ABOUT THE SPEAKER
Naomi Klein - Journalist, activist
Naomi Klein is a public intellectual, journalist and activist.

Why you should listen

In her first book, No Logo: Taking Aim at the Brand Bullies, Naomi Klein made a strong case against the takeover of public life by global corporations and brands. She ended that pre-internet essay suggesting as a counterpoint that everyone could become their own "personal brand." In her most recent book, No Is Not Enough: Resisting Trump's Shock Politics and Winning the World We Need, she analyzes how social media has made the idea of personal branding commonplace -- and how it helped Donald Trump become the first brand-president.

Klein's other books The Shock Doctrine: The Rise of Disaster Capitalism and This Changes Everything: Capitalism vs. The Climate have also energized the global conversation. Klein is a board member of climate-action group 350.org and one of the organizers of Canada’s Leap Manifesto, and in 2015 she helped launch Pope Francis’s historic encyclical on ecology. In 2016, she received the Sydney Peace Prize for "inspiring us to stand up locally, nationally and internationally to demand a new agenda for sharing the planet that respects human rights and equality."

More profile about the speaker
Naomi Klein | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Naomi Klein: Addicted to risk

Naomi Klein: Viciada em risco

Filmed:
1,031,224 views

Alguns dias antes desta palestra, a jornalista Naomi Klein estava em um barco no Golfo do México, avaliando os resultados catastróficos da produção arriscada de petróleo da BP. As nossas sociedades se tornaram viciadas em risco extremo na busca de novas energias, novos instrumentos financeiros e mais ... e frequentemente, somos nós que limpamos a bagunça depois. Klein pergunta: Qual é o plano B?
- Journalist, activist
Naomi Klein is a public intellectual, journalist and activist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I just did something I've never done before.
0
0
3000
Acabei de fazer algo que nunca fiz antes.
00:18
I spent a week at sea on a research vessel.
1
3000
3000
Passei uma semana no mar em um barco de pesquisas.
00:21
Now I'm not a scientist,
2
6000
2000
Eu não sou uma cientista,
00:23
but I was accompanying a remarkable scientific team
3
8000
3000
mas estava acompanhando um grupo de renomados cientistas
00:26
from the University of South Florida
4
11000
2000
da Univesidade do Sul da Flórida
00:28
who have been tracking the travels of BP's oil
5
13000
3000
que têm acompanhado as viagens do petróleo da BP
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
16000
2000
no Golfo do México.
00:33
This is the boat we were on, by the way.
7
18000
3000
Aliás, esse é o barco no qual viajamos.
00:36
The scientists I was with
8
21000
2000
Os cientistas com os quais eu estava
00:38
were not studying the effect of the oil and dispersants on the big stuff --
9
23000
3000
não estavam estudando o efeito do óleo e dos dispersantes em grandes animais --
00:41
the birds, the turtles,
10
26000
2000
pássaros, tartarugas,
00:43
the dolphins, the glamorous stuff.
11
28000
2000
golfinhos, bichos fascinantes.
00:45
They're looking at the really little stuff
12
30000
3000
Eles estavam analisando os bichos bem pequenos
00:48
that gets eaten by the slightly less little stuff
13
33000
3000
que são comidos pelos que são um pouquinho maiores
00:51
that eventually gets eaten by the big stuff.
14
36000
3000
que então são comidos pelos bichos maiores.
00:54
And what they're finding
15
39000
2000
O que eles encontraram
00:56
is that even trace amounts of oil and dispersants
16
41000
3000
é que mesmo traços de óleos e dispersantes
00:59
can be highly toxic to phytoplankton,
17
44000
2000
podem ser muito tóxico para o fitoplâncton,
01:01
which is very bad news,
18
46000
2000
o que é uma péssima noticia,
01:03
because so much life depends on it.
19
48000
3000
porque muita vida depende dele.
01:06
So contrary to what we heard a few months back
20
51000
2000
Ao contrário do que ouvimos alguns meses atrás
01:08
about how 75 percent of that oil
21
53000
2000
cerca de 75 por cento do óleo
01:10
sort of magically disappeared
22
55000
2000
como por mágica desapareceu
01:12
and we didn't have to worry about it,
23
57000
2000
e que não temos que nos preocupar,
01:14
this disaster is still unfolding.
24
59000
3000
esse desastre ainda persiste.
01:17
It's still working its way up the food chain.
25
62000
3000
Ainda está tendo efeito na cadeia alimentar.
01:20
Now this shouldn't come as a surprise to us.
26
65000
3000
Isso não deve ser uma surpresa para nós.
01:23
Rachel Carson --
27
68000
2000
Rachel Carson --
01:25
the godmother of modern environmentalism --
28
70000
2000
a madrinha do ambientalismo moderno --
01:27
warned us about this very thing
29
72000
2000
nos alertou sobre justamente isso
01:29
back in 1962.
30
74000
2000
em 1962.
01:31
She pointed out that the "control men" --
31
76000
2000
Ela indicou que os controladores --
01:33
as she called them --
32
78000
2000
como ela os chamou --
01:35
who carpet-bombed towns and fields
33
80000
2000
que bombardearam cidades e campos
01:37
with toxic insecticides like DDT,
34
82000
3000
com inseticidas tóxicos como o DDT,
01:40
were only trying to kill the little stuff, the insects,
35
85000
3000
estavam tentando matar só os bichinhos, os insetos,
01:43
not the birds.
36
88000
2000
não os pássaros.
01:45
But they forgot this:
37
90000
2000
Mas eles se esqueceram:
01:47
the fact that birds dine on grubs,
38
92000
2000
o fato de que as aves jantam as larvas,
01:49
that robins eat lots of worms
39
94000
2000
que piscos comem grandes quantidades de vermes
01:51
now saturated with DDT.
40
96000
3000
agora saturadas com DDT.
01:54
And so, robin eggs failed to hatch,
41
99000
3000
Assim, os ovos de piscos não eclodiram,
01:57
songbirds died en masse,
42
102000
2000
os passarinhos morreram em massa,
01:59
towns fell silent.
43
104000
2000
as cidades ficaram silenciosas.
02:01
Thus the title "Silent Spring."
44
106000
3000
Por isso o título "Silent Spring" [Primavera Silenciosa].
