ABOUT THE SPEAKER
Edith Widder - Marine biologist
Edith Widder combines her expertise in research and technological innovation with a commitment to stopping and reversing the degradation of our marine environment.

Why you should listen

A specialist in bioluminescence, Edith Widder helps design and invent new submersible instruments and equipment to study bioluminescence and enable unobtrusive observation of deep-sea environments. Her innovative tools for exploration have produced footage of rare and wonderful bioluminescent displays and never-before-seen denizens of the deep, including, most recently, the first video ever recorded of the giant squid, Architeuthis, in its natural habitat.

In 2005 she founded the Ocean Research & Conservation Association (ORCA), which is dedicated to protecting aquatic ecosystems and the species they sustain through the development of innovative technologies and science-based conservation action.;  In an effort to protect and revitalize the ocean she loves she has been focusing on developing tools for finding and tracking pollution -- a major threat to all of our water ecosystems and ultimately to human health. She was awarded a MacArthur "genius" grant in 2006.

In 2012, Widder was among the team that filmed the giant squid (Architeuthis) for the first time in its home ocean.

More profile about the speaker
Edith Widder | Speaker | TED.com
TED2011

Edith Widder: The weird, wonderful world of bioluminescence

Edith Widder: O estranho e maravilhoso mundo da bioluminescência

Filmed:
1,520,226 views

Nas profundezas escuras do oceano, muitas criaturas marinhas produzem sua própria luz para atrair presas, para acasalar e para autodefesa. A expert em bioluminescência Edith Widder foi uma das primeiras pessoas a filmar este mundo brilhante. No TED2011, ela trás ao palco alguns dos seus amigos luminosos e nos mostra surpreendentes filmagens da brilhante vida submarina.
- Marine biologist
Edith Widder combines her expertise in research and technological innovation with a commitment to stopping and reversing the degradation of our marine environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So I want to take you on a trip
0
0
2000
Então, eu quero levá-los numa jornada
00:17
to an alien world.
1
2000
2000
para um mundo alienígena.
00:20
And it's not a trip
2
5000
2000
E não é uma jornada
00:22
that requires light-years of travel,
3
7000
3000
que viajamos anos-luz,
00:25
but it's to a place
4
10000
2000
mas é para um lugar
00:27
where it's defined by light.
5
12000
3000
que é definido pela luz.
00:30
So it's a little-appreciated fact
6
15000
3000
Então, um fato pouco apreciado é
00:33
that most of the animals in our ocean
7
18000
5000
que a maioria dos animais em nosso oceano
00:38
make light.
8
23000
2000
produz luz.
00:40
I've spent most of my career
9
25000
2000
Eu passei a maior parte da minha carreira
00:42
studying this phenomenon called bioluminescence.
10
27000
3000
pesquisando este fenômeno chamado bioluminescência.
00:45
I study it because I think understanding it
11
30000
2000
Eu faço isto porque penso que seu entendimento
00:47
is critical to understanding life in the ocean
12
32000
3000
é essencial para o entendimento da vida do oceano,
00:50
where most bioluminescence occurs.
13
35000
2000
onde a maior parte da bioluminescência ocorre.
00:52
I also use it as a tool
14
37000
2000
Também uso isto como uma ferramenta
00:54
for visualizing and tracking pollution.
15
39000
3000
para visualizar e rastrear a poluição.
00:57
But mostly I'm entranced by it.
16
42000
3000
Mas, acima de tudo, sou fascinada por isso.
01:00
Since my my first dive in a deep-diving submersible,
17
45000
3000
Desde meu primeiro mergulho num submersível,
01:03
when I went down and turned out the lights
18
48000
2000
em que desci e desliguei as luzes
01:05
and saw the fireworks displays,
19
50000
2000
e vi espetáculos de fogos de artifício,
01:07
I've been a bioluminescence junky.
20
52000
3000
fiquei viciada em bioluminescência.
