
3000
A parte de cima é de Nylon 6 que pode ser revertido a caprolactama,
08:14
the bottom, a polyolephine -- infinitely recyclable thermoplastic.
152
469000
3000
a parte inferior, uma poliolefina -- termoplástico infinitamente reciclável.
08:17
Now if I was a bird, the building on my left is a liability.
153
472000
4000
Agora se eu fosse um pássaro, o edifício à minha esquerda seria uma sujeição.
08:21
The building on my right, which is our corporate campus for The Gap
154
476000
3000
O prédio à minha direita, que é o nosso campus corporativo para The Gap
08:24
with an ancient meadow, is an asset -- its nesting grounds.
155
479000
5000
com um antigo campo, é um ativo -- os fundamentos para seu ninho.
08:29
Here's where I come from. I grew up in Hong Kong,
156
484000
2000
É daqui que eu venho. Eu cresci em Hong Kong,
08:31
with six million people in 40 square miles.
157
486000
2000
com seis milhões de pessoas em 100 quilômetros quadrados.
08:33
During the dry season, we had four hours of water every fourth day.
158
488000
4000
Durante a estação seca tínhamos quatro horas de água a cada quatro dias.
08:37
And the relationship to landscape was that of farmers who have been
159
492000
3000
E a relação com a paisagem era a de fazendeiros que estiveram
08:40
farming the same piece of ground for 40 centuries.
160
495000
4000
cultivando a mesma área por 40 séculos.
08:44
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries
161
499000
2000
Não se pode cultivar a mesma área por 40 séculos
08:46
without understanding nutrient flow.
162
501000
3000
sem compreender o fluxo de nutrientes.
08:49
My childhood summers were in the Puget Sound of Washington,
163
504000
3000
Os verões da minha infância eu passei no Puget Sound de Washington,
08:52
among the first growth and big growth.
164
507000
2000
entre árvores pequenas e maduras.
08:54
My grandfather had been a lumberjack in the Olympics,
165
509000
2000
Meu avô foi lenhador nas montanhas Olympics,
08:56
so I have a lot of tree karma I am working off.
166
511000
5000
então eu tenho bastante karma com árvores para desconstruir.
09:01
I went to Yale for graduate school,
167
516000
2000
Eu fiz minha pós-graduação em Yale,
09:03
studied in a building of this style by Le Corbusier,
168
518000
2000
estudei em um edifício deste estilo projetado por Le Corbusier,
09:05
affectionately known in our business as Brutalism.
169
520000
4000
carinhosamente conhecido em nosso meio como Brutalismo.
09:09
If we look at the world of architecture,
170
524000
3000
Se olharmos para o mundo da arquitetura,
09:12
we see with Mies' 1928 tower for Berlin,
171
527000
3000
vemos com a torre de Berlim de Mies, de 1928,
09:15
the question might be, "Well, where's the sun?"
172
530000
2000
que a pergunta deveria ser: "Bem, onde está o sol?"
09:17
And this might have worked in Berlin, but we built it in Houston,
173
532000
3000
E isso pode ter funcionado em Berlim, mas nós a construímos em Houston,
09:20
and the windows are all closed. And with most products
174
535000
3000
e as janelas estão todas fechadas. E com a maioria dos produtos
09:23
appearing not to have been designed for indoor use,
175
538000
2000
aparentando não terem sido projetados para uso interno,
09:25
this is actually a vertical gas chamber.
176
540000
3000
isso é na verdade uma câmara de gás vertical.
09:28
When I went to Yale, we had the first energy crisis,
177
543000
3000
Quando eu fui para Yale, nós tivemos nossa primeira crise energética,
09:31
and I was designing the first solar-heated house in Ireland
178
546000
2000
e eu estava projetando a primeira casa com aquecimento solar na Irlanda
09:33
as a student, which I then built --
179
548000
2000
como um estudante, que depois eu construí --
09:35
which would give you a sense of my ambition.
180
550000
2000
o que dá a vocês uma noção da minha ambição.
09:37
And Richard Meier, who was one of my teachers,
181
552000
2000
E Richard Meiers, que foi um dos meus professores,
09:39
kept coming over to my desk to give me criticism,
182
554000
2000
vinha repetidas vezes à minha mesa para me criticar,
09:41
and he would say, "Bill, you've got to understand- --
183
556000
2000
e ele dizia: "Bill você precisa entender --
09:43
solar energy has nothing to do with architecture."