02:05
I've been trying to pinpoint
45
110000
2000
Eu estive tentando identificar
02:07
what keeps drawing me back to the Gulf of Mexico,
46
112000
2000
o que me faz voltar para o Golfo do México,
02:09
because I'm Canadian,
47
114000
2000
porque eu sou canadense,
02:11
and I can draw no ancestral ties.
48
116000
2000
e eu não tenho nenhum laço ancestral.
02:13
And I think what it is
49
118000
2000
Eu acho que é,
02:15
is I don't think we have fully come to terms
50
120000
3000
que eu creio que não terminamos
02:18
with the meaning of this disaster,
51
123000
3000
com o significado desta catástrofe,
02:21
with what it meant to witness a hole
52
126000
3000
significou testemunhar um buraco
02:24
ripped in our world,
53
129000
2000
feito em nosso mundo,
02:26
with what it meant to watch the contents of the Earth
54
131000
3000
significou ver o conteúdo da Terra
02:29
gush forth on live TV,
55
134000
2000
jorrar ao vivo na TV
02:31
24 hours a day,
56
136000
2000
24 horas por dia
02:33
for months.
57
138000
2000
por meses.
02:35
After telling ourselves for so long
58
140000
3000
Depois de dizer a nós mesmos por tanto tempo
02:38
that our tools and technology can control nature,
59
143000
3000
que nossas ferramentas e tecnologia podem controlar a natureza,
02:41
suddenly we were face-to-face
60
146000
2000
de repente nos vemos face-a-face
02:43
with our weakness,
61
148000
2000
com nossa fraqueza,
02:45
with our lack of control,
62
150000
2000
com nossa falta de controle,
02:47
as the oil burst out
63
152000
2000
enquanto o óleo rompia
02:49
of every attempt to contain it --
64
154000
3000
toda tentativa de contê-lo --
02:52
"top hats," "top kills"
65
157000
2000
caixa de contenção, bombeamento de lama
02:54
and, most memorably, the "junk shot" --
66
159000
2000
e o mais memorável, o "junk shot" --
02:56
the bright idea
67
161000
2000
a brilhante ideia
02:58
of firing old tires and golf balls
68
163000
3000
de queimar pneus velhos e bolas de golfe
03:01
down that hole in the world.
69
166000
2000
lá em baixo no buraco do mundo.
03:03
But even more striking
70
168000
2000
Mas ainda mais impressionante
03:05
than the ferocious power emanating from that well
71
170000
3000
que o feroz poder emanando do poço,
03:08
was the recklessness
72
173000
2000
foi a imprudência
03:10
with which that power was unleashed --
73
175000
2000
com a qual esse poder foi liberado -
03:12
the carelessness, the lack of planning
74
177000
3000
o descaso, a falta de planejamento,
03:15
that characterized the operation
75
180000
2000
que caracterizou a operação
03:17
from drilling to clean-up.
76
182000
3000
da perfuração à limpeza.
03:20
If there is one thing
77
185000
2000
Se há uma coisa
03:22
BP's watery improv act made clear,
78
187000
3000
que o estatuto de melhoria das águas da BP deixou claro,
03:25
it is that, as a culture,
79
190000
2000
é que, culturalmente,
03:27
we have become far too willing to gamble
80
192000
2000
nós nos tornamos muito dispostos a arriscar
03:29
with things that are precious
81
194000
2000
com coisas que são preciosas
03:31
and irreplaceable,
82
196000
2000
e insubstituíveis --
03:33
and to do so without a back-up plan,
83
198000
3000
e fazer isso sem um plano B,
03:36
without an exit strategy.
84
201000
2000
sem uma estratégia de escape,
03:38
And BP was hardly
85
203000
2000
E a BP não é
03:40
our first experience of this in recent years.
86
205000
2000
nossa primeira experiência nesses últimos anos.
03:42
Our leaders barrel into wars,
87
207000
2000
Nossos líderes entram em guerras,
03:44
telling themselves happy stories
88
209000
2000
contando a eles mesmos lindas estórias
03:46
about cakewalks and welcome parades.
89
211000
3000
sobre conquistas fáceis e desfiles de boas vindas,
03:49
Then, it is years of deadly damage control,
90
214000
3000
então são anos de controle dos danos
03:52
Frankensteins of sieges and surges
91
217000
3000
Frankensteins de cercos e picos
03:55
and counter-insurgencies,
92
220000
2000
e contra-insurgência,
03:57
and once again, no exit strategy.
93
222000
3000
e mais uma vez, nenhuma estratégia de escape.
04:00
Our financial wizards routinely fall victim
94
225000
3000
Nosso magos financeiros rotineiramente caem vítimas
04:03
to similar overconfidence,
95
228000
2000
de semelhante excesso de confiança,
04:05
convincing themselves that the latest bubble
96
230000
2000
convencendo-se que a últimas bolha
04:07
is a new kind of market --
97
232000
2000
é um novo tipo de mercado -
04:09
the kind that never goes down.
98
234000
2000
do tipo que nunca cai.
04:11
And when it inevitably does,
99
236000
2000
E quando, inevitavelmente, cai,
04:13
the best and the brightest
100
238000
2000
os melhores e mais brilhantes
04:15
reach for the financial equivalent of the junk shot --
101
240000
2000
buscam o equivalente financeiro do junk shot --
04:17
in this case, throwing massive amounts
102
242000
2000
neste caso, lançando grandes quantidades
04:19
of much-needed public money
103
244000
2000
do tão necessário dinheiro público
04:21
down a very different kind of hole.
104
246000
3000
em um tipo muito diferente de buraco.
04:24
As with BP, the hole does get plugged,
105
249000
2000
Como com a BP, o buraco acaba sendo preenchido,
04:26
at least temporarily,
106
251000
2000
pelo menos temporariamente,
04:28
but not before
107
253000
2000
mas não antes
04:30
exacting a tremendous price.
108
255000
2000
de exigir um tremendo preço.
04:32
We have to figure out
109
257000
2000
Temos que descobrir
04:34
why we keep letting this happen,
110
259000
2000
por que continuamos deixando isso acontecer,
04:36
because we are in the midst
111
261000
2000
porque estamos no meio
04:38
of what may be our highest-stakes gamble of all --
112
263000
3000
do que pode ser a maior aposta de todas:
04:41
deciding what to do, or not to do,
113
266000
2000
decidir o que fazer ou não fazer,
04:43
about climate change.
