ABOUT THE SPEAKER
Isabel Behncke - Primatologist
Isabel Behncke applies an evolutionary lens to human questions like: Why do we play?

Why you should listen

Isabel Behncke (MSc University College London, MPhil, Cambridge University; PhD, Oxford University) is a New York- and Oxford-based behavioural and evolutionary scientist working on the nature of social animals … including humans. She’s from the mountains of Chile and loves wild things.

After walking 3000+ km in the jungles of Congo observing the social behaviour of bonobo apes -- our closest living relatives -- in field research, Dr. Behncke now applies an evolutionary lens to questions that lie at the core of social life and creativity: Why do we go to festivals? Why does trust require risk taking? Why do adults need to play in order to not just feel alive, but also maintain health, creativity and social bonds? Why do cities need to be not just ‘smart’ but also enjoyable? And crucially why is it that the more digital we get, the more understanding of evolution we need?

She enjoys consulting and engagement in different forms, has spoken at WIRED, the G20, House of Lords, United Nations, twice at the main TED event, and around the fire in Patagonia. She also has been part of numerous radio programmes, including NPR and BBC Radio 4. She has been featured in a number of television documentaries (BBC and National Geographic) and independent cinema (e.g., ‘Bounce: How the Ball taught the World to Play’).

More profile about the speaker
Isabel Behncke | Speaker | TED.com
TED2011

Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

Isabel Behncke O dom da evolução da brincadeira, dos macacos bonobo para os humanos.