184
558000
8000
energia solar não tem nada a ver com arquitetura."
09:51
I guess he didn't read Vitruvius.
185
566000
2000
Eu acho que ele não leu Vitrúvio.
09:53
In 1984, we did the first so-called "green office" in America
186
568000
4000
Em 1984 nós fizemos o primeiro assim chamado "escritório verde" nos EUA
09:57
for Environmental Defense.
187
572000
1000
para a Defesa Ambiental.
09:58
We started asking manufacturers what were in their materials.
188
573000
3000
Começamos a perguntar aos fabricantes o que tinham em seus materiais.
10:01
They said, "They're proprietary, they're legal, go away."
189
576000
2000
Eles disseram: "São nossos, são legais, vão embora."
10:03
The only indoor quality work done in this country at that time
190
578000
2000
O único trabalho de interior feito com qualidade no país, naquela época
10:05
was sponsored by R.J. Reynolds Tobacco Company,
191
580000
3000
foi patrocinado pela Companhia de Tabaco R.J. Reynolds,
10:08
and it was to prove there was no danger
192
583000
1000
e foi para provar que não havia perigo
10:09
from secondhand smoke in the workplace.
193
584000
3000
no fumo passivo no ambiente de trabalho.
10:12
So, all of a sudden, here I am, graduating from high school in 1969,
194
587000
4000
Então, de repente, cá estou eu, me formando na escola em 1969,
10:16
and this happens, and we realize that "away" went away.
195
591000
3000
e isso acontece, e nós percebemos que o "fora" foi embora.
10:19
Remember we used to throw things away, and we'd point to away?
196
594000
4000
Lembram que costumávamos jogar coisas fora e apontávamos nosso dedo para o "fora"?
10:23
And yet, NOAA has now shown us, for example --
197
598000
2000
E agora a NOAA nos mostrou, por exemplo --
10:25
you see that little blue thing above Hawaii?
198
600000
2000
vocês podem ver essa pequena coisa azul sobre o Havaí?
10:27
That's the Pacific Gyre.
199
602000
1000
Esse é o Giro Pacífico Norte.
10:28
It was recently dragged for plankton by scientists,
200
603000
2000
Ele foi recentemente estudado por cientistas em busca de plâncton,
10:30
and they found six times as much plastic as plankton.
201
605000
4000
e eles encontraram seis vezes mais plástico do que plâncton.
10:34
When asked, they said, "It's kind of like a giant toilet that doesn't flush."
202
609000
5000
Questionados, responderam: "É como uma grande privada sem descarga."
10:39
Perhaps that's away.
203
614000
1000
Talvez isso seja o "fora".
10:40
So we're looking for the design rules of this --
204
615000
2000
Então estamos em busca dos critérios de projeto disto --
10:42
this is the highest biodiversity of trees in the world, Irian Jaya,
205
617000
2000
essa é a maior biodiversidade de árvores no mundo, Irian Jaya,
10:44
259 species of tree, and we described this
206
619000
4000
259 espécies de árvores e nós a descrevemos
10:48
in the book, "Cradle to Cradle."
207
623000
1000
no livro "Berço ao Berço".
10:49
The book itself is a polymer. It is not a tree.
208
624000
4000
O livro por si só é um polímero. Ele não é uma árvore.
10:53
That's the name of the first chapter -- "This Book is Not a Tree."
209
628000
3000
Esse é o nome do primeiro capítulo -- "Este livro não é uma árvore".
10:56
Because in poetics, as Margaret Atwood pointed out,
210
631000
3000
Porque na poesia, como apontado por Margaret Atwood,
10:59
"we write our history on the skin of fish
211
634000
2000
"escrevemos nossa história sobre pele de peixe
11:01
with the blood of bears."
212
636000
3000
com o sangue de ursos."
