ABOUT THE SPEAKER
Mike Biddle - Plastics recycler
Discarded plastic, too often, ends up buried or burned, not recycled (it's just too complicated). But Mike Biddle has found a way to close the loop.

Why you should listen

Throwing water bottles into the recycling bin doesn’t begin to address the massive quantity of postconsumer plastic that ends up in landfills and the ocean. Because it’s so difficult to separate the various kinds of plastics – up to 20 kinds per product – that make up our computers, cell phones, cars and home appliances, only a small fraction of plastics from complex waste streams are recycled, while the rest is tossed. In 1992, Mike Biddle, a plastics engineer, set out to find a solution. He set up a lab in his garage in Pittsburg, California, and began experimenting with complex-plastics recycling, borrowing ideas from such industries as mining and grain processing.

Since then, Biddle has developed a patented 30-step plastics recycling system that includes magnetically extracting metals, shredding the plastics, sorting them by polymer type and producing graded pellets to be reused in industry – a process that takes less than a tenth of the energy required to make virgin plastic from crude oil. Today, the company he cofounded, MBA Polymers, has plants in China and Austria, and plans to build more in Europe, where electronics-waste regulation (which doesn’t yet have an equivalent in the US) already ensures a stream of materials to exploit – a process Biddle calls “above-ground mining.”

He says: "I consider myself an environmentalist. I hate to see plastics wasted. I hate to see any natural resource – even human time – wasted.”

More profile about the speaker
Mike Biddle | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Mike Biddle: We can recycle plastic

Mike Biddle: Nós podemos reciclar plástico

Filmed:
1,175,569 views

Menos de 10% do lixo plástico é reciclado – diferente dos quase 90% dos metais – por causa do complicado problema de encontrar e separar os diferentes tipos. Frustrado por este desperdício, Mike Biddle desenvolveu uma planta industrial barata e incrivelmente eficiente em termos de consumo de energia, que pode reciclar qualquer tipo de plástico.
- Plastics recycler
Discarded plastic, too often, ends up buried or burned, not recycled (it's just too complicated). But Mike Biddle has found a way to close the loop. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a garbage man.
0
0
3000
Eu sou um homem do lixo.
00:18
And you might find it interesting that I became a garbage man,
1
3000
3000
E vocês podem achar interessante que eu tenha me tornado um homem do lixo,
00:21
because I absolutely hate waste.
2
6000
2000
porque eu realmente odeio lixo.
00:23
I hope, within the next 10 minutes,
3
8000
3000
Espero que nos próximos 10 minutos
00:26
to change the way you think
4
11000
2000
eu possa mudar a maneira como vocês pensam
00:28
about a lot of the stuff in your life.
5
13000
2000
sobre muitas coisas nas vidas de vocês.
00:30
And I'd like to start at the very beginning.
6
15000
2000
E eu gostaria de começar pelo início.
00:32
Think back when you were just a kid.
7
17000
2000
Pense em quando você era apenas uma criança.
00:34
How did look at the stuff in your life?
8
19000
2000
Como você olhava para as coisas na sua vida?
00:36
Perhaps it was like these toddler rules:
9
21000
4000
Talvez fosse como nas regras infantis:
00:40
It's my stuff if I saw it first.
10
25000
3000
Isso é meu se eu vi primeiro
00:43
The entire pile is my stuff if I'm building something.
11
28000
4000
A pilha toda são coisas minhas se eu estou construindo algo
00:47
The more stuff that's mine, the better.
12
32000
3000
Quanto mais coisas forem minhas, melhor
00:50
And of course, it's your stuff if it's broken.
13
35000
3000
E é claro, são suas coisas se estão quebradas
00:53
(Laughter)
14
38000
2000
(Risos)
00:55
Well after spending about 20 years in the recycling industry,
15
40000
2000
Depois de passar cerca de 20 anos na indústria de reciclagem,
00:57
it's become pretty clear to me
16
42000
2000
tornou-se claro para mim
00:59
that we don't necessarily leave these toddler rules behind
17
44000
2000
que nós não necessariamente deixamos estas regras infantis para trás
01:01
as we develop into adults.