114
268000
2000
sobre as mudanças climáticas.
04:45
Now as you know,
115
270000
2000
Como você sabe,
04:47
a great deal of time is spent,
116
272000
2000
uma grande parte do tempo é gasto,
04:49
in this country and around the world,
117
274000
2000
neste país e ao redor do mundo,
04:51
inside the climate debate,
118
276000
2000
em debates sobre o clima.
04:53
on the question of, "What if the IPC scientists
119
278000
3000
Quanto à questão de "E se os cientistas do IPC
04:56
are all wrong?"
120
281000
2000
estiverem todos errados?"
04:58
Now a far more relevant question --
121
283000
2000
Uma questão bem mais relevante --
05:00
as MIT physicist Evelyn Fox Keller puts it --
122
285000
3000
como a física do MIT Evelyn Fox Keller propõe --
05:03
is, "What if those scientists are right?"
123
288000
4000
é "E se esses cientistas estiverem certos?"
05:08
Given the stakes, the climate crisis
124
293000
2000
Em face dos riscos, a crise climática
05:10
clearly calls for us to act
125
295000
2000
claramente nos chama a agir
05:12
based on the precautionary principle --
126
297000
3000
baseados no princípio da precaução --
05:15
the theory that holds
127
300000
2000
a teoria que diz
05:17
that when human health and the environment
128
302000
2000
que quando a saúde humana e o ambiente
05:19
are significantly at risk
129
304000
2000
estão em sério risco
05:21
and when the potential damage is irreversible,
130
306000
3000
e quando o dano potencial é irreversível,
05:24
we cannot afford to wait
131
309000
2000
não podemos dar ao luxo de esperar
05:26
for perfect scientific certainty.
132
311000
2000
da certeza científica perfeita.
05:28
Better to err on the side of caution.
133
313000
3000
É melhor errar por excesso de cautela.
05:31
More overt, the burden of proving
134
316000
2000
Mais evidente, o ónus da prova
05:33
that a practice is safe
135
318000
2000
que a prática é segura
05:35
should not be placed on the public that would be harmed,
136
320000
3000
não deve ser colocado sobre o público que poderá ser prejudicado,
05:38
but rather on the industry that stands to profit.
137
323000
3000
mas sim sobre a indústria que busca os lucros.
05:42
But climate policy in the wealthy world --
138
327000
2000
Mas a política do clima no mundo rico --
05:44
to the extent that such a thing exists --
139
329000
3000
na medida em que tal coisa existe --
05:47
is not based on precaution,
140
332000
2000
não é baseada na precaução,
05:49
but rather on cost-benefit analysis --
141
334000
3000
mas sim na análise de custo-benefício --
05:52
finding the course of action that economists believe
142
337000
2000
encontrar o curso de ação que os economistas acreditam que
05:54
will have the least impact
143
339000
2000
terá menos impacto
05:56
on our GDP.
144
341000
2000
em nosso PIB.
05:58
So rather than asking, as precaution would demand,
145
343000
3000
Então, ao invés de pedir, como a precaução demanda,
06:01
what can we do as quickly as possible
146
346000
2000
o que podemos fazer o mais rapidamente possível
06:03
to avoid potential catastrophe,
147
348000
3000
para evitar uma catástrofe potencial,
06:06
we ask bizarre questions like this:
148
351000
3000
fazemos perguntas bizarras como esta:
06:09
"What is the latest possible moment we can wait
149
354000
3000
"Até que momento podemos esperar
06:12
before we begin seriously lowering emissions?
150
357000
3000
antes de começar seriamente a redução das emissões?
06:15
Can we put this off till 2020,
151
360000
2000
Podemos colocar até 2020,
06:17
2030, 2050?"
152
362000
3000
2030, 2050?"
06:20
Or we ask,
153
365000
2000
ou perguntamos,
06:22
"How much hotter can we let the planet get
154
367000
2000
"Quão quente podemos deixar que o planeta fique
06:24
and still survive?
155
369000
2000
e ainda sobreviver?
06:26
Can we go with two degrees, three degrees, or --
156
371000
2000
Podemos ir até dois graus, três graus, ou --
06:28
where we're currently going --
157
373000
2000
para onde estamos atualmente indo --
06:30
four degrees Celsius?"
158
375000
2000
quatro graus Celsius?"
06:32
And by the way,
159
377000
2000
E por falar nisso,
06:34
the assumption that we can safely control
160
379000
2000
a suposição de que podemos controlar com segurança
06:36
the Earth's awesomely complex climate system
161
381000
3000
o sistema climático terrivelmente complexo da Terra
06:39
as if it had a thermostat,
162
384000
2000
como se tivéssemos um termostato,
06:41
making the planet not too hot, not too cold,
163
386000
3000
fazendo o planeta não muito quente, nem muito frio,
06:44
but just right -- sort of Goldilocks style --
164
389000
3000
mas apenas bom -- como se fosse a Cachinhos Dourados --
06:47
this is pure fantasy,
165
392000
2000
é pura fantasia,
06:49
and it's not coming from the climate scientists.
166
394000
3000
e não partiu dos cientistas do clima;
06:52
It's coming from the economists
167
397000
2000
partiu dos economistas
06:54
imposing their mechanistic thinking
168
399000
2000
impondo seu pensamento mecânico
06:56
on the science.
169
401000
2000
da ciência.
06:58
The fact is that we simply don't know
170
403000
2000
O fato é que simplesmente não sabemos
07:00
when the warming that we create
171
405000
2000
quando o aquecimento que criamos
07:02
will be utterly overwhelmed
172
407000
2000
será totalmente superado
07:04
by feedback loops.
173
409000
2000
pelos processos de regeneração.
07:06
So once again,
174
411000
2000
Mais uma vez,
07:08
why do we take these crazy risks
175
413000
2000
por que assumimos esses riscos loucos
07:10
with the precious?
176
415000
2000
com coisas preciosas?
07:12
A range of explanations
177
417000
2000
Uma lista de explicações
07:14
may be popping into your mind by now,
178
419000
2000
podem estar pipocando em sua mente agora,
07:16
like "greed."
179
421000
2000
como a ganância.
07:18
This is a popular explanation, and there's lots of truth to it,
180
423000
3000
Esta é uma explicação popular, e há muita verdade nisso.