11:04
And with so much polymer, what we really need
213
639000
1000
E com tanto polímero, o que realmente precisamos
11:05
is technical nutrition, and to use something
214
640000
3000
é nutrição técnica, e usar algo
11:08
as elegant as a tree -- imagine this design assignment:
215
643000
3000
tão elegante quanto uma árvore -- imagine esse desafio de design:
11:11
Design something that makes oxygen, sequesters carbon,
216
646000
2000
Projete algo que produza oxigênio, sequestre carbono,
11:13
fixes nitrogen, distills water, accrues solar energy as fuel,
217
648000
4000
fixe nitrogênio, destile água, aproveite energia solar como combustível,
11:17
makes complex sugars and food, creates microclimates,
218
652000
4000
produza açúcares complexos e comida, crie microclimas,
11:21
changes colors with the seasons and self-replicates.
219
656000
6000
mude de cor com as estações e se auto-replique.
11:27
Well, why don't we knock that down and write on it?
220
662000
2000
E se cortarmos as árvores e escrever sobre elas?
11:29
(Laughter)
221
664000
6000
(Risos)
11:35
So, we're looking at the same criteria
222
670000
2000
Então, estamos olhando para o mesmo critério
11:37
as most people -- you know, can I afford it?
223
672000
2000
como a maioria das pessoas -- vocês sabem, poderei pagar?
11:39
Does it work? Do I like it?
224
674000
2000
Vai funcionar? Eu vou gostar?
11:41
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come from Charlottesville,
225
676000
2000
Estamos adicionando a agenda Jeffersoniana, e eu venho de Charlottesville,
11:43
where I've had the privilege of living in a house designed by Thomas Jefferson.
226
678000
4000
onde eu tive o privilégio de morar em uma casa projetada por Thomas Jefferson.
11:47
We're adding life, liberty and the pursuit of happiness.
227
682000
6000
Estamos adicionando vida, liberdade e a busca por felicidade.
11:53
Now if we look at the word "competition,"
228
688000
1000
Agora, se olharmos para a palavra competição,
11:54
I'm sure most of you've used it.
229
689000
2000
eu tenho certeza de que a maioria de vocês já a usou.
11:56
You know, most people don't realize it comes from
230
691000
1000
Vocês sabem, a maioria das pessoas não percebe que a palavra vem
11:57
the Latin competere, which means strive together.
231
692000
3000
do latim competare, que significa empenhar-se em conjunto.
12:00
It means the way Olympic athletes train with each other.
232
695000
3000
É a forma como os atletas olímpicos treinam entre si.
12:03
They get fit together, and then they compete.
233
698000
3000
Eles ficam em forma juntos e depois competem.
12:06
The Williams sisters compete -- one wins Wimbledon.
234
701000
2000
As irmãs Williams competem -- uma vence Wimbledon.
12:08
So we've been looking at the idea of competition
235
703000
3000
Estamos olhando para a ideia de competição
12:11
as a way of cooperating in order to get fit together.
236
706000
4000
como uma maneira de cooperar de modo a ficarmos em forma juntos.
12:15
And the Chinese government has now --
237
710000
1000
E o governo chinês --
12:16
I work with the Chinese government now --
238
711000
2000
eu trabalho com o governo chinês agora --
12:18
has taken this up.
239
713000
2000
assumiu isso.
12:20
We're also looking at survival of the fittest,
240
715000
2000
Estamos também buscando pela sobrevivência do mais apto,
12:22
not in just competition terms in our modern context
241
717000
2000
não apenas em formas de competição em nosso contexto moderno
12:24
of destroy the other or beat them to the ground,
242
719000
3000
de destruir o outro ou de espancá-lo até a morte,
12:27
but really to fit together and build niches
243
722000
2000
mas realmente de adaptar-nos juntos e construir nichos
12:29
and have growth that is good.
244
724000
2000
e promover crescimento que seja adequado.
12:31
Now most environmentalists don't say growth is good,
245
726000
2000
A maioria dos ambientalistas não diz que o crescimento é bom,
12:33
because, in our lexicon, asphalt is two words: assigning blame.
246
728000
5000
pois em nosso léxico, "asphalt" são duas palavras que indicam culpa (trocadilho).
12:38
But if we look at asphalt as our growth,
247
733000
3000
Mas se olharmos para o asfalto como nosso crescimento,
12:41
then we realize that all we're doing is destroying
248
736000
2000
perceberemos que tudo o que estamos fazendo é destruir
12:43
the planetary's fundamental underlying operating system.