18
46000
2000
enquanto nos tornamos adultos.
01:03
And let me tell you why I have that perspective.
19
48000
2000
E deixem-me contar porque eu tenho este ponto de vista.
01:05
Because each and every day
20
50000
2000
Porque a cada dia
01:07
at our recycling plants around the world
21
52000
2000
nas nossas plantas industriais ao redor do mundo
01:09
we handle about one million pounds
22
54000
3000
nós manipulamos cerca de 450 mil kgs
01:12
of people's discarded stuff.
23
57000
2000
de coisas descartadas pelas pessoas.
01:14
Now a million pounds a day sounds like a lot of stuff,
24
59000
2000
Parece que 450 mil kgs por dia é muita coisa,
01:16
but it's a tiny drop of the durable goods
25
61000
3000
mas isso é como uma gota dos bens duráveis
01:19
that are disposed each and every year around the world --
26
64000
2000
que são descartados todo ano ao redor do mundo --
01:21
well less than one percent.
27
66000
2000
bem abaixo de um porcento.
01:23
In fact, the United Nations estimates
28
68000
2000
De fato, as Nações Unidas estimam
01:25
that there's about 85 billion pounds a year
29
70000
2000
que há cerca de 39 bilhões de kgs por ano
01:27
of electronics waste
30
72000
2000
de lixo eletrônico
01:29
that gets discarded around the world each and every year --
31
74000
2000
que são descartados pelo mundo a cada ano --
01:31
and that's one of the most rapidly growing parts of our waste stream.
32
76000
3000
e esta é uma das partes que crescem mais rapidamente em nosso fluxo de lixo.
01:34
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth,
33
79000
3000
E se vocês somarem a isso bens duráveis como automóveis e assim por diante,
01:37
that number well more than doubles.
34
82000
2000
esse número mais do que dobra.
01:39
And of course, the more developed the country,
35
84000
2000
E é claro, quanto mais desenvolvido o país,
01:41
the bigger these mountains.
36
86000
2000
maiores estas montanhas.
01:43
Now when you see these mountains,
37
88000
2000
Agora, quando vêem estas montanhas,
01:45
most people think of garbage.
38
90000
2000
a maioria das pessoas pensa em lixo.
01:47
We see above-ground mines.
39
92000
2000
Nós vemos "minas de superfície".
01:49
And the reason we see mines is because there's a lot of valuable raw materials
40
94000
3000
E a razão pela qual vemos minas é porque há muita matéria prima valiosa
01:52
that went into making all of this stuff in the first place.
41
97000
3000
que foi usada para fazer todas essas coisas, para começar.
01:55
And it's becoming increasingly important
42
100000
2000
E é cada vez mais importante
01:57
that we figure out how to extract these raw materials
43
102000
3000
que descubramos como extrair esta matéria prima
02:00
from these extremely complicated waste streams.
44
105000
3000
destes fluxos extremamente complicados de lixo.
02:03
Because as we've heard all week at TED,
45
108000
2000
Porque nós ouvimos toda a semana no TED,
02:05
the world's getting to be a smaller place with more people in it
46
110000
3000
que o mundo está se tornando um lugar menor, com mais pessoas nele
02:08
who want more and more stuff.
47
113000
2000
que querem cada vez mais coisas.
02:10
And of course, they want the toys and the tools
48
115000
3000
E é claro, eles querem os brinquedos e as ferramentas
02:13
that many of us take for granted.
49
118000
2000
que muitos de nós pensam que fazem parte da vida.
02:15
And what goes into making those toys and tools
50
120000
3000
E o que é usado para fazer brinquedos e ferramentas
02:18
that we use every single day?
51
123000
2000
que usamos todos os dias?
02:20
It's mostly many types of plastics and many types of metals.
52
125000
3000
São sobretudo diversos tipos de plástico e diversos tipos de metais.