01:10
But I would come back from those dives
21
55000
3000
Porém, eu voltava destes mergulhos
01:13
and try to share the experience with words,
22
58000
3000
e tentava compartilhar a experiência com palavras,
01:16
and they were totally inadequate to the task.
23
61000
4000
e eram completamente inadequadas.
01:20
I needed some way to share the experience directly.
24
65000
3000
Eu precisava de um modo de dividir a experiência diretamente.
01:23
And the first time I figured out that way
25
68000
2000
E a primeira vez que vi como poderia fazer isto
01:25
was in this little single-person submersible
26
70000
2000
foi neste pequeno submersível para um tripulante só
01:27
called Deep Rover.
27
72000
2000
chamado Deep Rover.
01:29
This next video clip,
28
74000
2000
No próximo clipe de vídeo,
01:31
you're going to see how we stimulated the bioluminescence.
29
76000
2000
vocês irão assistir como estimulamos a bioluminescência.
01:33
And the first thing you're going to see
30
78000
2000
E a primeira coisa que vão ver
01:35
is a transect screen
31
80000
2000
é uma tela de ‘transecto’
01:37
that is about a meter across.
32
82000
2000
cerca de um metro na diagonal.
01:39
(Video) Narrator: In front of the sub,
33
84000
2000
(Vídeo) Narrador: À frente do submersível,
01:41
a mess screen will come into contact
34
86000
2000
uma tela de malha entrará em contato
01:43
with the soft-bodied creatures of the deep sea.
35
88000
3000
com as criaturas de corpo mole do mar profundo.
01:46
With the sub's lights switched off,
36
91000
2000
Com as luzes do submersível desligadas,
01:48
it is possible to see their bioluminescence --
37
93000
3000
é possível se ver a bioluminescência delas –
01:51
the light produced when they collide with the mesh.
38
96000
3000
a luz produzida quando elas colidem com a malha.
02:00
This is the first time
39
105000
2000
Esta é a primeira vez
02:02
it has ever been recorded.
40
107000
3000
que algo assim foi filmado.
02:16
Edith Widder: So I recorded that with an intensified video camera
41
121000
3000
Edith Widder: Então eu filmei aquilo com uma câmera de vídeo intensificada
02:19
that has about the sensitivity
42
124000
2000
que possui quase que a sensibilidade
02:21
of the fully dark-adapted human eye.
43
126000
2000
do olho humano completamente adaptado à escuridão.
02:23
Which means that really is what you would see
44
128000
2000
O que significa que isto é realmente o que veriam
02:25
if you took a dive in a submersible.
45
130000
2000
se fizessem um mergulho num submersível.
02:27
But just to try to prove that fact to you,
46
132000
2000
Mas, para tentar provar este fato para vocês,
02:29
I've brought along some bioluminescent plankton
47
134000
2000
eu trouxe comigo alguns plânctons bioluminescentes
02:31
in what is undoubtedly a foolhardy attempt
48
136000
2000
que em si, sem dúvida, é uma tentativa imprudente
02:33
at a live demonstration.
49
138000
2000
em uma demonstração ao vivo.
02:35
(Laughter)
50
140000
2000
(Risos)
02:37
So, if we could have the lights down
51
142000
2000
Então, vamos desligar as luzes
02:39
and have it as dark in here as possible,
52
144000
3000
para que aqui fique o mais escuro possível,
02:42
I have a flask
53
147000
2000
Eu tenho plânctons bioluminescentes
02:44
that has bioluminescent plankton in it.
54
149000
3000
dentro de um frasco.
02:47
And you'll note there's no light coming from them right now,
55
152000
3000
E irão notar que neste momento não há luz vindo deles,
02:50
either because they're dead --
56
155000
2000
ou porque morreram –
02:52
(Laughter)
57
157000
2000
(Risos)
02:54
or because I need to stir them up in some way
58
159000
3000
ou porque eu preciso agitá-los de alguma forma
02:57
for you to see what bioluminescence really looks like.
59
162000
4000
para vocês verem como a bioluminescência realmente se parece.
03:01
(Gasps)
60
166000
3000
(Suspiros)
03:05
Oops. Sorry.
