ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Lee - Designer
TED Fellow Suzanne Lee is a fashion designer turned biological conjurer, who gleefully plays with new materials and processes.

Why you should listen

Fashion designer Suzanne Lee directs the BioCouture research project, which sprang from an idea in her book Fashioning the Future: Tomorrow’s Wardrobe, a seminal text on fashion and future technologies. Her research harnesses nature to propose a radical future fashion vision: Can we grow a dress from a vat of liquid?

Using bacterial-cellulose, Lee aims to address pressing ecological and sustainability issues around fashion and beyond. A Senior Research Fellow at Central Saint Martins, University of the Arts London, she is working with scientists to investigate whether synthetic biology can engineer optimized organisms for growing future consumer products

More profile about the speaker
Suzanne Lee | Speaker | TED.com
TED2011

Suzanne Lee: Grow your own clothes

Suzanne Lee: Cultive suas próprias roupas

Filmed:
1,519,065 views

A designer Suzanne Lee compartilha seus experimentos no cultivo de um material baseado no kombuchá que pode ser usado como tecido ou couro vegetal para o fabrico de roupas. O processo é fascinante, os produtos são bonitos (ainda que haja uma pequena falha...) e o potencial é simplesmente fenomenal.
- Designer
TED Fellow Suzanne Lee is a fashion designer turned biological conjurer, who gleefully plays with new materials and processes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So as a fashion designer,
0
0
2000
Como designer de moda,
00:17
I've always tended to think of materials
1
2000
2000
sempre tive a tendência de pensar em materiais
00:19
something like this,
2
4000
2000
como algo assim,
00:21
or this,
3
6000
3000
ou assim,
00:24
or maybe this.
4
9000
3000
ou talvez desta forma.
00:27
But then I met a biologist,
5
12000
3000
Mas, então, encontrei um biólogo,
00:30
and now I think of materials like this --
6
15000
3000
e agora penso em materiais desta maneira --
00:33
green tea, sugar,
7
18000
2000
chá verde, açúcar,
00:35
a few microbes and a little time.
8
20000
3000
alguns microorganismos e um pouco de tempo.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
23000
2000
Essencialmente estou usando uma receita de kombuchá
00:40
which is a symbiotic mix
10
25000
2000
que é uma mistura simbiótica
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
27000
3000
de bactéria, levedura e outros microorganismos
00:45
which spin cellulose
12
30000
2000
que tecem celulose
00:47
in a fermentation process.
13
32000
3000
num processo de fermentação.
00:50
Over time, these tiny threads
14
35000
2000
Com o tempo, estas linhas finas
00:52
form in the liquid into layers
15
37000
2000
se dispõem em camadas no líquido
00:54
and produce a mat on the surface.
16
39000
3000
e produzem um tapete na superfície.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
44000
2000
Então, começamos fazendo o chá.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
46000
3000
Preparo mais ou menos 30 litros de chá cada vez,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
49000
3000
e quando ainda está quente, adiciono alguns quilos de açúcar.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
52000
3000
Mexemos até que esteja completamente dissolvido
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
55000
2000
e despejamos em uma banheira de crescimento.
01:12
We need to check that the temperature
22
57000
2000
Precisamos verificar se a temperatura
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
59000
3000
baixou a menos de 30°C.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
62000
2000
E então estamos prontos para acrescentar os organismos vivos.
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
64000
2000
E junto com eles, um pouco de ácido acético.
01:21
And once you get this process going,
26
66000
2000
E, uma vez que você deu andamento ao processo,
01:23
you can actually recycle
27
68000
2000
pode realmente reciclar
01:25
your previous fermented liquid.
28
70000
3000
o líquido previamente fermentado.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
73000
3000
Necessitamos manter uma temperatura ótima para o crescimento.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
76000
3000
Uso uma manta aquecida sobre a qual coloco a banheira
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
79000
2000
e um termostato para regulá-lo.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
81000
3000
Na verdade, em climas quentes, posso cultivá-lo em áreas abertas.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
84000
2000
Então esta é a minha mini-fazenda de tecidos.
01:41
After about three days,
34
86000
2000
Aproximadamente três dias depois,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
88000
3000
as bolhas aparecerão na superfície do líquido.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
91000
3000
E isto nos indica que a fermentação está a pleno vapor.
01:49
And the bacteria are feeding
37
94000
2000
E as bactérias estão se alimentando
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
96000
2000
dos nutrientes do açúcar no líquido.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
98000
2000
E elas estão tecendo estas finas "nanofibras"
01:55
of pure cellulose.
40
100000
2000
de pura celulose.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
102000
2000
E estão colando-se umas às outras, formando camadas
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
104000
2000
e criando um lençol na superfície.
02:01
After about two to three weeks,
43
106000
2000
