ABOUT THE SPEAKER
JD Schramm - Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication.

Why you should listen

A seasoned communicator and entrepreneur, JD Schramm teaches the theoretical and practical aspects of effective communication as a lecturer in management at Stanford's Graduate School of Business. At Stanford, he has led the development and launch of the Mastery in Communication Initiative to help GSB students improve their mastery of speaking and writing.
 
He says: "I cultivate dreams in myself and others by building bridges, inspiring greatness, encouraging growth, and living passionately."

More profile about the speaker
JD Schramm | Speaker | TED.com
TEDActive 2011

JD Schramm: Break the silence for suicide attempt survivors

JD Schramm: Quebre o silêncio pelos suicidas sobreviventes

Filmed:
1,900,451 views

Mesmo quando nossas vidas parecem boas do lado de fora, trancado do lado de dentro pode estar um mundo silencioso de sofrimento, levando alguns à decisão de acabar com suas vidas. No TEDYou, JD Schramm nos pede para quebrar o silêncio em torno do suicídio e das tentativas de suicídio, e para criar recursos mais do que necessários para ajudar as pessoas que recuperam suas vidas depois de escaparem da morte. Recursos: http://t.co/NrY9C
- Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
From all outward appearances,
0
0
3000
O que as aparências mostravam
00:18
John had everything going for him.
1
3000
3000
era que tudo estava dando certo para o John.
00:21
He had just signed the contract
2
6000
2000
Ele tinha acabado de assinar o contrato
00:23
to sell his New York apartment
3
8000
2000
para vender seu apartamento em Nova York
00:25
at a six-figure profit,
4
10000
2000
com um lucro de seis dígitos,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
12000
3000
e ele só tinha sido proprietário por cinco anos.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
15000
2000
A faculdade onde ele havia feito seu mestrado
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
17000
2000
tinha acabado de oferecer-lhe uma vaga de professor,
00:34
which meant not only a salary,
8
19000
2000
o que significava não somente um salário
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
21000
3000
mas também benefícios pela primeira vez em anos.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
25000
3000
Mas, mesmo com tudo parecendo super bem para o John,
00:43
he was struggling,
11
28000
2000
ele estava lutando,
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
30000
3000
lutando contra o vício e a depressão profunda.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
35000
2000
Na noite do dia 11 de junho de 2003,
00:52
he climbed up to the edge
14
37000
2000
ele subiu na beirada
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
39000
3000
da grade da Ponte Manhattan
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
42000
4000
e pulou nas águas traiçoeiras abaixo.
01:02
Remarkably --
17
47000
2000
Incrivelmente -
01:04
no, miraculously --
18
49000
2000
não, miraculosamente -
01:06
he lived.
19
51000
3000
ele viveu.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
54000
3000
A queda destruiu seu braço direito,
01:12
broke every rib that he had,
21
57000
2000
quebrou todas as costelas,
01:14
punctured his lung,
22
59000
2000
perfurou seu pulmão,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
61000
2000
e sua consciência ia e vinha
01:18
as he drifted down the East River,
24
63000
3000
ao flutuar pelo Rio East,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
66000
2000
embaixo da Ponte do Brooklyn
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
68000
3000
e a caminho da balsa Staten Island,
01:26
where passengers on the ferry
27
71000
2000
onde os passageiros na balsa
01:28
heard his cries of pain,
28
73000
2000
ouviram seus gritos de dor,
01:30
contacted the boat's captain
29
75000
2000
contataram o capitão do barco
01:32
who contacted the Coast Guard
30
77000
2000
que contatou a Guarda Costeira
01:34
who fished him out of the East River
31
79000
2000
que o tirou do Rio East
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
81000
3000
e o levou para o Hospital Bellevue.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
84000
3000
E é aí que nossa história começa.
01:42
Because once John committed himself
34
87000
2000
Pois, uma vez que John se comprometeu
01:44
to putting his life back together --
35
89000
3000
a reerguer sua vida novamente -
01:47
first physically, then emotionally,
36
92000
3000
primeiro fisicamente, depois emocionalmente,
01:50
and then spiritually --
37
95000
2000
e então espiritualmente -
01:52
he found that there were very few resources available