61
170000
2000
Opa. Desculpem.
03:07
(Laughter)
62
172000
9000
(Risos)
03:16
I spend most of my time working in the dark; I'm used to that.
63
181000
3000
Passo a maior parte do tempo trabalhando no escuro; estou acostumada com isto.
03:19
Okay.
64
184000
2000
Ok.
03:21
So that light
65
186000
2000
Então, aquela luz
03:23
was made by a bioluminescent dinoflagellate,
66
188000
3000
foi produzida por um dinoflagelado bioluminescente,
03:26
a single-celled alga.
67
191000
2000
uma alga unicelular.
03:28
So why would a single-celled alga
68
193000
2000
Então, por que uma alga unicelular
03:30
need to be able to produce light?
69
195000
2000
precisa ser capaz de produzir luz?
03:32
Well, it uses it to defend itself from its predators.
70
197000
3000
Bom, ela usa luz para se defender dos seus predadores.
03:35
The flash is like a scream for help.
71
200000
2000
O flash é como um grito de ajuda.
03:37
It's what's known as a bioluminescent burglar alarm,
72
202000
3000
É conhecido como um alarme anti-roubo bioluminescente.
03:40
and just like the alarm on your car or your house,
73
205000
3000
É como o alarme dos seus carros ou das suas casas,
03:43
it's meant to cast unwanted attention onto the intruder,
74
208000
3000
a sua função é detectar o intruso indesejado,
03:46
thereby either leading to his capture
75
211000
3000
portanto, levando-o a sua captura
03:49
or scaring him away.
76
214000
2000
ou o amedrontando.
03:51
There's a lot of animals that use this trick,
77
216000
2000
Há muitos animais que usam este truque,
03:53
for example this black dragonfish.
78
218000
2000
por exemplo este 'dragonfish' (peixe-dragão) preto.
03:55
It's got a light organ under its eye.
79
220000
2000
Ele tem um órgão luminoso debaixo do olho.
03:57
It's got a chin barbel.
80
222000
2000
Tem uma barba presa ao queixo.
03:59
It's got a lot of other light organs you can't see, but you'll see in here in a minute.
81
224000
3000
Possui muitos outros órgãos luminosos que não podem ver, mas verão em seguida.
04:02
So we had to chase this in the submersible for quite sometime,
82
227000
4000
Então, tivemos que persegui-lo no submersível durante muito tempo,
04:06
because the top speed of this fish is one knot,
83
231000
3000
porque a velocidade máxima deste peixe é de um nó,
04:09
which was the top speed of the submersible.
84
234000
2000
o que era a velocidade máxima do submersível.
04:11
But it was worth it,
85
236000
2000
Mas valeu a pena,
04:13
because we caught it in a special capture device,
86
238000
2000
porque o pegamos em um dispositivo de captura especial,
04:15
brought it up into the lab on the ship,
87
240000
2000
o trouxemos para o laboratório do barco,
04:17
and then everything on this fish lights up.
88
242000
3000
e, então, tudo neste peixe se ilumina.
04:20
It's unbelievable.
89
245000
2000
É inacreditável.
04:22
The light organs under the eyes are flashing.
90
247000
2000
Os órgãos luminosos debaixo dos olhos estão piscando.
04:24
That chin barbel is flashing.
91
249000
2000
Aquela barba no queixo está piscando.
04:26
It's got light organs on its belly that are flashing,
92
251000
2000
Os órgãos luminosos na sua barriga estão piscando,
04:28
fin lights.
93
253000
2000
luzes das nadadeiras.
04:30
It's a scream for help; it's meant to attract attention.
94
255000
3000
É um grito de socorro; é feito para chamar atenção.
04:33
It's phenomenal.
95
258000
2000
É fenomenal.
04:35
And you normally don't get to see this
96
260000
2000
E normalmente vocês não conseguem ver isto,
04:37
because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets.
97
262000
3000
porque nós esgotamos a luminescência quando os trazemos nas redes.
04:41
There's other ways you can defend yourself with light.