02:23
And the metals, we typically get
53
128000
3000
E os metais, nós normalmente retiramos
02:26
from ore that we mine
54
131000
2000
de minérios que extraímos
02:28
in ever widening mines
55
133000
2000
de minas em constante ampliação
02:30
and ever deepening mines around the world.
56
135000
2000
ao redor do mundo.
02:32
And the plastics, we get from oil,
57
137000
3000
E os plásticos nós obtemos a partir de petróleo,
02:35
which we go to more remote locations
58
140000
2000
pelo qual vamos para localidades cada vez mais remotas
02:37
and drill ever deeper wells to extract.
59
142000
3000
e perfuramos poços cada vez mais profundos para extrair.
02:40
And these practices have
60
145000
2000
E essas práticas possuem
02:42
significant economic and environmental implications
61
147000
3000
significantes implicações econômicas e ambientais
02:45
that we're already starting to see today.
62
150000
3000
que estamos começando a ver hoje em dia.
02:48
The good news is we are starting to recover materials from our end-of-life stuff
63
153000
3000
A boa notícia é que estamos começando a recuperar materiais das coisas que chegam ao fim de sua vida útil
02:51
and starting to recycle our end-of-life stuff,
64
156000
2000
e começando a reciclá-las.
02:53
particularly in regions of the world like here in Europe
65
158000
3000
particularmente em regiões do mundo como aqui na Europa
02:56
that have recycling policies in place
66
161000
3000
que possuem políticas de reciclagem em vigor
02:59
that require that this stuff be recycled
67
164000
2000
que requerem que as coisas sejam recicladas
03:01
in a responsible manner.
68
166000
2000
de uma maneira responsável.
03:03
Most of what's extracted from our end-of-life stuff,
69
168000
2000
A maior parte do que é extraído de nossas coisas no fim da vida útil
03:05
if it makes it to a recycler, are the metals.
70
170000
3000
quando chega à reciclagem, são os metais.
03:08
To put that in perspective --
71
173000
2000
Para colocar isso em perspectiva --
03:10
and I'm using steel as a proxy here for metals,
72
175000
2000
e eu estou usando o alumínio como representante dos metais,
03:12
because it's the most common metal --
73
177000
2000
porque é o metal mais comum --
03:14
if your stuff makes it to a recycler,
74
179000
2000
se suas coisas chegam à reciclagem,
03:16
probably over 90 percent of the metals
75
181000
2000
provavelmente 90% dos metais
03:18
are going to be recovered and reused for another purpose.
76
183000
3000
serão recuperados e reutilizados para outros fins.
03:21
Plastics are a whole other story:
77
186000
2000
Com os plásticos é uma história completamente diferente:
03:23
well less than 10 percent are recovered.
78
188000
2000
bem menos de 10% são reciclados.
03:25
In fact, it's more like five percent.
79
190000
2000
De fato, é algo como 5%.
03:27
Most of it's incinerated or landfilled.
80
192000
2000
A maior parte é incinerada ou depositada em aterros.
03:29
Now most people think that's because plastics are a throw-away material,
81
194000
2000
A maioria das pessoas pensa que isso é porque plásticos são materiais descartáveis,
03:31
have very little value.
82
196000
2000
com pouco valor agregado.
03:33
But actually, plastics are several times more valuable than steel.
83
198000
3000
Mas na realidade plásticos são várias vezes mais valiosos que alumínio.
03:36
And there's more plastics produced and consumed
84
201000
2000
E há mais plásticos produzidos e consumidos
03:38
around the world on a volume basis
85
203000
2000
pelo mundo em termos de volume
03:40
every year than steel.
86
205000
2000
anualmente que o alumínio.
03:42
So why is such a plentiful and valuable material
87
207000
3000
Então por que é que um material tão valioso e abundante
03:45
not recovered at anywhere near the rate
88
210000
2000
não é recuperado a um nível próximo
03:47
of the less valuable material?
89
212000
2000
a de um material menos valioso?
03:49
Well it's predominantly because
90
214000
2000
Bom, isso ocorre principalmente porque
03:51
metals are very easy to recycle
91
216000
2000
metais são muito fáceis de reciclar
03:53
from other materials and from one another.