249
738000
4000
o sistema de operação do planeta.
12:47
So when we see E equals mc squared come along, from a poet's perspective,
250
742000
5000
Então quando vemos E=mc², da perspectiva de um poeta,
12:52
we see energy as physics, chemistry as mass,
251
747000
2000
vemos energia como física, química como massa,
12:54
and all of a sudden, you get this biology.
252
749000
2000
e de repente, surge a biologia.
12:56
And we have plenty of energy, so we'll solve that problem,
253
751000
3000
E nós temos energia de sobra, então resolveremos esse problema,
12:59
but the biology problem's tricky, because as we put through
254
754000
3000
mas o problema biológico é maroto, porque ao despejar
13:02
all these toxic materials that we disgorge,
255
757000
3000
todos esses materiais tóxicos que expelimos,
13:05
we will never be able to recover that.
256
760000
2000
jamais conseguiremos recuperá-los.
13:07
And as Francis Crick pointed out, nine years
257
762000
2000
E como Francis Crick apontou, nove anos
13:09
after discovering DNA with Mr. Watson,
258
764000
3000
depois de descobrir o DNA com o Sr. Watson,
13:12
that life itself has to have growth as a precondition --
259
767000
4000
essa vida por si só precisa ter crescimento como condição --
13:16
it has to have free energy, sunlight
260
771000
2000
precisa ter energia gratuita, luz solar
13:18
and it needs to be an open system of chemicals.
261
773000
3000
precisa ser um sistema aberto de substâncias químicas.
13:21
So we're asking for human artifice to become a living thing,
262
776000
3000
Estamos pedindo para um artifício humano se tornar uma coisa viva,
13:24
and we want growth, we want free energy from sunlight
263
779000
2000
e queremos crescimento, queremos energia gratuita do sol
13:26
and we want an open metabolism for chemicals.
264
781000
3000
e um metabolismo aberto para substâncias químicas.
13:29
Then, the question becomes not growth or no growth,
265
784000
2000
Aí, a questão não é mais sobre crescer ou não crescer,
13:31
but what do you want to grow?
266
786000
3000
mas sobre o que se deseja crescer?
13:34
So instead of just growing destruction,
267
789000
2000
Então, ao invés de apenas cultivar a destruição,
13:36
we want to grow the things that we might enjoy,
268
791000
2000
queremos cultivar aquilo que poderemos aproveitar,
13:38
and someday the FDA will allow us to make French cheese.
269
793000
3000
e algum dia o FDA nos permitirá fazer queijo francês.
13:41
So therefore, we have these two metabolisms,
270
796000
4000
E para isso, teremos esses dois metabolismos,
13:45
and I worked with a German chemist, Michael Braungart,
271
800000
2000
e eu trabalhei com um farmacêutico alemão, Michael Braungart,
13:47
and we've identified the two fundamental metabolisms.
272
802000
2000
e nós identificamos os dois metabolismos fundamentais.
13:49
The biological one I'm sure you understand,
273
804000
2000
O biológico, que eu não tenho certeza se entenderão,
13:51
but also the technical one, where we take materials
274
806000
2000
mas também o técnico, onde pegamos materiais
13:53
and put them into closed cycles.
275
808000
2000
e os colocamos em ciclos fechados.
13:55
We call them biological nutrition and technical nutrition.
276
810000
3000
Os chamamos de nutrição biológica e nutrição técnica.
13:58
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition.
277
813000
4000
A nutrição técnica terá a ordem de grandeza da nutrição biológica.
14:02
Biological nutrition can supply about 500 million humans,
278
817000
3000
Nutrição biológica pode abastecer aproximadamente 500 milhões de humanos,
14:05
which means that if we all wore Birkenstocks and cotton,
279
820000
2000
o que significa que se todos nós vestíssemos Birkenstocks e algodão,
14:07
the world would run out of cork and dry up.
280
822000
3000
a cortiça se esgotaria e o mundo iria secar.