98
266000
3000
Existem outras maneiras de se defenderem usando luz.
04:44
For example, this shrimp
99
269000
2000
Por exemplo, este camarão
04:46
releases its bioluminescent chemicals into the water
100
271000
3000
lança suas substâncias químicas bioluminescentes na água
04:49
just the way a squid or an octopus would release an ink cloud.
101
274000
3000
do mesmo jeito que a lula e o polvo soltam um jato de tinta.
04:52
This blinds or distracts the predator.
102
277000
3000
Isto cega ou distrai o predador.
04:55
This little squid is called the fire shooter
103
280000
3000
Esta lula pequena é chamada de ‘lança-fogo’
04:58
because of its ability to do this.
104
283000
2000
por causa desta sua capacidade.
05:00
Now it may look like a tasty morsel,
105
285000
3000
Agora, isto pode parecer um delicioso petisco,
05:03
or a pig's head with wings --
106
288000
2000
ou uma cabeça de porco com asas –
05:05
(Laughter)
107
290000
3000
(Risos)
05:08
but if it's attacked,
108
293000
3000
porém, se for atacada,
05:11
it puts out a barrage of light --
109
296000
3000
ele ergue uma barragem de luz –
05:14
in fact, a barrage of photon torpedoes.
110
299000
3000
aliás, uma barragem de torpedos de fótons.
05:18
I just barely got the lights out in time
111
303000
2000
Consegui que as luzes se apagassem bem a tempo
05:20
for you to be able to see those gobs of light
112
305000
2000
para vocês poderem ver estas quantidades de luz
05:22
hitting the transect screen
113
307000
2000
atingindo a tela de ‘transecto’
05:24
and then just glowing.
114
309000
2000
e então simplesmente brilhando.
05:26
It's phenomenal.
115
311000
2000
Isto é fenomenal.
05:30
So there's a lot of animals in the open ocean --
116
315000
2000
Existem muitos animais no oceano aberto –
05:32
most of them that make light.
117
317000
2000
a maioria deles produz luz.
05:34
And we have a pretty good idea, for most of them, why.
118
319000
2000
E temos uma boa noção do porquê, para a maior parte deles.
05:36
They use it for finding food, for attracting mates,
119
321000
3000
Eles a usam para encontrar comida, para acasalar,
05:39
for defending against predators.
120
324000
2000
para defender-se contra os predadores.
05:41
But when you get down to the bottom of the ocean,
121
326000
2000
Mas quando chegam ao fundo do oceano,
05:43
that's where things get really strange.
122
328000
3000
é aí que as coisas ficam realmente estranhas.
05:46
And some of these animals
123
331000
2000
E alguns destes animais
05:48
are probably inspiration for the things you saw in "Avatar,"
124
333000
3000
são provavelmente a inspiração para o que viram no filme ‘Avatar’,
05:51
but you don't have to travel to Pandora to see them.
125
336000
3000
mas não precisam viajar para Pandora para os verem.
05:54
They're things like this.
126
339000
2000
Eles são assim.
05:56
This is a golden coral, a bush.
127
341000
2000
Este é um coral dourado, um arbusto.
05:58
It grows very slowly.
128
343000
2000
Cresce muito devagar.
06:00
In fact, it's thought that some of these
129
345000
2000
Aliás, acredita-se que alguns deles
06:02
are as much as 3,000 years old,
130
347000
2000
têm cerca de 3.000 anos,
06:04
which is one reason that bottom trawling should not be allowed.
131
349000
4000
uma das razões que pesca de arrasto não deveria ser permitido.
06:08
The other reason is this amazing bush glows.
132
353000
4000
Uma outra razão é que este arbusto maravilhoso brilha.
06:12
So if you brush up against it,
133
357000
2000
Então, se esbarrarem nele,
06:14
any place you brushed against it,
134
359000
2000
em qualquer parte que vocês esbarraram nele,
06:16
you get this twinkling blue-green light
135
361000
3000
vão ver esta luz azul esverdeada piscando
06:19
that's just breathtaking.