92
218000
2000
a partir de outros materiais ou de outros metais.
03:55
They have very different densities.
93
220000
2000
Eles possuem densidades bem diferentes.
03:57
They have different electrical and magnetic properties.
94
222000
2000
Possuem propriedades elétricas e magnéticas diferentes.
03:59
And they even have different colors.
95
224000
2000
E possuem até cores diferentes.
04:01
So it's very easy for either humans or machines
96
226000
3000
De forma que é muito fácil tanto para humanos quanto para máquinas
04:04
to separate these metals
97
229000
2000
separar estes metais
04:06
from one another and from other materials.
98
231000
2000
uns dos outros e de outros materiais.
04:08
Plastics have overlapping densities over a very narrow range.
99
233000
4000
Plásticos possuem densidades que variam muito pouco.
04:12
They have either identical or very similar
100
237000
2000
Possuem propriedades elétricas e magnéticas
04:14
electrical and magnetic properties.
101
239000
2000
idênticas ou muito similares.
04:16
And any plastic can be any color,
102
241000
2000
E qualquer plástico pode ser de qualquer cor,
04:18
as you probably well know.
103
243000
2000
como vocês devem saber bem.
04:20
So the traditional ways of separating materials
104
245000
2000
Portanto as maneiras tradicionais de separar materiais
04:22
just simply don't work for plastics.
105
247000
3000
simplesmente não funcionam para os plásticos.
04:26
Another consequence of metals being so easy to recycle by humans
106
251000
3000
Outra consequência de os metais serem tão fáceis de reciclar por humanos
04:29
is that a lot of our stuff from the developed world --
107
254000
3000
é que muita de nossas coisas do mundo desenvolvido --
04:32
and sadly to say, particularly from the United States,
108
257000
3000
e, infelizmente, dos Estados Unidos em particular,
04:35
where we don't have any recycling policies in place like here in Europe --
109
260000
3000
onde não temos políticas de reciclagem em vigor como aqui na Europa --
04:38
finds its way to developing countries
110
263000
2000
são enviadas a países em desenvolvimento
04:40
for low-cost recycling.
111
265000
3000
para reciclagem de baixo custo.
04:43
People, for as little as a dollar a day, pick through our stuff.
112
268000
3000
Por algo como um dólar ao dia, pessoas selecionam dentre nossas coisas.
04:46
They extract what they can, which is mostly the metals --
113
271000
2000
Eles extraem o que podem, principalmente metais --
04:48
circuit boards and so forth --
114
273000
2000
placas de circuito e assim por diante --
04:50
and they leave behind mostly what they can't recover,
115
275000
2000
e deixam para trás principalmente o que não podem recuperar,
04:52
which is, again, mostly the plastics.
116
277000
3000
ou seja, principalmente os plásticos.
04:55
Or they burn the plastics to get to the metals
117
280000
3000
Ou eles queimam os plásticos para chegar aos metais
04:58
in burn houses like you see here.
118
283000
2000
em casas de queimar como vocês vêem aqui.
05:00
And they extract the metals by hand.
119
285000
3000
E eles extraem os metais manualmente.
05:04
Now while this may be the low-economic-cost solution,
120
289000
3000
Embora esta possa ser a solução de baixo custo econômico,
05:07
this is certainly not the low-environmental
121
292000
2000
certamente não é a solução de baixo custo ambiental
05:09
or human health-and-safety solution.
122
294000
3000
ou de baixo custo para a saúde e a segurança.
05:12
I call this environmental arbitrage.
123
297000
3000
Eu chamo isso de especulação ambiental.
05:15
And it's not fair, it's not safe
124
300000
3000
E isso não é justo, nem seguro
05:18
and it's not sustainable.
125
303000
2000
e não é sustentável.
05:21
Now because the plastics are so plentiful --
126
306000
2000
Como os plásticos são tão abundantes --
05:23
and by the way,
127
308000
2000
e, a propósito,
05:25
those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously --
128
310000
2000
aqueles outros métodos não levam à recuperação dos plásticos, obviamente --
05:27
but people do try to recover the plastics.