14:10
So we need materials in closed cycles,
281
825000
2000
Então precisamos de materiais em ciclos fechados,
14:12
but we need to analyze them down to the parts per million
282
827000
2000
mas precisamos analisá-los até suas partes por milhão
14:14
for cancer, birth defects, mutagenic effects,
283
829000
3000
em busca de câncer, defeitos de nascença, efeitos mutagênicos,
14:17
disruption of our immune systems, biodegradation, persistence,
284
832000
3000
disrupções de nosso sistema imunológico, biodegradação, persistência,
14:20
heavy metal content, knowledge of how we're making them
285
835000
3000
metais pesados, conhecimento de como os estamos fabricando
14:23
and their production and so on.
286
838000
2000
seu processo produtivo e assim por diante.
14:25
Our first product was a textile where we analyzed 8,000 chemicals
287
840000
4000
Nosso primeiro produto foi um tecido onde analizamos 8000 substâncias
14:29
in the textile industry.
288
844000
1000
da indústria têxtil.
14:30
Using those intellectual filters, we eliminated [7,962.]
289
845000
5000
Usando aqueles filtros intelectuais, eliminamos 9.762 deles.
14:35
We were left with 38 chemicals.
290
850000
2000
Nos restaram 38 substâncias.
14:37
We have since databased the 4000 most commonly used chemicals
291
852000
3000
Desde então catalogamos as 4000 substâncias mais usadas
14:40
in human manufacturing, and we're releasing this database into the public in six weeks.
292
855000
5000
nos processos de fabricação, e estamos liberando essa base de dados para o público em seis semanas.
14:45
So designers all over the world can analyze their products
293
860000
2000
Assim os projetistas por todo o mundo poderão analisar seus produtos
14:47
down to the parts per million for human and ecological health.
294
862000
5000
até as partes por milhão em busca de saúde humana e ecológica.
14:52
(Applause)
295
867000
5000
(Aplausos)
14:57
We've developed a protocol so that companies can send
296
872000
3000
Desenvolvemos um protocolo para que as empresas possam enviar
15:00
these same messages all the way through their supply chains,
297
875000
3000
essas mesmas mensagens para todas as suas cadeias de abastecimento,
15:03
because when we asked most companies we work with -- about a trillion dollars
298
878000
3000
pois ao perguntar às empresas fornecedoras (quase um trilhão de dólares),
15:06
-- and say, "Where does your stuff come from?" They say, "Suppliers."
299
881000
2000
"De onde vêm suas coisas?", eles respondem: "Fornecedores."
15:08
"And where does it go?"
300
883000
2000
"E para onde vai?"
15:10
"Customers."
301
885000
1000
"Consumidores."
15:11
So we need some help there.
302
886000
1000
Precisamos de alguma ajuda aí.
15:12
So the biological nutrients, the first fabrics --
303
887000
2000
Então, os nutrientes biológicos, os primeiros tecidos --
15:14
the water coming out was clean enough to drink.
304
889000
2000
a água que saía era limpa o suficiente para se beber.
15:16
Technical nutrients -- this is for Shaw Carpet, infinitely reusable carpet.
305
891000
4000
Nutrientes técnicos -- essa é para a Shaw Carpet, tapete infinitamente reutilizável.
15:20
Here's nylon going back to caprolactam back to carpet.
306
895000
3000
Isto é nylon voltando a ser caprolactama, voltando a ser tapete.
15:23
Biotechnical nutrients -- the Model U for Ford Motor,
307
898000
3000
Nutrientes biotécnicos -- o Modelo U para a Ford Motor,
15:26
a cradle to cradle car -- concept car.
308
901000
2000
um carro do berço ao berço -- carro conceito.
15:28
Shoes for Nike, where the uppers are polyesters, infinitely recyclable,
309
903000
4000
Sapatos para a Nike, com palmilhas de poliéster, infinitamente reciclável,
15:32
the bottoms are biodegradable soles.
310
907000
3000
os solados são biodegradáveis.
15:35
Wear your old shoes in, your new shoes out.
311
910000
2000
Use seus antigos sapatos e tire os novos.
15:37
There is no finish line.
312
912000
2000
Não há fim de linha.
15:39
The idea here of the car is that some of the materials
313
914000
2000
A ideia do carro aqui é que alguns materiais
15:41
go back to the industry forever, some of the materials go back to soil --
314
916000
3000
retornem à indústria para sempre, alguns dos materiais voltam ao solo --
15:44
it's all solar-powered.