Filmed:
980,169 views

Em vídeo nunca vísto antes, a primatologista Isabel Behncke Izquierdo mostra como a sociedade dos macacos bonobo aprende pelas brincadeiras constantes - sozinhos, com amigos e mesmo como um prelúdio do sexo. De fato, as brincadeiras parecem ser a chave para os bonobos resolverem problemas e evitarem conflítos. Se elas funcionam para os nossos prímos mais próximos, por que náo funcionariam para nós?
- Primatologist
Isabel Behncke applies an evolutionary lens to human questions like: Why do we play? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I just came back from a community
0
0
2000
Recentemente voltei de uma comunidade
00:17
that holds the secret to human survival.
1
2000
3000
que detém o segredo para a sobrevivência humana.
00:21
It's a place where women run the show,
2
6000
3000
É um lugar onde as mulheres dirigem o espetáculo,
00:24
have sex to say hello,
3
9000
2000
fazem sexo para dizer alô,
00:26
and play rules the day --
4
11000
2000
e as brincadeiras dominam o dia -
00:28
where fun is serious business.
5
13000
3000
onde a diversão é um negócio sério.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
16000
2000
E não, isto não é o [festival de contracultura] Burning Man
00:33
or San Francisco.
7
18000
2000
nem São Francisco.
00:35
(Laughter)
8
20000
2000
(risos)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
22000
3000
Senhoras e senhores, conheçam nossos primos.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
25000
3000
Este é o mundo dos bonobos selvagens
00:43
in the jungles of Congo.
11
28000
2000
nas florestas do Congo.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
30000
3000
Os bonobos são, junto com os chimpanzés
00:48
your living closest relative.
13
33000
3000
seus parentes vivos mais próximos.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
36000
3000
Isto significa que todos nós compartilhamos um ancestral comum,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
39000
2000
uma avó evolucionária,
00:56
who lived around six million years ago.
16
41000
3000
que viveu há cerca de seis milhões de anos atrás.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
45000
2000
Agora, chimpanzés são bem conhecidos
01:02
for their aggression.
18
47000
2000
pela sua agressividade.
01:04
(Laughter)
19
49000
3000
(risos)
01:07
But unfortunately,
20
52000
2000
Mas infelizmente,
01:09
we have made too much of an emphasis
21
54000
2000
nós temos enfatizado demasiadamente
01:11
of this aspect
22
56000
2000
este aspecto
01:13
in our narratives of human evolution.
23
58000
3000
nas nossas narativas da evolução humana.
01:16
But bonobos show us
24
61000
2000
Mas os bonobos nos mostram
01:18
the other side of the coin.
25
63000
2000
o outro lado da moeda.
01:20
While chimpanzees
26
65000
2000
Enquanto os chimpanzés
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
67000
3000
são dominados por caras grandes e assustadores,
01:25
bonobo society
28
70000
2000
a sociedade bonobo
01:27
is run by empowered females.
29
72000
3000
é dirigida por fêmeas colocadas no poder.
01:31
These guys have really worked something out,
30
76000
3000
Estes caras realmente trabalharam bem
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
79000
3000
desde que isto leva a uma sociedade altamente tolerante
01:37
where fatal violence
32
82000
2000
onde a violência fatal
01:39
has not been observed yet.
33
84000
3000
ainda não foi registrada.
01:42
But unfortunately,
34
87000
2000
Mas infelizmente,
01:44
bonobos are the least understood
35
89000
2000
os bonobos são os menos entendidos
01:46
of the great apes.
36
91000
2000
dos grandes macacos.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
93000
3000
Eles vivem nas profundezas das florestas congolesas
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
96000
3000
e tem sido muito difícil estudá-los.
01:54
The Congo is a paradox --
39
99000
3000
O Congo é um paradoxo --
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
102000
4000
uma terra de extraordinária biodiversidade e beleza,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
106000
3000
mas também o próprio coração das trevas --
02:04
the scene of a violent conflict
42
109000
3000
o cenário de um violento conflito
02:07
that has raged for decades
43
112000
2000
que o tem assolado por décadas
02:09
and claimed nearly as many lives
44
114000
3000
e tem tirado quase tantas vidas
02:12
as the First World War.
45
117000
3000
como a Primeira Guerra Mundial.
02:16
Not surprisingly,
46
121000
2000
Sem surpresa então,
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
123000
4000
esta destruição também coloca em perigo a sobrevivência dos bonobos.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
127000
3000
Comércio de carne de animais selvagens e destruição de florestas
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
130000
3000
significa que não poderíamos encher um pequeno estádio
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
133000
2000
com todos os bonobos que ainda existem no mundo --
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
135000
3000
e ainda não estamos certos disto para sermos honestos.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
139000
4000
Contudo, nesta terra de violência e caos.