129
312000
2000
mas ainda assim as pessoas tentam recuperá-los.
05:29
This is just one example.
130
314000
2000
Este é apenas um exemplo.
05:31
This is a photo I took standing on the rooftops
131
316000
2000
Esta é uma foto que tirei de cima dos telhados
05:33
of one of the largest slums in the world in Mumbai, India.
132
318000
3000
de uma das maiores favelas do mundo, em Mumbai, India.
05:36
They store the plastics on the roofs.
133
321000
2000
Eles armazenam plásticos nos telhados.
05:38
They bring them below those roofs into small workshops like these,
134
323000
3000
Depois os trazem para oficinas como estas,
05:41
and people try very hard to separate the plastics,
135
326000
3000
e as pessoas se esforçam para separar os plásticos,
05:44
by color, by shape, by feel,
136
329000
2000
por cor, por formato, pelo tato,
05:46
by any technique they can.
137
331000
2000
por qualquer técnica que possam utilizar.
05:48
And sometimes they'll resort to what's known as the "burn and sniff" technique
138
333000
2000
E algumas vezes recorrem à técnica conhecida como "queimar e cheirar"
05:50
where they'll burn the plastic and smell the fumes
139
335000
2000
pela qual eles queimam o plástico e cheiram a fumaça
05:52
to try to determine the type of plastic.
140
337000
3000
para tentar determinar o tipo do plástico.
05:55
None of these techniques result in any amount of recycling
141
340000
3000
Nenhuma destas técnicas resulta em uma quantidade de reciclagem
05:58
in any significant way.
142
343000
2000
de nenhuma maneira significante.
06:00
And by the way,
143
345000
2000
E, a propósito,
06:02
please don't try this technique at home.
144
347000
2000
por favor, não tentem esta técnica em casa.
06:04
So what are we to do about this space-age material,
145
349000
3000
Então o que devemos fazer em relação a este material moderno
06:07
at least what we used to call a space-aged material, these plastics?
146
352000
3000
(que pelo menos costumávamos chamar de modernos), o plástico?
06:10
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant
147
355000
3000
Bom, eu certamente acredito que ele é valioso e abundante demais
06:13
to keep putting back in the ground
148
358000
2000
para seguir sendo depositado no solo
06:15
or certainly send up in smoke.
149
360000
2000
ou sendo queimado.
06:17
So about 20 years ago, I literally started in my garage tinkering around,
150
362000
3000
Assim, por volta de 20 anos atrás, eu literalmente comecei a mexer em minha garagem,
06:20
trying to figure out how to separate
151
365000
2000
tentando descobrir como separar
06:22
these very similar materials from each other,
152
367000
2000
estes materiais tão parecidos uns com os outros,
06:24
and eventually enlisted a lot of my friends,
153
369000
3000
e eventualmente recrutei muitos dos meus amigos,
06:27
in the mining world actually, and in the plastics world,
154
372000
3000
no mundo da mineração e no mundo dos plásticos,
06:30
and we started going around to mining laboratories around the world.
155
375000
3000
e nós começamos a visitar laboratórios de mineração pelo mundo.
06:33
Because after all, we're doing above-ground mining.
156
378000
3000
Porque, afinal, estamos fazendo mineração nas minas de superfície.
06:36
And we eventually broke the code.
157
381000
2000
E eventualmente nós desvendamos o segredo.
06:38
This is the last frontier of recycling.
158
383000
2000
Esta é a última fronteira da reciclagem.
06:40
It's the last major material
159
385000
2000
É o último material principal
06:42
to be recovered in any significant amount on the Earth.
160
387000
2000
a ser recuperado em quantidade significativa na Terra.
06:44
And we finally figured out how to do it.
161
389000
2000
E nós finalmente descobrimos como fazer isso.
06:46
And in the process, we started recreating
162
391000
2000
E, no processo, começamos a recriar
06:48
how the plastics industry makes plastics.
163
393000
2000
o modo como a indústria fabrica plásticos.