315
919000
2000
é totalmente movido a energia solar.
15:46
Here's a building at Oberlin College we designed
316
921000
2000
Este é um prédio que projetamos na Faculdade de Oberlin,
15:48
that makes more energy than it needs to operate and purifies its own water.
317
923000
4000
produz mais energia do que precisa para operar e purifica sua própria água.
15:52
Here's a building for The Gap, where the ancient grasses
318
927000
2000
Aqui está um prédio para The Gap, onde o antigo gramado
15:54
of San Bruno, California, are on the roof.
319
929000
4000
de San Bruno, Califórnia, está no telhado.
15:58
And this is our project for Ford Motor Company.
320
933000
2000
E este é nosso projeto para a Ford Motor Company,
16:00
It's the revitalization of the River Rouge in Dearborn.
321
935000
2000
é a revitalização do rio Rouge em Dearborn.
16:02
This is obviously a color photograph.
322
937000
4000
Esta é obviamente uma fotografia colorida.
16:06
These are our tools. These are how we sold it to Ford.
323
941000
4000
Essas são nossas ferramentas. É assim que a vendemos à Ford.
16:10
We saved Ford 35 million dollars doing it this way, day one,
324
945000
3000
Economizamos 35 milhões de dolares para a Ford, deste jeito, dia um,
16:13
which is the equivalent of the Ford Taurus
325
948000
2000
que é equivalente ao Ford Taurus
16:15
at a four percent margin of an order for 900 million dollars worth of cars.
326
950000
4000
com uma margem de 4 por cento sobre 900 milhões de dólares sobre os carros.
16:19
Here it is. It's the world's largest green roof, 10 and a half acres.
327
954000
3000
E aqui está. Este é o maior telhado verde do mundo, 42500 metros quadrados.
16:22
This is the roof, saving money,
328
957000
3000
Este é o telhado, economizando dinheiro,
16:25
and this is the first species to arrive here. These are killdeer.
329
960000
4000
e essa é a primeira espécie a chegar por aqui. Estes são borrelhos.
16:29
They showed up in five days.
330
964000
3000
Eles surgiram em cinco dias.
16:32
And we now have 350-pound auto workers
331
967000
2000
E agora temos metalúrgicos de 150 quilos
16:34
learning bird songs on the Internet.
332
969000
4000
aprendendo cantos de pássaros pela internet.
16:38
We're developing now protocols for cities --
333
973000
2000
Estamos desenvolvendo protocolos para cidades --
16:40
that's the home of technical nutrients.
334
975000
2000
que são o lar dos nutrientes técnicos.
16:42
The country -- the home of biological. And putting them together.
335
977000
3000
O país -- o lar dos biológicos. E colocando-os juntos.
16:45
And so I will finish by showing you a new city
336
980000
2000
E assim eu vou terminar mostrando a vocês uma nova cidade
16:47
we're designing for the Chinese government.
337
982000
2000
que estamos projetando para o governo chinês.
16:49
We're doing 12 cities for China right now,
338
984000
3000
Estamos fazendo 12 cidades para a China neste momento,
16:52
based on cradle to cradle as templates.
339
987000
2000
baseadas no padrão berço ao berço.
16:54
Our assignment is to develop protocols for the housing
340
989000
3000
Nossa missão é desenvolver protocolos para as habitações
16:57
for 400 million people in 12 years.
341
992000
2000
para 400 milhões de pessoas em 12 anos.
16:59
We did a mass energy balance -- if they use brick,
342
994000
2000
Fizemos um balanço de massa e energia -- se eles usarem tijolo,
17:01
they will lose all their soil and burn all their coal.
343
996000
3000
perderão todo o seu solo e queimarão todo o seu carvão.
17:04
They'll have cities with no energy and no food.
344
999000
2000
Terão cidades sem energia e sem comida.
17:06
We signed a Memorandum of Understanding --
345
1001000
2000
Assinamos uma carta de intenções --
17:08
here's Madam Deng Nan, Deng Xiaoping's daughter --
346
1003000
2000
esta é a Madame Deng Lan, filha de Deng Xiaoping --
17:10
for China to adopt cradle to cradle.
347
1005000
2000
para a China adotar do berço ao berço.