136
364000
3000
que é simplesmente emocionante.
06:22
And you see things like this.
137
367000
2000
E vocês veem coisas assim.
06:24
This looks like something out of a Dr. Seuss book --
138
369000
2000
Isto parece ter sido tirado de um dos livros Dr. Seuss –
06:26
just all manner of creatures all over this thing.
139
371000
4000
simplesmente todo tipo de criaturas em cima desta coisa.
06:30
And these are flytrap anemones.
140
375000
3000
E estas são as anêmonas ‘flytrap’.
06:33
Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
141
378000
3000
Quando vocês tocam seus tentáculos ela os retraem.
06:36
But if you keep poking it,
142
381000
2000
Todavia, se a continuarem tocando,
06:38
it starts to produce light.
143
383000
3000
ela começa a produzir luz.
06:41
And it actually ends up looking like a galaxy.
144
386000
4000
E ela acaba se parecendo com uma galáxia.
06:45
It produces these strings of light,
145
390000
2000
Isto produz estas sequências de luz,
06:47
presumably as some form of defense.
146
392000
3000
provavelmente como uma forma de defesa.
06:50
There are starfish that can make light.
147
395000
3000
Existem estrelas-do-mar que podem produzir luz.
06:53
And there are brittle stars that produce bands of light
148
398000
3000
E existem os ofiuróides (estrelas frágeis) que produzem faixas de luz
06:56
that dance along their arms.
149
401000
3000
que dançam ao longo dos seus braços.
06:59
This looks like a plant,
150
404000
2000
Isto parece uma planta,
07:01
but it's actually an animal.
151
406000
2000
mas na realidade é um animal.
07:03
And it anchors itself in the sand
152
408000
2000
E ancora-se na areia
07:05
by blowing up a balloon on the end of its stock.
153
410000
3000
ao encher um balão na ponta final da sua haste.
07:08
So it can actually hold itself in very strong currents,
154
413000
2000
Assim ele pode se firmar nas correntes muito fortes,
07:10
as you see here.
155
415000
2000
como podem ver aqui.
07:12
But if we collect it very gently, and we bring it up into the lab
156
417000
3000
Mas, se o pegamos cuidadosamente e o trazemos ao laboratório
07:15
and just squeeze it at the base of the stock,
157
420000
3000
e o apertamos na base da haste,
07:18
it produces this light
158
423000
2000
ele produz esta luz
07:20
that propagates from stem to the plume,
159
425000
2000
que se propaga desde a haste até a pluma,
07:22
changing color as it goes,
160
427000
3000
mudando de cor quando se move,
07:25
from green to blue.
161
430000
3000
do verde para o azul.
07:28
Colorization and sound effects
162
433000
2000
Colorização e efeitos sonoros
07:30
added for you viewing pleasure.
163
435000
2000
acrescentado para o seu prazer visual
07:32
(Laughter)
164
437000
3000
(Risos)
07:35
But we have no idea why it does that.
165
440000
2000
Mas não fazemos a menor ideia porque ele faz isto.
07:37
Here's another one. This is also a sea pen.
166
442000
2000
Aqui está um outro. Este também é um ‘sea pen’ (coral).
07:39
It's got a brittle star hitching a ride.
167
444000
3000
Ele está dando carona a uma estrela frágil.
07:42
It's a green saber of light.
168
447000
2000
É um sabre verde de luz.
07:44
And like the one you just saw,
169
449000
2000
E, como aquele outro que acabaram de ver,
07:46
it can produce these as bands of light.
170
451000
2000
ele pode produzir estas faixas de luz.
07:48
So if I squeeze the base,
171
453000
2000
Então, se eu apertar a base,
07:50
the bands go from base to tip.
172
455000
3000
as faixas vão da base para o topo.
07:54
If I squeeze the tip, they go from tip to base.
173
459000
3000
Se aperto o topo, elas vão do topo para a base.
08:00
So what do you think happens if you squeeze it in the middle?
174
465000
3000
Então, o que acham que vai acontecer se eu apertar no meio?