38
97000
3000
ele descobriu que havia poucos recursos disponíveis
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
100000
2000
para alguém que havia tentado acabar com a vida
01:57
in the way that he did.
40
102000
3000
assim como ele tinha feito.
02:00
Research shows
41
105000
2000
Pesquisas mostram
02:02
that 19 out of 20 people
42
107000
2000
que 19 entre 20 pessoas
02:04
who attempt suicide
43
109000
2000
que tentam o suicídio
02:06
will fail.
44
111000
2000
vão falhar.
02:09
But the people who fail
45
114000
2000
Mas as pessoas que falham
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
116000
3000
têm 37 vezes mais chance de conseguir
02:14
the second time.
47
119000
3000
na segunda vez.
02:17
This truly is
48
122000
2000
Isso é realmente
02:19
an at-risk population
49
124000
2000
uma população em risco
02:21
with very few resources to support them.
50
126000
3000
com muito poucos recursos para apoiá-los.
02:24
And what happens
51
129000
2000
O que acontece é que,
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
131000
3000
quando as pessoas tentam juntar os pedaços,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
134000
2000
por causa dos nossos tabus em relação ao suicídio,
02:31
we're not sure what to say,
54
136000
2000
não sabemos o que dizer,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
138000
3000
e muitas vezes não dizemos nada.
02:36
And that furthers the isolation
56
141000
2000
E isso aumenta o isolamento
02:38
that people like John found themselves in.
57
143000
3000
em que pessoas como o John se encontram.
02:43
I know John's story very well
58
148000
2000
Eu conheço a história do John muito bem
02:45
because I'm John.
59
150000
3000
porque eu sou o John.
02:49
And this is, today,
60
154000
3000
E, hoje, esta é
02:52
the first time in any sort of public setting
61
157000
3000
a primeira vez em qualquer ambiente público
02:55
I've ever acknowledged
62
160000
2000
que eu estou contando
02:57
the journey that I have been on.
63
162000
3000
a jornada pela qual passei.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
166000
3000
Mas, depois de perder um querido professor em 2006
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
169000
4000
e um grande amigo ano passado para o suicídio,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
173000
3000
e estar presente no TEDActive ano passado,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
176000
3000
eu sabia que deveria sair do meu silêncio
03:14
and past my taboos
68
179000
2000
e esquecer meus tabus
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
181000
3000
e falar sobre uma ideia que vale a pena espalhar -
03:19
and that is that people
70
184000
2000
que as pessoas
03:21
who have made the difficult choice
71
186000
3000
que fizeram a difícil escolha
03:24
to come back to life
72
189000
2000
de voltar à vida
03:26
need more resources and need our help.
73
191000
3000
precisam de mais recursos e da nossa ajuda.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
195000
3000
Como o "Projeto Trevor" diz: vai melhorar.
03:33
It gets way better.
75
198000
3000
Vai melhorar muito.
03:36
And I'm choosing to come out
76
201000
2000
E eu decidi sair de
03:38
of a totally different kind of closet today
77
203000
2000
um armário totalmente diferente hoje
03:40
to encourage you, to urge you,
78
205000
3000
para encorajá-los, para pedir
03:43
that if you are someone
79
208000
2000
que se você é alguém
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
210000
4000
que contemplou ou tentou o suicídio,
03:49
or you know somebody who has,
81
214000
3000
ou você conhece alguém que tenha,
03:52
talk about it; get help.
82
217000
3000
fale sobre isso, busque ajuda.
03:55
It's a conversation worth having
83
220000
3000
É uma conversa que vale a pena ter
03:58
and an idea worth spreading.
84
223000
3000
e uma ideia que vale a pena espalhar.
04:01
Thank you.
85
226000
2000
Obrigado.
04:03
(Applause)
86
228000
5000
(Aplausos)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
JD Schramm - Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication.

Why you should listen

A seasoned communicator and entrepreneur, JD Schramm teaches the theoretical and practical aspects of effective communication as a lecturer in management at Stanford's Graduate School of Business. At Stanford, he has led the development and launch of the Mastery in Communication Initiative to help GSB students improve their mastery of speaking and writing.
 
He says: "I cultivate dreams in myself and others by building bridges, inspiring greatness, encouraging growth, and living passionately."

More profile about the speaker
JD Schramm | Speaker | TED.com