07:21
because taking big risks, as we all know,
181
426000
3000
Porque assumir grandes riscos, como todos sabemos,
07:24
pays a lot of money.
182
429000
2000
dá muito dinheiro.
07:26
Another explanation that you often hear for recklessness
183
431000
2000
Outra explicação que se ouve frequentemente por imprudência
07:28
is hubris.
184
433000
2000
é a arrogância.
07:30
And greed and hubris
185
435000
2000
Ganância e arrogância
07:32
are intimately intertwined
186
437000
2000
estão intimamente interligadas
07:34
when it comes to recklessness.
187
439000
2000
quando se trata de imprudência.
07:36
For instance, if you happen to be a 35-year-old banker
188
441000
3000
Por exemplo, se acontecer de você ser um banqueiro de 35 anos
07:39
taking home 100 times more
189
444000
2000
levando para casa 100 vezes mais
07:41
than a brain surgeon,
190
446000
2000
do que um cirurgião cerebral,
07:43
then you need a narrative,
191
448000
2000
então você precisa de uma narrativa,
07:45
you need a story
192
450000
2000
precisa de uma estória
07:47
that makes that disparity okay.
193
452000
2000
que torne essa disparidade OK.
07:49
And you actually don't have a lot of options.
194
454000
3000
E você realmente não têm muitas opções.
07:52
You're either an incredibly good scammer,
195
457000
3000
Ou você é um golpista incrivelmente bom,
07:55
and you're getting away with it -- you gamed the system --
196
460000
2000
e você está se afastando -- você jogou o jogo --
07:57
or you're some kind of boy genius,
197
462000
2000
ou você é apenas um tipo de gênio,
07:59
the likes of which the world has never seen.
198
464000
3000
do tipo que o mundo nunca viu igual.
08:02
Now both of these options -- the boy genius and the scammer --
199
467000
3000
Agora, essas duas opções -- o gênio e o golpista --
08:05
are going to make you vastly overconfident
200
470000
2000
vão fazer você muito confiante
08:07
and therefore more prone
201
472000
2000
e, portanto, mais propenso
08:09
to taking even bigger risks in the future.
202
474000
3000
a correr riscos ainda maiores no futuro.
08:13
By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP,
203
478000
3000
A propósito, Tony Hayward, o antigo CEO da BP,
08:16
had a plaque on his desk
204
481000
2000
tinha uma placa em sua mesa
08:18
inscribed with this inspirational slogan:
205
483000
2000
inscrita com esse slogan inspirador:
08:20
"What would you attempt to do
206
485000
2000
"O que você tentaria fazer
08:22
if you knew you could not fail?"
207
487000
3000
se você soubesse que não poderia falhar? "
08:25
Now this is actually a popular plaque,
208
490000
3000
Agora, esta é realmente uma placa popular,
08:28
and this is a crowd of overachievers,
209
493000
2000
e esta é uma multidão de superdotados,
08:30
so I'm betting that some of you have this plaque.
210
495000
3000
então eu estou apostando que alguns de vocês têm essa placa.
08:33
Don't feel ashamed.
211
498000
2000
Não se envergonhe.
08:35
Putting fear of failure out of your mind
212
500000
2000
Colocar o medo de falhar para fora de sua mente
08:37
can be a very good thing
213
502000
2000
pode ser uma coisa muito boa
08:39
if you're training for a triathlon
214
504000
2000
se você estiver treinando triathlon
08:41
or preparing to give a TEDTalk,
215
506000
3000
ou se preparando para uma palestra no TED
08:44
but personally, I think people with the power
216
509000
2000
mas pessoalmente, acho que as pessoas com poder
08:46
to detonate our economy and ravage our ecology
217
511000
3000
para detonar a nossa economia e devastar nossa ecologia
08:49
would do better having
218
514000
2000
fariam melhor se tivessem
08:51
a picture of Icarus hanging from the wall,
219
516000
2000
uma imagem de Ícaro pendurado na parede,
08:53
because -- maybe not that one in particular --
220
518000
3000
porque - talvez não aquela em particular -
08:56
but I want them thinking about the possibility of failure
221
521000
3000
mas eu quero que os que pensam sobre a possibilidade de falha
08:59
all of the time.
222
524000
2000
todo o tempo.
09:01
So we have greed,
223
526000
2000
Portanto, temos a ganância,
09:03
we've got overconfidence/hubris,
224
528000
2000
temos excesso de confiança / arrogância,
09:05
but since we're here at TEDWomen,
225
530000
2000
mas já que estamos aqui no TEDWomen,
09:07
let's consider one other factor
226
532000
2000
vamos considerar um outro fato
09:09
that could be contributing in some small way
227
534000
2000
que pode contribuir de uma pequena forma
09:11
to societal recklessness.
228
536000
2000
para a irresponsabilidade social.
09:15
Now I'm not going to belabor this point,
229
540000
2000
Eu não vou insistir neste ponto,
09:17
but studies do show that, as investors,
230
542000
2000
mas os estudos mostram que, como investidores,
09:19
women are much less prone
231
544000
2000
as mulheres são muito menos propensas
09:21
to taking reckless risks than men,
232
546000
3000
para assumir riscos imprudentes que os homens,
09:24
precisely because, as we've already heard,
233
549000
2000
precisamente porque, como já ouvi,
09:26
women tend not to suffer from overconfidence
234
551000
3000
as mulheres não tendem a sofrer de excesso de confiança
09:29
in the same way that men do.
235
554000
2000
da mesma forma que os homens.
09:31
So it turns out
236
556000
2000
Assim, verifica-se
09:33
that being paid less and praised less
237
558000
2000
que ser paga menos e ser menos elogiada
09:35
has its upsides --
238
560000
2000
tem suas vantagens --
09:37
for society at least.
239
562000
2000
para a sociedade afinal.
09:39
The flipside of this
240
564000
2000
O outro lado da moeda
09:41
is that constantly being told
241
566000
2000
é que constantemente se diz
09:43
that you are gifted, chosen
242
568000
2000
que você foi dotado, escolhido
09:45
and born to rule
243
570000
2000
e nasceu para liderar
09:47
has distinct societal downsides.
244
572000
3000
tem distintas desvantagens sociais.