17:12
Because if they toxify themselves, being the lowest-cost producer,
348
1007000
4000
Porque se eles se intoxicarem, ao ser um produtor de custo baixíssimo,
17:16
send it to the lowest-cost distribution -- Wal-Mart --
349
1011000
2000
venderem ao distribuidor de custo baixíssimo -- Wal-Mart --
17:18
and then we send them all our money, what we'll discover is that
350
1013000
3000
e daí nós enviarmos todo o nosso dinheiro, o que vamos descobrir é que
17:21
we have what, effectively, when I was a student,
351
1016000
3000
teremos o que, efetivamente, quando eu era estudante,
17:24
was called mutually assured destruction.
352
1019000
3000
se chamava de destruição mutuamente compartilhada.
17:27
Now we do it by molecule. These are our cities.
353
1022000
3000
Agora fazemos isso por molécula. Essas são nossas cidades.
17:30
We're building a new city next to this city; look at that landscape.
354
1025000
3000
Estamos construindo uma nova cidade perto desta cidade; vejam a paisagem.
17:33
This is the site.
355
1028000
2000
Este é o terreno.
17:35
We don't normally do green fields, but this one is about to be built,
356
1030000
4000
Normalmente nós não fazemos do zero, mas essa está prestes a ser construída,
17:39
so they brought us in to intercede.
357
1034000
2000
então eles nos pediram para interceder.
17:41
This is their plan.
358
1036000
2000
Este é o plano deles.
17:43
It's a rubber stamp grid that they laid right on that landscape.
359
1038000
3000
Esta é uma malha convencional jogada sobre uma paisagem.
17:46
And they brought us in and said, "What would you do?"
360
1041000
3000
E eles nos levaram para dentro e disseram: "O que vocês fariam?"
17:49
This is what they would end up with, which is another color photograph.
361
1044000
4000
Isso é o que eles terminariam por ter, que é outra fotografia colorida.
17:53
So this is the existing site, so this is what it looks like now,
362
1048000
3000
Este é o terreno existente, assim é como ele é agora,
17:56
and here's our proposal.
363
1051000
2000
e aqui está a nossa proposta.
17:58
(Applause)
364
1053000
4000
(Aplausos)
18:02
So the way we approached this
365
1057000
2000
A nossa abordagem
18:04
is we studied the hydrology very carefully.
366
1059000
2000
foi estudar a hidrologia com muito cuidado.
18:06
We studied the biota, the ancient biota,
367
1061000
2000
Estudamos o biota, o antigo biota,
18:08
the current farming and the protocols.
368
1063000
2000
a atual forma de cultivo e os protocolos.
18:10
We studied the winds and the sun to make sure everybody in the city
369
1065000
2000
Estudamos os ventos e a insolação para nos certificar de que todos na cidade
18:12
will have fresh air, fresh water and direct sunlight
370
1067000
6000
terão ar fresco, água fresca e luz solar direta
18:18
in every single apartment at some point during the day.
371
1073000
3000
em todos os apartamentos em algum momento do dia.
18:21
We then take the parks and lay them out as ecological infrastructure.
372
1076000
4000
Nós então inserimos os parques como infraestrutura ecológica.
18:25
We lay out the building areas.
373
1080000
3000
Esboçamos as áreas construídas.
18:28
We start to integrate commercial and mixed use
374
1083000
1000
Começamos a integrar uso comercial e misto
18:29
so the people all have centers and places to be.
375
1084000
3000
de modo que todas as pessoas tenham centros e lugares para estar.
18:32
The transportation is all very simple,
376
1087000
2000
O transporte é todo muito simples,
18:34
everybody's within a five-minute walk of mobility.
377
1089000
3000
todos estão a um raio de cinco minutos de mobilidade caminhando.
18:37
We have a 24-hour street, so that there's always a place that's alive.
378
1092000
5000
Temos uma rua 24 horas, para que sempre haja algum lugar com vida.
18:42
The waste systems all connect.
379
1097000
2000
Todos os sistemas de descarte se conectam.
18:44
If you flush a toilet, your feces will go to the sewage treatment plants,
380
1099000
5000
Se você der a descarga, suas fezes vão para as plantas de tratamento de esgoto,
18:49
which are sold as assets, not liabilities.