02:38
you can hear hidden laughter
53
143000
3000
a gente pode ouvir risadas escondidas
02:41
swaying the trees.
54
146000
2000
balançando pelas árvores.
02:43
Who are these cousins?
55
148000
3000
Quem são estes primos?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
151000
4000
Nós os conhecemos como os macacos que "fazem amor, não guerra",
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
155000
2000
pois eles fazem sexo frequente, promíscuo
02:52
and bisexual sex
58
157000
2000
e bissexual
02:54
to manage conflict
59
159000
2000
para administrar conflitos
02:56
and solve social issues.
60
161000
2000
e resolver questões sociais.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
163000
2000
Agora, eu não estou dizendo que isto seja a solução
03:00
to all of humanity's problems --
62
165000
3000
para todos os problemas da humanidade --
03:04
since there's more to bonobo life
63
169000
2000
desde que há mais na vida dos bonobos
03:06
than the Kama Sutra.
64
171000
2000
do que o Kama Sutra.
03:08
Bonobos, like humans,
65
173000
2000
Bonobos, como os humanos,
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
175000
2000
adoram brincar por todas as suas vidas.
03:12
Play is not just child's games.
67
177000
2000
Brincar não se limita a jogos infantis.
03:14
For us and them,
68
179000
2000
Para nós e para eles,
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
181000
3000
brincar é fundamental para os vínculos sociais
03:19
and fostering tolerance.
70
184000
2000
e para promover a tolerância.
03:21
It's where we learn to trust
71
186000
2000
É onde nós aprendemos a confiar,
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
188000
3000
e onde nós aprendemos as regras do jogo.
03:26
Play increases creativity
73
191000
2000
Brincar aumenta a criatividade
03:28
and resilience,
74
193000
3000
e a resiliência,
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
196000
3000
e é fundamental para a geração de diversidade --
03:34
diversity of interactions,
76
199000
2000
diversidade de interações,
03:36
diversity of behaviors,
77
201000
2000
diversidade de comportamentos,
03:38
diversity of connections.
78
203000
3000
diversidade de conexões.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
206000
2000
E quando vocês observam os bonobos brincarem,
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
208000
3000
vocês estão vendo as verdadeiras raízes da evolução
03:46
of human laughter, dance
81
211000
2000
do riso humano, dança
03:48
and ritual.
82
213000
2000
e rituais.
03:50
Play is the glue
83
215000
2000
Brincar é a cola
03:52
that binds us together.
84
217000
2000
que nos mantem juntos.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
219000
3000
Agora, eu não sei como vocês brincam,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
222000
2000
mas eu quero mostrar-lhes alguns clipes únicos
03:59
fresh from the wild.
87
224000
2000
que acabam de vir da selva.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
226000
3000
Primeiro, é um jogo de bola ao estilo bonobo --
04:04
and I do not mean football.
89
229000
3000
e eu não quero dizer futebol.
04:07
So here,
90
232000
2000
Então aqui,
04:09
we have a young female and a male
91
234000
2000
nós temos uma jovem fêmea e um macho
04:11
engaged in a chase game.
92
236000
3000
envolvidos em um jogo de perseguição.
04:14
Have a look what she's doing.
93
239000
2000
Olhem o que ela está fazendo.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
241000
2000
Isto pode ser a origem evolucionária da frase
04:18
"she's got him by the balls."
95
243000
2000
"Ela o pegou pelas bolas ".
04:20
(Laughter)
96
245000
3000
(Risos)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
248000
3000
Só que eu penso que ele está adorando isso aqui, certo.
04:27
Yeah.
98
252000
2000
Sim.
04:29
(Laughter)
99
254000
2000
(Risos)
04:31
So sex play is common
100
256000
2000
Entáo as brincadeiras sexuais são comuns
04:33
in both bonobos and humans.
101
258000
2000
tanto nos bonobos quanto nos humanos.
04:35
And this video is really interesting
102
260000
2000
E este vídeo é realmente interessante
04:37
because it shows --
103
262000
2000
porque ele mostra --
04:39
this video's really interesting
104
264000
2000
Este vídeo é realmente interessante
04:41
because it shows the inventiveness
105
266000
2000
porque ele mostra a inventividade
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
268000
3000
de trazer elementos não usuais para o jogo --
04:46
such as testicles --
107
271000
3000
como os testículos --
04:49
and also how play both requires trust
108
274000
3000
e também como a brincadeira entre os dois requer confiança
04:52
and fosters trust --
109
277000
3000
e promove confiança --
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
280000
2000
enquanto ao mesmo tempo é tremendamente divertida.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
282000
2000
Mas brincar é uma coisa mutante
04:59
(Laughter)
112
284000
3000
(Risos)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
287000
2000
Brincar é uma coisa mutante
05:04
and it can take many forms,
114
289000
2000
e pode tomar muitas formas,
05:06
some of which are more quiet,
115
291000
2000
algumas das quais são mais quietas,
05:08
imaginative, curious --
116