09:50
And this problem -- call it the "perils of privilege" --
245
575000
3000
E este problema -- que podemos chamar de perigos dos privilégios --
09:53
brings us closer, I think,
246
578000
2000
nos aproxima, eu penso,
09:55
to the root of our collective recklessness.
247
580000
3000
da raiz da nossa irresponsabilidade coletiva.
09:58
Because none of us -- at least in the global North --
248
583000
2000
Porque nenhum de nós - pelo menos no Norte global -
10:00
neither men nor women,
249
585000
2000
nem homem nem mulher,
10:02
are fully exempt from this message.
250
587000
3000
são totalmente isentos desta mensagem.
10:05
Here's what I'm talking about.
251
590000
2000
Aqui está o que eu estou falando.
10:07
Whether we actively believe them
252
592000
2000
Quer ativamente acreditar nelas
10:09
or consciously reject them,
253
594000
2000
ou conscientemente as rejeitemos,
10:11
our culture remains in the grips
254
596000
2000
nossa cultura continua nas garras
10:13
of certain archetypal stories
255
598000
2000
de certas histórias arquetípicas
10:15
about our supremacy
256
600000
2000
sobre a nossa supremacia
10:17
over others and over nature --
257
602000
2000
sobre os outros e sobre a natureza.
10:19
the narrative of the newly discovered frontier
258
604000
3000
A narrativa da fronteira recém-descoberta
10:22
and the conquering pioneer,
259
607000
2000
e do pioneiro conquistador,
10:24
the narrative of manifest destiny,
260
609000
2000
a narrativa do destino manifesto,
10:26
the narrative of apocalypse and salvation.
261
611000
2000
a narrativa do apocalipse e salvação.
10:28
And just when you think these stories are fading into history,
262
613000
2000
E justamente quando você acha que essas histórias estão desaparecendo na história,
10:30
and that we've gotten over them,
263
615000
2000
e que os vencemos,
10:32
they pop up in the strangest places.
264
617000
3000
eles aparecem em lugares estranhos.
10:35
For instance, I stumbled across this advertisement
265
620000
2000
Por exemplo, me deparei com este anúncio
10:37
outside the women's washroom
266
622000
2000
na parte de fora do banheiro das mulheres
10:39
in the Kansas City airport.
267
624000
2000
no aeroporto da cidade de Kansas.
10:41
It's for Motorola's new Rugged cell phone,
268
626000
2000
É para o novo celular robusto da Motorola,
10:43
and yes, it really does say,
269
628000
2000
e sim, ele realmente diz,
10:45
"Slap Mother Nature in the face."
270
630000
2000
"Dê um tapa na cara da mãe natureza."
10:47
And I'm not just showing it to pick on Motorola --
271
632000
2000
E eu não estou apenas mostrando isso para aporrinhar a Motorola -
10:49
that's just a bonus.
272
634000
2000
isso é apenas um bônus.
10:51
I'm showing it because --
273
636000
2000
Estou mostrando isso porque --
10:53
they're not a sponsor, are they? --
274
638000
2000
eles não são patrocinadores, são? --
10:55
because, in its own way,
275
640000
2000
porque, de sua forma particular,
10:57
this is a crass version
276
642000
2000
esta é uma versão grosseira
10:59
of our founding story.
277
644000
2000
da história da nossa fundação.
11:01
We slapped Mother Nature around and won,
278
646000
2000
Nós batemos na mãe natureza e vencemos.
11:03
and we always win,
279
648000
2000
E nós ganhamos sempre,
11:05
because dominating nature is our destiny.
280
650000
3000
porque dominar a natureza é nosso destino.
11:08
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature.
281
653000
3000
Mas este não é um conto de fadas que contamos a nós mesmos sobre a natureza.
11:11
There's another one, equally important,
282
656000
3000
Há um outro, igualmente importante,
11:14
about how that very same Mother Nature
283
659000
2000
sobre como que a mesma mãe natureza
11:16
is so nurturing and so resilient
284
661000
3000
é tão acolhedora e tão resistente
11:19
that we can never make a dent in her abundance.
285
664000
3000
que nunca poderemos fazer um rico em sua abundância.
11:22
Let's hear from Tony Hayward again.
286
667000
2000
Vamos ouvir Tony Hayward novamente.
11:24
"The Gulf of Mexico is a very big ocean.
287
669000
3000
"O Golfo do México é um oceano muito grande.
11:27
The amount of oil and dispersants that we are putting into it
288
672000
3000
a quantidade de óleo e dispersantes que estamos colocando nele
11:30
is tiny in relation to the total water volume."
289
675000
3000
é pequena em relação ao volume total de água. "
11:33
In other words, the ocean is big;
290
678000
2000
Em outras palavras, o oceano é grande;
11:35
she can take it.
291
680000
3000
ele pode levá-lo.
11:38
It is this underlying assumption of limitlessness
292
683000
3000
É esta suposição de falta de limite
11:41
that makes it possible
293
686000
2000
que torna possível
11:43
to take the reckless risks that we do.
294
688000
3000
assumir os riscos imprudentes que assumimos.
11:46
Because this is our real master-narrative:
295
691000
3000
Porque esta é a nossa verdadeira narrativa-mestra:
11:49
however much we mess up,
296
694000
2000
Por mais que erremos,
11:51
there will always be more --
297
696000
2000
haverá sempre mais -
11:53
more water, more land,
298
698000
3000
mais água, mais terra,
11:56
more untapped resources.
299
701000
2000
mais recursos inexplorados.
11:58
A new bubble will replace the old one.
300
703000
2000
Uma nova bolha vai substituir a antiga.
12:00
A new technology will come along
301
705000
2000
Uma nova tecnologia vai vir
12:02
to fix the messes we made with the last one.
302
707000
3000
para consertar a bagunça que fizemos com a última.
12:05
In a way, that is the story
303
710000
2000
De certa forma, essa é a história
12:07
of the settling of the Americas,
304
712000
2000
da colonização das Américas,
12:09
the supposedly inexhaustible frontier
305
714000
2000
a fronteira supostamente inesgotável
12:11
to which Europeans escaped.
306
716000
3000
para onde os europeus escaparam.
12:14
And it's also the story of modern capitalism,
307
719000
3000
E é também a história do capitalismo moderno.