06:50
The traditional way to make plastics
164
395000
2000
O modo tradicional de fabricar plásticos
06:52
is with oil or petrochemicals.
165
397000
2000
é com petróleo ou petroquímicos.
06:54
You breakdown the molecules, you recombine them in very specific ways,
166
399000
3000
Você quebra as moléculas, combina-as de maneiras específicas
06:57
to make all the wonderful plastics that we enjoy each and every day.
167
402000
3000
para fazer todos os maravilhosos plásticos dos quais desfrutamos todos os dias.
07:00
We said, there's got to be a more sustainable way to make plastics.
168
405000
3000
Nós dissemos: "Deve haver um jeito mais sustentável de fabricar plásticos".
07:03
And not just sustainable from an environmental standpoint,
169
408000
3000
E não somente sustentável de um ponto de vista ambiental,
07:06
sustainable from an economic standpoint as well.
170
411000
3000
mas também do ponto de vista econômico.
07:09
Well a good place to start is with waste.
171
414000
2000
Bem, um bom ponto de partida é o lixo.
07:11
It certainly doesn't cost as much as oil,
172
416000
2000
que com certeza não custa tanto quanto petróleo,
07:13
and it's plentiful,
173
418000
2000
e é abundante,
07:15
as I hope that you've been able to see from the photographs.
174
420000
2000
como espero que vocês tenham podido perceber pelas fotografias.
07:17
And because we're not breaking down the plastic into molecules
175
422000
2000
E já que não estamos quebrando os plásticos em moléculas
07:19
and recombining them,
176
424000
2000
e recombinando-os,
07:21
we're using a mining approach to extract the materials.
177
426000
3000
estamos usando uma abordagem de mineração para extrair estes materiais.
07:24
We have significantly lower capital costs
178
429000
2000
Nós temos custos de capital consideravelmente menores
07:26
in our plant equipment.
179
431000
2000
em nosso equipamento industrial.
07:28
We have enormous energy savings.
180
433000
2000
Nós economizamos muita energia.
07:30
I don't know how many other projects on the planet right now
181
435000
2000
Não sei quantos outros projetos no planeta atualmente
07:32
can save 80 to 90 percent of the energy
182
437000
3000
podem economizar de 80 a 90 porcento da energia gasta
07:35
compared to making something the traditional way.
183
440000
2000
em comparação com o método de fabricação tradicional.
07:37
And instead of plopping down several hundred million dollars
184
442000
2000
E em vez de gastar várias centenas de milhões de dólares
07:39
to build a chemical plant
185
444000
2000
para construir uma fábrica de produtos químicos
07:41
that will only make one type of plastic for its entire life,
186
446000
3000
que somente produzirá um tipo de plástico durante toda sua vida,
07:44
our plants can make any type of plastic we feed them.
187
449000
3000
nossas instalações podem fabricar qualquer tipo de plástico.
07:47
And we make a drop-in replacement
188
452000
2000
E nós fazemos substituições imperceptíveis
07:49
for that plastic that's made from petrochemicals.
189
454000
2000
para o plástico que é feito de petroquímicos.
07:51
Our customers get to enjoy
190
456000
2000
Nossos clientes podem desfrutar de
07:53
huge CO2 savings.
191
458000
2000
imensas economias em CO2.
07:55
They get to close the loop with their products.
192
460000
2000
Eles conseguem fechar o ciclo com seus produtos.
07:57
And they get to make more sustainable products.
193
462000
2000
E conseguem fabricar produtos mais sustentáveis.
07:59
In the short time period I have,
194
464000
2000
No curto tempo que resta,
08:01
I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
195
466000
3000
eu quero lhes dar uma pequena noção de como nós fazemos isso.
08:04
It starts with metal recyclers who shred our stuff into very small bits.
196
469000
3000
Começa com equipamentos que trituram o lixo em pedaços bem pequenos.
08:07
They recover the metals
197
472000
2000
Eles recuperam os metais
08:09
and leave behind what's called shredder residue -- it's their waste --
198
474000
2000
e deixam para trás o que é chamado de resíduo de trituração -- é o lixo deles --
08:11
a very complex mixture of materials,
199
476000
2000
uma mistura bastante complexa de materiais,
08:13
but predominantly plastics.