381
1104000
2000
e são vendidas como ativos e não como passivos.
18:51
Because who wants the fertilizer factory that makes natural gas?
382
1106000
4000
Porque quem quer que a fábrica de fertilizantes produza gás natural?
18:55
The waters are all taken in to construct the wetlands for habitat restorations.
383
1110000
5000
As águas são todas re-aproveitadas em áreas alagadas para restauração do habitat.
19:00
And then it makes natural gas, which then goes back into the city
384
1115000
4000
E aí ela faz gás natural, que volta à cidade
19:04
to power the fuel for the cooking for the city.
385
1119000
4000
para abastecer de combustível as cozinhas da cidade.
19:08
So this is -- these are fertilizer gas plants.
386
1123000
2000
E assim é -- essas são plantas de fertilizantes e gás.
19:10
And then the compost is all taken back
387
1125000
3000
E o adubo é então levado de volta
19:13
to the roofs of the city, where we've got farming,
388
1128000
2000
para os telhados da cidade, onde teremos cultivo,
19:15
because what we've done is lifted up the city,
389
1130000
4000
porque o que fizemos foi elevar a cidade,
19:19
the landscape, into the air to -- to restore the native landscape
390
1134000
7000
a paisagem, no ar -- restaurar a paisagem nativa
19:26
on the roofs of the buildings.
391
1141000
2000
nos telhados dos prédios.
19:28
The solar power of all the factory centers
392
1143000
3000
A energia solar de todos os centros de fabricação
19:31
and all the industrial zones with their light roofs powers the city.
393
1146000
3000
e todas as zonas industrializadas com seus telhados leves abastecem a cidade.
19:34
And this is the concept for the top of the city.
394
1149000
2000
E esse é o conceito para o topo da cidade.
19:36
We've lifted the earth up onto the roofs.
395
1151000
4000
Elevamos a terra aos telhados.
19:40
The farmers have little bridges to get from one roof to the next.
396
1155000
4000
Os fazendeiros tem pequenas pontes para andar de telhado em telhado.
19:44
We inhabit the city with work/live space on all the ground floors.
397
1159000
4000
A cidade é habitada para trabalho/moradia em todos os níveis do solo.
19:48
And so this is the existing city, and this is the new city.
398
1163000
5000
E essa é a cidade existente e essa é a nova cidade.
19:53
(Applause)
399
1168000
14000
(Aplausos)
Translated by William Schindhelm Georg
Reviewed by Volney Faustini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
William McDonough - Architect
Architect William McDonough believes green design can prevent environmental disaster and drive economic growth. He champions “cradle to cradle” design, which considers a product's full life cycle -- from creation with sustainable materials to a recycled afterlife.

Why you should listen

Architect William McDonough practices green architecture on a massive scale. In a 20-year project, he is redesigning Ford's city-sized River Rouge truck plant and turning it into the Rust Belt's eco-poster child, with the world's largest "living roof" for reclaiming storm runoff. He has created buildings that produce more energy and clean water than they use. He is building the future of design on the site of the future of exploration: the NASA Sustainability Base. Oh, and he's designing seven entirely new and entirely green cities in China.

Bottom-line economic benefits are another specialty of McDonough's practice. A tireless proponent of the idea that absolute sustainability and economic success can go hand-in-hand, he's designed buildings for the Gap, Nike, Frito-Lay and Ford that have lowered corporate utility bills by capturing daylight for lighting, using natural ventilation instead of AC, and heating with solar or geothermal energy. They're also simply nicer places to work, surrounded by natural landscaping that gives back to the biosphere, showcasing their innovative culture.

In 2002, McDonough co-wrote Cradle to Cradle, which proposes that designers think as much about what happens at the end of a product's life cycle as they do about its beginning. (The book itself is printed on recyclable plastic.) From this, he is developing the Cradle to Cradle community, where like-minded designers and businesspeople can grow the idea. In 2012, McDonough began collaborating with Stanford University Libraries on a “living archive” of his work and communications. He has been awarded three times by the US government, and in 2014, McDonough was appointed as Chair of the Meta-Council on the Circular Economy by the World Economic Forum.

More profile about the speaker
William McDonough | Speaker | TED.com