12:17
because it was the wealth from this land
308
722000
2000
Porque era a riqueza desta terra
12:19
that gave birth to our economic system,
309
724000
3000
que deu origem ao nosso sistema econômico,
12:22
one that cannot survive without perpetual growth
310
727000
3000
aquele que não pode sobreviver sem crescimento perpétuo
12:25
and an unending supply
311
730000
2000
e um fornecimento interminável
12:27
of new frontiers.
312
732000
2000
de novas fronteiras.
12:29
Now the problem is
313
734000
2000
O problema é
12:31
that the story was always a lie.
314
736000
2000
que essa estória é sempre mentirosa.
12:33
The Earth always did have limits.
315
738000
2000
A Terra sempre teve limites,
12:35
They were just beyond our sights.
316
740000
2000
eles estiveram sempre a frente de nossos olhos.
12:37
And now we are hitting those limits
317
742000
2000
E agora estamos alcançando esses limites
12:39
on multiple fronts.
318
744000
3000
por múltiplas frentes.
12:42
I believe that we know this,
319
747000
2000
Eu acredito que sabemos disso,
12:44
yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop.
320
749000
3000
ainda que nos encontremos presos em uma espécie de laço da narrativa.
12:47
Not only do we continue to tell and retell
321
752000
3000
Não só continuamos a contar e recontar
12:50
the same tired stories,
322
755000
2000
as mesmas histórias chatas,
12:52
but we are now doing so
323
757000
2000
mas agora estamos a fazê-lo
12:54
with a frenzy and a fury
324
759000
2000
com um frenesi e uma fúria
12:56
that, frankly, verges on camp.
325
761000
3000
que, francamente, beira o inacreditável.
12:59
How else to explain the cultural space
326
764000
3000
Como explicar o espaço cultural
13:02
occupied by Sarah Palin?
327
767000
2000
ocupado por Sarah Palin.
13:04
Now on the one hand,
328
769000
2000
Por um lado,
13:06
exhorting us to "drill, baby, drill,"
329
771000
2000
exortando-nos: "Perfura garoto, perfura",
13:08
because God put those resources into the ground
330
773000
3000
porque Deus colocou esses recursos no chão
13:11
in order for us to exploit them,
331
776000
3000
para nós explorá-los,
13:14
and on the other, glorying in the wilderness
332
779000
3000
e, por outro, glorificando a vastidão
13:17
of Alaska's untouched beauty
333
782000
2000
de beleza intocada do Alasca
13:19
on her hit reality TV show.
334
784000
3000
em seu reality show de sucesso.
13:22
The twin message is as comforting as it is mad.
335
787000
3000
A dupla mensagem é tão reconfortante como é louca.
13:25
Ignore those creeping fears
336
790000
2000
Ignorar esses medos
13:27
that we have finally hit the wall.
337
792000
2000
até que tenhamos, finalmente, batido no muro.
13:29
There are still no limits.
338
794000
2000
Ainda não existem limites.
13:31
There will always be another frontier.
339
796000
3000
Sempre haverá uma outra fronteira.
13:34
So stop worrying and keep shopping.
340
799000
3000
Então pare de se preocupar e continue a comprar.
13:37
Now, would that this were just about
341
802000
2000
Agora, gostaria que este fosse apenas sobre
13:39
Sarah Palin and her reality TV show.
342
804000
2000
Sarah Palin e seu reality show.
13:41
In environmental circles,
343
806000
2000
Nos círculos ambientais,
13:43
we often hear that, rather than shifting to renewables,
344
808000
3000
muitas vezes ouvimos que, ao invés de mudar para energias renováveis,
13:46
we are continuing with business as usual.
345
811000
3000
continuamos com os negócios como de costume.
13:49
This assessment, unfortunately,
346
814000
2000
Esta avaliação, infelizmente,
13:51
is far too optimistic.
347
816000
2000
é demasiado optimista.
13:53
The truth is that we have already exhausted
348
818000
3000
A verdade é que já esgotaram
13:56
so much of the easily accessible fossil fuels
349
821000
3000
os combustíveis fósseis, facilmente acessíveis
13:59
that we have already entered
350
824000
2000
que já entramos
14:01
a far riskier business era,
351
826000
3000
na era de negócios muito mais arriscados,
14:04
the era of extreme energy.
352
829000
2000
a era da energia extrema.
14:06
So that means drilling for oil in the deepest water,
353
831000
3000
Então, significa explorar petróleo em águas profundas
14:09
including the icy Arctic seas,
354
834000
2000
incluindo os mares gelados do Ártico
14:11
where a clean-up may simply be impossible.
355
836000
3000
onde a limpeza pode ser simplesmente impossível.
14:14
It means large-scale hydraulic fracking for gas
356
839000
3000
Isso significa fraturas hidráulicas para produção em grande escala de gás
14:17
and massive strip-mining operations for coal,
357
842000
2000
e operações de mineração de carvão a céu aberto,
14:19
the likes of which we haven't yet seen.
358
844000
3000
e outros que nós não vimos ainda.
14:22
And most controversially, it means the tar sands.
359
847000
3000
E o mais controverso, significa exploração de areias betuminosas.
14:25
I'm always surprised by how little
360
850000
2000
Eu estou sempre surpresa com o quão poucas
14:27
people outside of Canada
361
852000
2000
pessoas fora do Canadá
14:29
know about the Alberta Tar Sands,
362
854000
2000
conhecem as areias de Alberta,
14:31
which this year are projected to become
363
856000
2000
que este ano prevê-se que se tornarão
14:33
the number one source of imported oil
364
858000
3000
a fonte número um de petróleo importado
14:36
to the United States.
365
861000
2000
para os Estados Unidos.
14:38
It's worth taking a moment to understand this practice,
366
863000
3000
Vale a pena tirar um momento para entender esta prática,
14:41
because I believe it speaks to recklessness
367
866000
2000
porque acredito que fala à imprudência
14:43
and the path we're on
368
868000
2000
e o caminho em que estamos
14:45
like little else.
369
870000
2000
como poucos.
14:47
So this is where the tar sands live,
370
872000
3000
Este é o lugar onde ficam as areias betuminosas
14:50
under one of the last magnificent
371
875000
2000
sob uma das últimas e magníficas
14:52
Boreal forests.
372
877000
2000
florestas Boreais.
14:54
The oil is not liquid.
373
879000
2000
O petróleo não é líquido;
14:56
You can't just drill a hole and pump it out.