08:04
(Gasps)
175
469000
3000
(Suspiros)
08:07
I'd be very interested in your theories about what that's about.
176
472000
3000
Seria muito interessante para mim ouvir as suas teorias sobre isto.
08:10
(Laughter)
177
475000
2000
(Risos)
08:12
So there's a language of light in the deep ocean,
178
477000
2000
Então, existe uma linguagem da luz no oceano profundo,
08:14
and we're just beginning to understand it,
179
479000
3000
e estamos apenas começando a entendê-la.
08:17
and one way we're going about that
180
482000
2000
E uma maneira que estamos abordando isso
08:19
is we're imitating a lot of these displays.
181
484000
2000
é imitar muitos destes espetáculos.
08:21
This is an optical lure that I've used.
182
486000
2000
Esta aqui é uma atração óptica que usei.
08:23
We call it the electronic jellyfish.
183
488000
2000
Chamamos isto de água-viva eletrônica.
08:25
It's just 16 blue LEDs
184
490000
2000
São apenas 16 LEDs azuis
08:27
that we can program to do different types of displays.
185
492000
2000
que podemos programar para fazer diversos tipos de espetáculos.
08:29
And we view it with a camera system I developed called Eye-in-the-Sea
186
494000
3000
E vemos isto usando um sistema de câmeras que desenvolvi o 'Eye-in-the-Sea‘ (Olho Marinho)
08:32
that uses far red light that's invisible to most animals,
187
497000
2000
que usa luz vermelha distante, invisível à maioria dos animais,
08:34
so it's unobtrusive.
188
499000
2000
assim é imperceptível.
08:36
So I just want to show you
189
501000
2000
Então, eu apenas quero lhes mostrar
08:38
some of the responses we've elicited
190
503000
2000
algumas das reações que obtivemos
08:40
from animals in the deep sea.
191
505000
2000
dos animais das profundezas do mar.
08:42
So the camera's black and white.
192
507000
2000
A câmera é preto e branco,
08:44
It's not high-resolution.
193
509000
2000
sem alta-resolução.
08:46
And what you're seeing here is a bait box
194
511000
2000
E o que estão vendo aqui é uma caixa de isca
08:48
with a bunch of -- like the cockroaches of the ocean --
195
513000
3000
com um monte de – como as baratas marinhas –
08:51
there are isopods all over it.
196
516000
2000
isópodes por toda a parte.
08:53
And right in the front
197
518000
2000
E, bem na frente
08:55
is the electronic jellyfish.
198
520000
2000
encontra-se a água-viva eletrônica.
08:57
And when it starts flashing,
199
522000
2000
E quando ela começa a piscar,
08:59
it's just going to be one of the LEDs that's flashing very fast.
200
524000
3000
vai ser apenas um dos LEDs que vai piscar muito rápido.
09:02
But as soon as it starts to flash --
201
527000
2000
Mas, assim que começa a piscar –
09:04
and it's going to look big, because it blooms on the camera --
202
529000
2000
e isto vai parecer grande porque ele fica maior na câmera –
09:06
I want you to look right here.
203
531000
2000
Quero que observem isto aqui.
09:08
There's something small there that responds.
204
533000
3000
Ali tem algo pequeno que reage.
09:11
We're talking to something.
205
536000
2000
Estamos falando com alguma coisa.
09:13
It looks like a little of string pearls basically --
206
538000
4000
Parece com um pequeno cordão de pérolas,
09:17
in fact, three strings of pearls.
207
542000
3000
aliás, três cordões de pérolas.
09:20
And this was very consistent.
208
545000
2000
E isto foi muito consistente.
09:22
This was in the Bahamas at about 2,000 feet.
209
547000
2000
Isto aconteceu nas Bahamas a cerca de 600 metros de profundidade.
09:24
We basically have a chat room going on here,
210
549000
3000
Basicamente, aqui nós temos uma sala de bate-papo,
09:27
because once it gets started, everybody's talking.
211
552000
3000
porque quando um começa, todos acabam falando.