293000
2000
imaginativas, curiosas-
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
295000
3000
talvez onde o deslumbramento seja novamente descoberto.
05:13
And I want you to see,
118
298000
2000
E eu quero que vocês vejam,
05:15
this is Fuku, a young female,
119
300000
2000
esta é Fuku, uma jovem fêmea,
05:17
and she is quietly playing with water.
120
302000
2000
e ela está silenciosamente brincando com água.
05:19
I think, like her,
121
304000
2000
Eu penso, como ela,
05:21
we sometimes play alone,
122
306000
2000
nós algumas vezes brincamos sozinhos,
05:23
and we explore the boundaries
123
308000
2000
e nós exploramos as fronteiras
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
310000
3000
dos nossos mundos interiores e exteriores.
05:28
And it's that playful curiosity
125
313000
2000
E é aquela curiosidade brincalhona
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
315000
3000
que nos conduz a explorar, nos conduz a interagir.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
319000
3000
E então as inesperadas conexões que nós formamos
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
322000
3000
são o viveiro real para a criatividade.
05:41
So these are just small tasters
129
326000
3000
Então estes são apenas pequenas amostras
05:44
into the insights that bonobo give us
130
329000
2000
entre os vislumbres que os bonobos nos dão
05:46
to our past and present.
131
331000
3000
para o nosso passado e presente.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
334000
3000
Mas eles também têm um segredo para o nosso futuro,
05:52
a future where we need to adapt
133
337000
2000
um futuro onde nós precisamos nos adaptar
05:54
to an increasingly challenging world
134
339000
3000
para um mundo cada vez mais desafiador
05:57
through greater creativity
135
342000
2000
através de maior criatividade
05:59
and greater cooperation.
136
344000
2000
e maior cooperação.
06:01
The secret is that play is the key
137
346000
3000
O segredo é que brincar é a chave
06:04
to these capacities.
138
349000
2000
para estas capacidades.
06:06
In other words,
139
351000
2000
Em outras palavras,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
353000
2000
brincar é a nossa carta curinga.
06:10
In order to adapt successfully
141
355000
2000
Para se adaptar com sucesso
06:12
to a changing world,
142
357000
2000
em um mundo em mudança,
06:14
we need to play.
143
359000
3000
nós precisamos brincar.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
363000
3000
Mas nós faremos o melhor das nossas brincadeiras?
06:21
Play is not frivolous.
145
366000
2000
Brincar não é frivolidade,
06:23
Play's essential.
146
368000
2000
brincar é essencial.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
370000
3000
Para os bonobos e para os humanos,
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
373000
3000
a vida não se limita a dentes e garras sangrentos.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
376000
3000
Os tempos que parecem ser os menos apropriados para brincar,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
379000
3000
poderiam ser os tempos em que isso é mais urgente
06:38
And so, my fellow primates,
151
383000
3000
E então, meus companheiros primatas,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
386000
3000
vamos abraçar este dom da evolução
06:44
and play together,
153
389000
2000
e brinquemos juntos,
06:46
as we rediscover creativity,
154
391000
3000
à medida que redescobrimos a criatividade,
06:49
fellowship and wonder.
155
394000
2000
o companheirismo e o deslumbramento.
06:51
Thank you.
156
396000
2000
Muito obrigada.
06:53
(Applause)
157
398000
2000
(Aplausos)
Translated by Luiz Alexandre Gruszynski
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Behncke - Primatologist
Isabel Behncke applies an evolutionary lens to human questions like: Why do we play?

Why you should listen

Isabel Behncke (MSc University College London, MPhil, Cambridge University; PhD, Oxford University) is a New York- and Oxford-based behavioural and evolutionary scientist working on the nature of social animals … including humans. She’s from the mountains of Chile and loves wild things.

After walking 3000+ km in the jungles of Congo observing the social behaviour of bonobo apes -- our closest living relatives -- in field research, Dr. Behncke now applies an evolutionary lens to questions that lie at the core of social life and creativity: Why do we go to festivals? Why does trust require risk taking? Why do adults need to play in order to not just feel alive, but also maintain health, creativity and social bonds? Why do cities need to be not just ‘smart’ but also enjoyable? And crucially why is it that the more digital we get, the more understanding of evolution we need?

She enjoys consulting and engagement in different forms, has spoken at WIRED, the G20, House of Lords, United Nations, twice at the main TED event, and around the fire in Patagonia. She also has been part of numerous radio programmes, including NPR and BBC Radio 4. She has been featured in a number of television documentaries (BBC and National Geographic) and independent cinema (e.g., ‘Bounce: How the Ball taught the World to Play’).

More profile about the speaker
Isabel Behncke | Speaker | TED.com