Depois de duas a três semanas aproximadamente
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
108000
3000
olhamos para algo que tem mais ou menos a grossura de uma polegada.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
111000
3000
A banheira à esquerda, cinco dias após,
02:09
and on the right, after 10.
46
114000
2000
à direita, depois de 10.
02:11
And this is a static culture.
47
116000
2000
E esta é uma cultura estática.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
118000
2000
Não temos que fazer nada para isso;
02:15
you just literally watch it grow.
49
120000
2000
literalmente, você só tem que vê-la crescer.
02:17
It doesn't need light.
50
122000
2000
Ela não precisa de luz.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
124000
3000
E quando está pronta para ser colhida, você a retira da banheira
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
127000
2000
e lava com água fria e sabão.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
129000
2000
Neste momento, ela é realmente pesada.
02:26
It's over 90 percent water,
54
131000
2000
Contém mais de 90 por cento de água,
02:28
so we need to let that evaporate.
55
133000
2000
e precisamos deixar que evapore.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
135000
2000
Eu a estendo em uma superfície de madeira.
02:32
Again, you can do that outside
57
137000
2000
Novamente, você pode fazer isso em área aberta
02:34
and just let it dry in the air.
58
139000
2000
e apenas deixar que seque no ar.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
141000
2000
E enquanto seca, está se comprimindo,
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
143000
2000
de forma que o que resta, dependendo da receita,
02:40
is something that's either
61
145000
2000
é algo que pode parecer
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
147000
2000
papel, leve e transparente,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
149000
4000
ou algo que é muito parecido com couro vegetal flexível.
02:48
And then you can either cut that out
64
153000
2000
E então você pode recortá-lo
02:50
and sew it conventionally,
65
155000
2000
e costurá-lo convencionalmente,
02:52
or you can use the wet material
66
157000
2000
ou pode usar o material úmido
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
159000
3000
em formas tridimensionais.
02:57
And as it evaporates,
68
162000
2000
E, à medida que evapora,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
164000
2000
ele se unirá, formando as costuras.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
166000
3000
A cor nesta jaqueta vem exclusivamente do chá verde.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
169000
2000
Acho também que se parece um pouquinho com a pele humana,
03:06
which intrigues me.
72
171000
3000
o que me intriga.
03:09
Since it's organic,
73
174000
2000
Uma vez que é orgânico,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
176000
3000
estou realmente propensa a minimizar a adição de químicos.
03:14
I can make it change color without using dye
75
179000
3000
Posso alterar a cor sem utilizar tingimento
03:17
by a process of iron oxidation.
76
182000
2000
através de um processo de oxidação do ferro.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
184000
2000
Usando pigmentos de frutas e vegetais,
03:21
create organic patterning.
78
186000
2000
cria-se padronização orgânica.
03:23
And using indigo,
79
188000
2000
E usando índigo,
03:25
make it anti-microbial.
80
190000
2000
podemos torná-lo antimicrobiano.
03:27
And in fact, cotton
81
192000
2000
E realmente, o algodão
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
194000
3000
precisaria de 18 imersões no índigo
03:32
to achieve a color this dark.
83
197000
2000
para apresentar esta coloração escura.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
199000
3000
Em razão da super-absorvência deste tipo de celulose,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
202000
3000
ela precisaria de apenas uma, e bastante rápida neste caso.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
205000
3000
O que ainda não posso fazer é torná-lo resistente à água.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
208000
3000
Se eu tivesse que caminhar sob a chuva
03:46
wearing this dress today,
88
211000
2000
usando essa vestimenta hoje,
03:48
I would immediately start to absorb
89
213000
2000
começaria imediatamente a absorver
03:50
huge amounts of water.
90
215000
3000
enormes quantidades de água.
03:53
The dress would get really heavy,
91
218000
2000
A roupa se tornaria realmente pesada,
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
220000
2000
e, por fim, as costuras provavelmente romperiam --
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
222000
2000
deixando-me completamente nua.
03:59
Possibly a good performance piece,
94
224000
2000
Possivelmente uma peça de bom desempenho,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
226000
3000
mas definitivamente não ideal para uso cotidiano.
04:05
What I'm looking for
96
230000
2000
Aquilo que estou procurando
04:07
is a way to give the material
97
232000
2000
é uma forma de dar ao material
04:09
the qualities that I need.
98
234000
2000
as qualidades que necessito.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
236000
3000
E o que quero fazer é dizer para um futuro microorganismo,
04:14
"Spin me a thread.
100
239000
2000
"Teça uma linha.
04:16
Align it in this direction.
101
241000
2000
Alinhe-a nesta direção.
04:18
Make it hydrophobic.
102
243000
2000
Faça-a repelir água.
04:20
And while you're at it,
103
245000
2000
E enquanto faz tudo isso,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