09:30
And I think this is actually a shrimp
212
555000
2000
Eu acho que isto é, na realidade, um camarão
09:32
that's releasing its bioluminescent chemicals into the water.
213
557000
3000
soltando produtos químicos bioluminescentes na água.
09:35
But the cool thing is, we're talking to it.
214
560000
2000
Mas a coisa legal é que estamos falando com ele.
09:37
We don't know what we're saying.
215
562000
3000
Não sabemos o que estamos dizendo.
09:40
Personally, I think it's something sexy.
216
565000
2000
Pessoalmente, eu acho que é algo sexy.
09:42
(Laughter)
217
567000
2000
(Risos)
09:44
And then finally,
218
569000
2000
E para finalizar,
09:46
I want to show you some responses that we recorded
219
571000
2000
eu gostaria de lhes mostrar as reações que filmamos
09:48
with the world's first deep-sea webcam,
220
573000
3000
com a primeira webcam do mundo em mar profundo,
09:51
which we had installed in Monterey Canyon last year.
221
576000
2000
que instalamos no Cânion de Monterey no ano passado.
09:53
We've only just begun to analyze all of this data.
222
578000
3000
Só agora começamos a analisar todos esses dados.
09:56
This is going to be a glowing source first,
223
581000
3000
Primeiro é uma fonte de brilho,
09:59
which is like bioluminescent bacteria.
224
584000
2000
que é como uma bactéria bioluminescente.
10:01
And it is an optical cue
225
586000
2000
E há um indício óptico de
10:03
that there's carrion on the bottom of the ocean.
226
588000
3000
que há carniça no fundo do oceano.
10:06
So this scavenger comes in,
227
591000
3000
Então, esse necrófago chega,
10:09
which is a giant sixgill shark.
228
594000
2000
um tubarão gigante de 6 guelras.
10:11
And I can't claim for sure
229
596000
2000
E não posso dizer com certeza,
10:13
that the optical source brought it in, because there's bait right there.
230
598000
3000
que foi a fonte óptica que o trouxe aqui, porque lá tem isca.
10:16
But if it had been following the odor plume,
231
601000
2000
Mas se ele estivesse seguindo a trilha do cheiro,
10:18
it would have come in from the other direction.
232
603000
2000
ele teria vindo da outra direção.
10:20
And it does actually seem to be trying
233
605000
2000
E, de fato, ele parece estar tentando
10:22
to eat the electronic jellyfish.
234
607000
3000
comer a água-viva eletrônica.
10:25
That's a 12-foot-long giant sixgill shark.
235
610000
4000
É um tubarão de 6 guelras de 3,5 metros.
10:29
Okay, so this next one is from the webcam,
236
614000
3000
OK, a próxima foi filmada com a webcam,
10:32
and it's going to be this pinwheel display.
237
617000
3000
e vai ser este espetáculo de cata-vento.
10:35
And this is a burglar alarm.
238
620000
3000
E isto aqui é um alarme anti-roubo.
10:38
And that was a Humboldt squid,
239
623000
2000
E aquilo era uma lula de Humboldt,
10:40
a juvenile Humboldt squid, about three feet long.
240
625000
3000
uma lula de Humboldt adolescente, com cerca de 1 metro.
10:43
This is at 3,000 feet in Monterey Canyon.
241
628000
3000
Isto aqui é a 900 metros de profundidade no Cânion de Monterey.
10:46
But if it's a burglar alarm, you wouldn't expect it to attack the jellyfish directly.
242
631000
3000
Mas se é um alarme anti-roubo, não se esperava que ele atacasse as águas-vivas diretamente.
10:49
It's supposed to be attacking what's attacking the jellyfish.
243
634000
3000
Ele deveria atacar o que está atacando a água-viva.
10:52
But we did see a bunch of responses like this.
244
637000
3000
Mas vimos muitas reações como esta.
10:55
This guy is a little more contemplative.
245
640000
3000
Este cara é um pouco mais contemplativo.
10:58
"Hey, wait a minute.