374
881000
2000
você não pode simplesmente fazer um furo e bombeá-lo para fora.
14:58
Tar sand's oil is solid,
375
883000
2000
As areias betuminosas são sólidas,
15:00
mixed in with the soil.
376
885000
2000
misturadas com o solo.
15:02
So to get at it,
377
887000
2000
Então, para chegar a ela,
15:04
you first have to get rid of the trees.
378
889000
3000
você primeiro tem que se livrar das árvores.
15:07
Then, you rip off the topsoil
379
892000
2000
Então você rasga o solo
15:09
and get at that oily sand.
380
894000
3000
e chega a areia oleosa.
15:12
The process requires a huge amount of water,
381
897000
3000
O processo requer uma quantidade enorme de água,
15:15
which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
382
900000
4000
que é então bombeada para grandes bacias de rejeitos tóxicos.
15:19
That's very bad news for local indigenous people
383
904000
3000
Isso é uma péssima notícia para os indígenas
15:22
living downstream
384
907000
2000
que vivem correnteza abaixo
15:24
who are reporting alarmingly high cancer rates.
385
909000
3000
que estão relatando índices alarmantemente altos de câncer.
15:27
Now looking at these images,
386
912000
2000
Agora, olhando para essas imagens,
15:29
it's difficult to grasp the scale of this operation,
387
914000
3000
é difícil compreender a escala desta operação,
15:32
which can already be seen from space
388
917000
3000
que já pode ser vista do espaço
15:35
and could grow to an area the size of England.
389
920000
3000
e pode chegar a uma área do tamanho da Inglaterra.
15:38
I find it helps actually
390
923000
2000
Acho que ajuda realmente
15:40
to look at the dump trucks that move the earth,
391
925000
2000
olhar para os caminhões que deslocam a terra,
15:42
the largest ever built.
392
927000
2000
o maior já construído.
15:44
That's a person down there by the wheel.
393
929000
2000
É uma pessoa lá em baixo perto da roda.
15:46
My point is that
394
931000
2000
Meu ponto de vista é que
15:48
this is not oil drilling.
395
933000
2000
isso não é uma perfuração de petróleo,
15:50
It's not even mining.
396
935000
2000
não é nem mineração.
15:52
It is terrestrial skinning.
397
937000
2000
É um esfolamento terrestre.
15:54
Vast, vivid landscapes
398
939000
2000
Vastas e vivas paisagens
15:56
are being gutted,
399
941000
2000
estão sendo dilaceradas,
15:58
left monochromatic gray.
400
943000
2000
deixando um monocromático cinza.
16:00
Now I should confess that as [far as] I'm concerned
401
945000
3000
Devo confessar que, como eu estou preocupada
16:03
this would be an abomination
402
948000
2000
isso seria uma abominação
16:05
if it emitted not one particle of carbon.
403
950000
2000
se não emitisse nenhum partícula de carbono.
16:07
But the truth is that, on average,
404
952000
3000
Mas a verdade é que, em média
16:10
turning that gunk into crude oil
405
955000
3000
transformar esse lamaçal em petróleo
16:13
produces about three times more greenhouse gas pollution
406
958000
3000
produz cerca de três vezes mais gases do efeito estufa
16:16
than it does to produce conventional oil
407
961000
2000
que produz o petróleo convencional
16:18
in Canada.
408
963000
2000
no Canadá.
16:20
How else to describe this,
409
965000
2000
De que outra forma de descrever isso,
16:22
but as a form of mass insanity?
410
967000
3000
se não como uma forma de insanidade em massa?
16:25
Just when we know we need to be learning
411
970000
3000
Apenas quando nós sabemos que precisamos de estar aprendendo
16:28
to live on the surface of our planet,
412
973000
2000
a viver na superfície do nosso planeta,
16:30
off the power of sun, wind and waves,
413
975000
3000
sem o poder do sol, vento e ondas,
16:33
we are frantically digging
414
978000
2000
estamos cavando freneticamente
16:35
to get at the dirtiest,
415
980000
2000
para chegar a mais suja,
16:37
highest-emitting stuff imaginable.
416
982000
3000
e maior emissora de problemas imaginável.
16:40
This is where our story of endless growth
417
985000
2000
Isto é onde nossa história de crescimento sem fim
16:42
has taken us,
418
987000
2000
nos levou,
16:44
to this black hole at the center of my country --
419
989000
3000
para este buraco negro no centro do meu país --
16:47
a place of such planetary pain
420
992000
2000
um lugar de dor planetária,
16:49
that, like the BP gusher,
421
994000
2000
que, como o poço de petróleo da BP,
16:51
one can only stand to look at it for so long.
422
996000
4000
só se pode olhar para ele a longo prazo.
16:55
As Jared Diamond and others have shown us,
423
1000000
3000
Como Jared Diamond e outros nos mostraram,
16:58
this is how civilizations commit suicide,
424
1003000
3000
isto é como as civilizações cometem suicídio,
17:01
by slamming their foot on the accelerator
425
1006000
3000
enfiando o pé no acelerador
17:04
at the exact moment
426
1009000
2000
no momento exato
17:06
when they should be putting on the brakes.
427
1011000
2000
quando deveriam estar colocando no freio.
17:08
The problem is that our master-narrative
428
1013000
3000
O problema é que nossa narrativa-mestre
17:11
has an answer for that too.
429
1016000
2000
tem uma resposta para isso também.
17:13
At the very last minute, we are going to get saved
430
1018000
3000
No último minuto, nós vamos ser salvos
17:16
just like in every Hollywood movie,
431
1021000
2000
assim como em todo filme de Hollywood,
17:18
just like in the Rapture.
432
1023000
3000
assim como no Arrebatamento.
17:21
But, of course, our secular religion is technology.
433
1026000
3000
Mas é claro que nossa religião secular é a tecnologia.
17:24
Now, you may have noticed
434
1029000
2000
Agora você deve ter notado
17:27
more and more headlines like these.
435
1032000
2000
manchetes mais e mais como estas.
17:29
The idea behind this form of "geoengineering" as it's called,
436
1034000
3000
A idéia por trás dessa forma de geoengenharia, como é chamada
17:32
is that, as the planet heats up,
437
1037000
2000
é que, como o planeta se aquece,
17:34
we may be able to shoot sulfates and aluminum particles
438
1039000
3000
poderemos ser capazes de mandar partículas de sulfatos e alumínio
17:37
into the stratosphere
439
1042000
2000
para a estratosfera
17:39
to reflect some of the sun's rays
440
1044000
2000
para refletir alguns dos raios do sol
17:41
back to space,
441
1046000
2000
de volta para o espaço,
17:43
thereby cooling the planet.