200
478000
2000
mas predominantemente composta de plásticos.
08:15
We take out the things that aren't plastics,
201
480000
2000
Nós retiramos aquilo que não é plástico,
08:17
such as the metals they missed, carpeting, foam, rubber,
202
482000
3000
como os metais que os equipamentos deixaram passar, carpet, espuma, borracha,
08:20
wood, glass, paper, you name it.
203
485000
3000
madeira, vidro, papel, você escolhe.
08:23
Even an occasional dead animal, unfortunately.
204
488000
2000
Até um eventual animal morto, infelizmente,
08:25
And it goes in the first part of our process here, which is more like traditional recycling.
205
490000
3000
E aqui isso vai para a primeira parte do nosso processo, que é mais como a reciclagem tradicional.
08:28
We're sieving the material, we're using magnets,
206
493000
2000
Nós peneiramos o material, usamos ímãs,
08:30
we're using air classification.
207
495000
2000
usamos classificação com ar.
08:32
It looks like the Willy Wonka factory at this point.
208
497000
2000
Neste ponto, parece com a fábrica do Willy Wonka.
08:34
At the end of this process, we have a mixed plastic composite:
209
499000
3000
Ao final deste processo, temos um composto de vários plásticos misturados:
08:37
many different types of plastics
210
502000
2000
diversos tipos de plásticos
08:39
and many different grades of plastics.
211
504000
2000
e diversas qualidades de plásticos.
08:41
This goes into the more sophisticated part of our process,
212
506000
2000
Isso vai para a parte mais sofisticada de nosso processo,
08:43
and the really hard work, multi-step separation process begins.
213
508000
4000
e a parte realmente difícil, o processo de separação em etapas, começa.
08:47
We grind the plastic down to about the size of your small fingernail.
214
512000
3000
Nós moemos o plástico até deixá-lo aproximadamente do tamanho de uma unha.
08:50
We use a very highly automated process
215
515000
2000
Usamos um processo altamente automatizado
08:52
to sort those plastics,
216
517000
2000
para classificar estes plásticos,
08:54
not only by type, but by grade.
217
519000
2000
não somente por tipo, mas também por qualidade.
08:56
And out the end of that part of the process
218
521000
2000
E do final desta parte do processo
08:58
come little flakes of plastic:
219
523000
2000
saem pequenos flocos de plástico:
09:00
one type, one grade.
220
525000
2000
um tipo, uma qualidade.
09:02
We then use optical sorting to color sort this material.
221
527000
3000
Nós então usamos classificação óptica para classificar este material.
09:05
We blend it in 50,000-lb. blending silos.
222
530000
3000
Misturamos o plástico em silos com capacidade de 22.500-kgs
09:08
We push that material to extruders where we melt it,
223
533000
3000
Levamos o material para extrusores onde o derretemos,
09:11
push it through small die holes,
224
536000
2000
o empurramos por pequenos buracos,
09:13
make spaghetti-like plastic strands.
225
538000
2000
fazemos fios plásticos parecidos com spagueti.
09:15
And we chop those strands
226
540000
2000
E então cortamos estes fios
09:17
into what are called pellets.
227
542000
2000
em pedaços que chamamos de "pellets" (pastilhas).
09:19
And this becomes the currency of the plastics industry.
228
544000
4000
E esta se torna a moeda da indústria de plásticos.
09:23
This is the same material
229
548000
3000
Este é o mesmo material
09:26
that you would get from oil.
230
551000
2000
que se obtém do petróleo.
09:28
And today,
231
553000
2000
E hoje,
09:30
we're producing it from your old stuff,
232
555000
3000
nós o produzimos a partir das suas coisas velhas.
09:33
and it's going right back into your new stuff.
233
558000
3000
e este material vai diretamente para suas coisas novas.