246
643000
2000
“Ei, espera aí.
11:00
There's supposed to be something else there."
247
645000
2000
Ali deveria ter uma outra coisa.”
11:02
He's thinking about it.
248
647000
3000
Ele está pensando sobre isto.
11:05
But he's persistent.
249
650000
2000
Mas ele é persistente.
11:07
He keeps coming back.
250
652000
2000
Ele continua voltando.
11:09
And then he goes away for a few seconds
251
654000
2000
Ele afasta-se por alguns segundos
11:11
to think about it some more,
252
656000
2000
para pensar mais um pouco,
11:13
and thinks,
253
658000
2000
e pensa,
11:15
"Maybe if I come in from a different angle."
254
660000
3000
“Talvez, se eu tentar de um outro ângulo.”
11:19
(Laughter)
255
664000
3000
(Risos)
11:22
Nope.
256
667000
2000
Não.
11:24
So we are starting to get a handle on this,
257
669000
3000
Então, estamos começando a entender isto,
11:27
but only just the beginnings.
258
672000
2000
mas isto é apenas o início.
11:29
We need more eyes on the process.
259
674000
2000
Precisamos de mais olhos no processo.
11:31
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible,
260
676000
3000
Então, se alguém tiver a oportunidade de fazer mergulho num submersível,
11:34
by all means, climb in and take the plunge.
261
679000
3000
claro que sim, subam a bordo e mergulhem.
11:37
This is something that should be on everybody's bucket list,
262
682000
3000
É algo que deveria estar na lista de desejos de antes de morrer de todos,
11:40
because we live on an ocean planet.
263
685000
4000
porque vivemos num planeta oceânico.
11:44
More than 90 percent, 99 percent,
264
689000
2000
Mais de 90 por cento, 99%,
11:46
of the living space on our planet
265
691000
3000
do espaço habitado no nosso planeta
11:49
is ocean.
266
694000
2000
é oceano.
11:52
It's a magical place
267
697000
3000
É um lugar [tão] mágico,
11:55
filled with breathtaking light shows
268
700000
3000
cheio de empolgantes espetáculos de luz,
12:03
and bizarre and wondrous creatures,
269
708000
4000
e criaturas bizarras e assombrosas,
12:07
alien life forms
270
712000
2000
formas de vida alienígenas
12:09
that you don't have to travel to another planet to see.
271
714000
3000
que vocês não precisam ir a um outro planeta para as verem.
12:12
But if you do take the plunge,
272
717000
3000
Mas se vocês toparem a parada mesmo,
12:15
please remember to turn out the lights.
273
720000
3000
por favor, lembrem-se de apagar as luzes.
12:18
But I warn you,
274
723000
3000
Mas vou lhes prevenir,
12:21
it's addictive.
275
726000
3000
Isto é viciante.
12:30
Thank you.
276
735000
2000
Obrigada.
12:32
(Applause)
277
737000
7000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edith Widder - Marine biologist
Edith Widder combines her expertise in research and technological innovation with a commitment to stopping and reversing the degradation of our marine environment.

Why you should listen

A specialist in bioluminescence, Edith Widder helps design and invent new submersible instruments and equipment to study bioluminescence and enable unobtrusive observation of deep-sea environments. Her innovative tools for exploration have produced footage of rare and wonderful bioluminescent displays and never-before-seen denizens of the deep, including, most recently, the first video ever recorded of the giant squid, Architeuthis, in its natural habitat.

In 2005 she founded the Ocean Research & Conservation Association (ORCA), which is dedicated to protecting aquatic ecosystems and the species they sustain through the development of innovative technologies and science-based conservation action.;  In an effort to protect and revitalize the ocean she loves she has been focusing on developing tools for finding and tracking pollution -- a major threat to all of our water ecosystems and ultimately to human health. She was awarded a MacArthur "genius" grant in 2006.

In 2012, Widder was among the team that filmed the giant squid (Architeuthis) for the first time in its home ocean.

More profile about the speaker
Edith Widder | Speaker | TED.com