442
1048000
3000
e com isso resfriar o planeta.
17:46
The wackiest plan -- and I'm not making this up --
443
1051000
2000
O plano mais estúpido - e eu não estou fazendo isso -
17:48
would put what is essentially a garden hose
444
1053000
3000
iria colocar aquilo que é essencialmente uma mangueira de jardim
17:51
18-and-a-half miles high into the sky,
445
1056000
3000
18 milhas e meia no céu,
17:54
suspended by balloons,
446
1059000
2000
suspensa por balões
17:56
to spew sulfur dioxide.
447
1061000
2000
para expelir o dióxido de enxofre.
17:58
So, solving the problem of pollution with more pollution.
448
1063000
3000
Assim, resolvendo o problema da poluição com mais poluição.
18:01
Think of it as the ultimate junk shot.
449
1066000
3000
Pense nele como o melhor junk shot
18:05
The serious scientists involved in this research
450
1070000
2000
Os cientistas sérios envolvidos nesta pesquisa
18:07
all stress that these techniques
451
1072000
2000
todos enfatizam que estas técnicas
18:09
are entirely untested.
452
1074000
2000
não foram totalmente testadas.
18:11
They don't know if they'll work,
453
1076000
2000
Eles não sabem se vai funcionar,
18:13
and they have no idea
454
1078000
2000
eles não tem ideia
18:15
what kind of terrifying side effects they could unleash.
455
1080000
3000
que tipo de terríveis efeitos colaterais que poderiam desencadear.
18:18
Nevertheless, the mere mention of geoengineering
456
1083000
3000
No entanto, a simples menção da geoengenharia
18:21
is being greeted in some circles,
457
1086000
2000
está sendo recebida em alguns círculos --
18:23
particularly media circles,
458
1088000
2000
particularmente círculos de mídia --
18:25
with a relief tinged with euphoria.
459
1090000
2000
com um alívio tingido com euforia.
18:27
An escape hatch has been reached.
460
1092000
2000
Uma porta de escape foi atingida.
18:29
A new frontier has been found.
461
1094000
2000
Uma nova fronteira foi encontrada.
18:31
Most importantly,
462
1096000
2000
Mais importante,
18:33
we don't have to change our lifestyles after all.
463
1098000
2000
não temos de mudar nosso estilo de vida.
18:35
You see, for some people,
464
1100000
2000
Veja, para algumas pessoas,
18:37
their savior is a guy in a flowing robe.
465
1102000
2000
seu salvador é um cara com um manto esvoaçante.
18:39
For other people, it's a guy with a garden hose.
466
1104000
3000
Para outras pessoas, é um cara com uma mangueira de jardim.
18:43
We badly need some new stories.
467
1108000
3000
Precisamos muito de algumas histórias novas.
18:46
We need stories that have different kinds of heroes
468
1111000
3000
Precisamos de histórias que têm diferentes tipos de heróis
18:49
willing to take different kinds of risks --
469
1114000
3000
dispostos a assumir diferentes tipos de riscos -
18:52
risks that confront recklessness head on,
470
1117000
2000
riscos que enfrentam a imprudência,
18:54
that put the precautionary principle into practice,
471
1119000
3000
que colocam o princípio da precaução em prática,
18:57
even if that means through direct action --
472
1122000
3000
mesmo que isso signifique uma ação direta --
19:00
like hundreds of young people willing to get arrested,
473
1125000
2000
como centenas de jovens sendo presos
19:02
blocking dirty power plants
474
1127000
2000
bloqueando usinas de energia suja
19:04
or fighting mountaintop-removal coal mining.
475
1129000
3000
ou lutando contra a remoção de uma montanha para a mineração de carvão.
19:07
We need stories
476
1132000
2000
Precisamos de estórias
19:09
that replace that linear narrative of endless growth
477
1134000
3000
que substituam essa narrativa linear de crescimento sem fim
19:12
with circular narratives
478
1137000
2000
com narrativas circulares
19:14
that remind us
479
1139000
2000
que nos relembrem
19:16
that what goes around comes around.
480
1141000
2000
que o que vai, volta
19:18
That this is our only home.
481
1143000
2000
que esta é nossa única casa;
19:20
There is no escape hatch.
482
1145000
2000
não existe saída de emergência
19:22
Call it karma, call it physics,
483
1147000
3000
Chame isso de carma, chame de física,
19:25
action and reaction, call it precaution --
484
1150000
3000
ação e reação, chame de precaução:
19:28
the principle that reminds us
485
1153000
2000
o princípio de que nos lembra
19:30
that life is too precious to be risked
486
1155000
2000
que a vida é muito preciosa para ser arriscada
19:32
for any profit.
487
1157000
2000
por quaquer lucro.
19:34
Thank you.
488
1159000
2000
Obrigado.
19:36
(Applause)
489
1161000
7000
(Aplausos)
Translated by Jeff Caponero
Reviewed by Luiz Mello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Naomi Klein - Journalist, activist
Naomi Klein is a public intellectual, journalist and activist.

Why you should listen

In her first book, No Logo: Taking Aim at the Brand Bullies, Naomi Klein made a strong case against the takeover of public life by global corporations and brands. She ended that pre-internet essay suggesting as a counterpoint that everyone could become their own "personal brand." In her most recent book, No Is Not Enough: Resisting Trump's Shock Politics and Winning the World We Need, she analyzes how social media has made the idea of personal branding commonplace -- and how it helped Donald Trump become the first brand-president.

Klein's other books The Shock Doctrine: The Rise of Disaster Capitalism and This Changes Everything: Capitalism vs. The Climate have also energized the global conversation. Klein is a board member of climate-action group 350.org and one of the organizers of Canada’s Leap Manifesto, and in 2015 she helped launch Pope Francis’s historic encyclical on ecology. In 2016, she received the Sydney Peace Prize for "inspiring us to stand up locally, nationally and internationally to demand a new agenda for sharing the planet that respects human rights and equality."

More profile about the speaker
Naomi Klein | Speaker | TED.com