247000
3000
assuma este formato tridimensional."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
250000
4000
A celulose de bactérias já está realmente sendo usada na cura de ferimentos,
04:29
and possibly in the future
106
254000
2000
e possivelmente no futuro
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
256000
3000
para veias biocompatíveis,
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
259000
2000
possivelmente também na reposição de tecido ósseo.
04:36
But with synthetic biology,
109
261000
2000
Mas com a biologia sintética,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
263000
4000
podemos realmente imaginar uma engenharia que leve esta bactéria
04:42
to produce something
111
267000
2000
a produzir algo
04:44
that gives us the quality,
112
269000
2000
que nos dê a qualidade,
04:46
quantity and shape
113
271000
2000
a quantidade e o formato
04:48
of material that we desire.
114
273000
2000
do material que desejamos.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
275000
3000
Obviamente, como designer, isto é realmente excitante.
04:53
because then I start to think, wow,
116
278000
2000
Porque então comecei a pensar, uau,
04:55
we could actually imagine
117
280000
2000
podemos realmente imaginar
04:57
growing consumable products.
118
282000
3000
o cultivo de produtos de consumo.
05:01
What excites me about using microbes
119
286000
3000
O que me entusiasma sobre o uso de microorganismos
05:04
is their efficiency.
120
289000
2000
é a eficiência deles.
05:06
So we only grow what we need.
121
291000
2000
Então cultivamos apenas o que precisamos.
05:08
There's no waste.
122
293000
2000
Não há desperdício.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
295000
3000
E, de fato, podemos fazer isso a partir do fluxo do desperdício --
05:13
so for example,
124
298000
2000
por exemplo,
05:15
a waste sugar stream
125
300000
2000
fluxo de desperdício de açúçar
05:17
from a food processing plant.
126
302000
2000
de uma fábrica de processamento de alimentos.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
304000
3000
Finalmente, findo o uso, poderíamos biodegradá-lo naturalmente
05:22
along with your vegetable peelings.
128
307000
3000
junto com as cascas de vegetais.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
310000
3000
O que não estou sugerindo é que a celulose microbiana
05:28
is going to be a replacement
130
313000
2000
vá ser um substituto
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
315000
3000
para algodão, couro e outros materiais têxteis.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
318000
4000
Mas realmente acho que poderia ser um acréscimo bem inteligente e sustentável
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
322000
3000
aos nossos cada vez mais preciosos recursos naturais.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
325000
2000
Enfim, talvez não seja na moda
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
327000
2000
que veremos esses microorganismos causarem impacto.
05:44
We could, for example, imagine
136
329000
2000
Podemos, por exemplo, imaginar
05:46
growing a lamp, a chair,
137
331000
3000
o cultivo de um abajur, uma cadeira,
05:49
a car or maybe even a house.
138
334000
3000
um carro ou talvez uma casa.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
337000
3000
Então penso que minha pergunta para vocês é:
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
340000
2000
no futuro, o que você escolheria cultivar?
05:57
Thank you very much.
141
342000
2000
Muito obrigada.
05:59
(Applause)
142
344000
9000
(Aplausos)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
353000
2000
Bruno Giussani: Suzanne, apenas rapidamente,
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
355000
3000
o que você está usando não é aleatório. (Suzanne Lee: Não.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
358000
2000
Esta é uma das jaquetas que você cultivou?
06:15
SL: Yes, it is.
146
360000
2000
SL: Sim, é.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
362000
2000
Provavelmente -- parte do projeto ainda está em processo,
06:19
because this one
148
364000
2000
porque esta
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
366000
2000
realmente está biodegradando-se diante de seus olhos.
06:23
(Laughter)
150
368000
2000
(Risos)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
370000
3000
Está absorvendo meu suor, e está se alimentando dele.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
373000
2000
BG: Okay, então deixaremos você ir e cuidar dela.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
375000
3000
Suzanne Lee. (SL: Obrigado.)
06:33
(Applause)
154
378000
2000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Lee - Designer
TED Fellow Suzanne Lee is a fashion designer turned biological conjurer, who gleefully plays with new materials and processes.

Why you should listen

Fashion designer Suzanne Lee directs the BioCouture research project, which sprang from an idea in her book Fashioning the Future: Tomorrow’s Wardrobe, a seminal text on fashion and future technologies. Her research harnesses nature to propose a radical future fashion vision: Can we grow a dress from a vat of liquid?

Using bacterial-cellulose, Lee aims to address pressing ecological and sustainability issues around fashion and beyond. A Senior Research Fellow at Central Saint Martins, University of the Arts London, she is working with scientists to investigate whether synthetic biology can engineer optimized organisms for growing future consumer products

More profile about the speaker
Suzanne Lee | Speaker | TED.com