09:36
(Applause)
234
561000
9000
(Aplausos)
09:45
So now, instead of your stuff ending up
235
570000
2000
Então agora, em vez de suas coisas acabarem
09:47
on a hillside in a developing country
236
572000
2000
depositadas a céu aberto em um país em desenvolvimento
09:49
or literally going up in smoke,
237
574000
2000
ou literalmente virando fumaça,
09:51
you can find your old stuff
238
576000
2000
vocês podem encontrar suas coisas velhas
09:53
back on top of your desk in new products,
239
578000
3000
de volta sobre suas mesas em forma de novos produtos,
09:56
in your office,
240
581000
2000
nos seus escritórios,
09:58
or back at work in your home.
241
583000
2000
ou de volta ao uso em casa.
10:00
And these are just a few examples
242
585000
2000
E estes são apenas alguns exemplos
10:02
of companies that are buying our plastic,
243
587000
2000
de companhias que estão comprando nosso plástico,
10:04
replacing virgin plastic,
244
589000
2000
substituindo plástico virgem,
10:06
to make their new products.
245
591000
2000
para fabricar novos produtos.
10:08
So I hope I've changed the way you look at
246
593000
2000
Eu espero ter mudado o modo como vocês olham para
10:10
at least some of the stuff in your life.
247
595000
2000
pelo menos parte das coisas na sua vida.
10:12
We took our clues from mother nature.
248
597000
2000
Nós pegamos dicas da Mãe Natureza.
10:14
Mother nature wastes very little,
249
599000
2000
A Mãe Natureza desperdiça muito pouco,
10:16
reuses practically everything.
250
601000
2000
e reutiliza praticamente tudo.
10:18
And I hope that you stop looking at yourself as a consumer --
251
603000
3000
Espero também que vocês parem de ver-se como consumidores --
10:21
that's a label I've always hated my entire life --
252
606000
3000
este é um rótulo que eu odiei toda a minha vida --
10:24
and think of yourself as just using resources in one form,
253
609000
4000
e pensem que apenas estão usando recursos em uma forma,
10:28
until they can be transformed to another form
254
613000
2000
até que eles possam ser transformados em outra coisa
10:30
for another use later in time.
255
615000
2000
para outro uso mais tarde.
10:32
And finally, I hope you agree with me
256
617000
3000
E por fim, espero que concordem comigo
10:35
to change that last toddler rule just a little bit
257
620000
3000
em mudar um pouco a última das regras infantis que mencionei anteriormente
10:38
to: "If it's broken, it's my stuff."
258
623000
3000
para: "se estão quebradas, são coisas do Mike."
10:41
Thank you for your time.
259
626000
2000
Obrigado por seu tempo.
10:43
(Applause)
260
628000
9000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mike Biddle - Plastics recycler
Discarded plastic, too often, ends up buried or burned, not recycled (it's just too complicated). But Mike Biddle has found a way to close the loop.

Why you should listen

Throwing water bottles into the recycling bin doesn’t begin to address the massive quantity of postconsumer plastic that ends up in landfills and the ocean. Because it’s so difficult to separate the various kinds of plastics – up to 20 kinds per product – that make up our computers, cell phones, cars and home appliances, only a small fraction of plastics from complex waste streams are recycled, while the rest is tossed. In 1992, Mike Biddle, a plastics engineer, set out to find a solution. He set up a lab in his garage in Pittsburg, California, and began experimenting with complex-plastics recycling, borrowing ideas from such industries as mining and grain processing.

Since then, Biddle has developed a patented 30-step plastics recycling system that includes magnetically extracting metals, shredding the plastics, sorting them by polymer type and producing graded pellets to be reused in industry – a process that takes less than a tenth of the energy required to make virgin plastic from crude oil. Today, the company he cofounded, MBA Polymers, has plants in China and Austria, and plans to build more in Europe, where electronics-waste regulation (which doesn’t yet have an equivalent in the US) already ensures a stream of materials to exploit – a process Biddle calls “above-ground mining.”

He says: "I consider myself an environmentalist. I hate to see plastics wasted. I hate to see any natural resource – even human time – wasted.”

More profile about the speaker
Mike Biddle | Speaker | TED.com