ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight

Malcolm Gladwell: O estranho conto da mira de bombardeio Norden

Filmed:
2,152,234 views

O mestre da narração Malcolm Gladwell expõe o conto da mira de bombardeio Norden, uma peça de tecnologia inovadora da Segunda Guerra Mundial com um final inesperado.
- Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Thank you.
0
0
2000
Obrigado.
00:17
It's a real pleasure to be here.
1
2000
2000
É realmente um prazer estar aqui.
00:19
I last did a TEDTalk
2
4000
2000
Fiz minha última palestra no TED
00:21
I think about seven years ago or so.
3
6000
4000
acho que há sete anos, mais ou menos.
00:25
I talked about spaghetti sauce.
4
10000
3000
Falei sobre molho de macarrão.
00:28
And so many people, I guess, watch those videos.
5
13000
3000
E tantas pessoas, eu imagino, assistem aqueles vídeos.
00:31
People have been coming up to me ever since
6
16000
2000
A pessoas chegam-se a mim desde então
00:33
to ask me questions about spaghetti sauce,
7
18000
2000
para fazer perguntas sobre o molho de macarrão,
00:35
which is a wonderful thing in the short term --
8
20000
3000
o que é uma coisa maravilhosa a curto prazo --
00:38
(Laughter)
9
23000
2000
(Risadas)
00:40
but it's proven to be less than ideal
10
25000
2000
mas que se comprova ser menos que o ideal
00:42
over seven years.
11
27000
2000
depois de sete anos.
00:44
And so I though I would come
12
29000
2000
E então, pensei que eu poderia vir
00:46
and try and put spaghetti sauce behind me.
13
31000
3000
e tentar deixar para trás o molho de macarrão.
00:49
(Laughter)
14
34000
2000
(Risadas)
00:51
The theme of this morning's session is Things We Make.
15
36000
3000
O tema da sessão desta manhã é "Coisas Que Fazemos".
00:54
And so I thought I would tell a story
16
39000
2000
Então pensei que poderia contar uma história
00:56
about someone
17
41000
2000
sobre alguém
00:58
who made one of the most precious objects
18
43000
2000
que fez um dos mais preciosos objetos
01:00
of his era.
19
45000
2000
de sua época.
01:02
And the man's name is Carl Norden.
20
47000
3000
E o nome deste homem é Carl Norden.
01:05
Carl Norden was born in 1880.
21
50000
2000
Carl Norden nasceu em 1880.
01:07
And he was Swiss.
22
52000
2000
E ele era suíço.
01:09
And of course, the Swiss can be divided
23
54000
2000
E, é claro, os suíços podem ser divididos
01:11
into two general categories:
24
56000
2000
em duas categorias gerais:
01:13
those who make small, exquisite,
25
58000
2000
aqueles que fazem pequenos, requintados
01:15
expensive objects
26
60000
2000
e caros objetos
01:17
and those who handle the money
27
62000
2000
e aqueles que manejam o dinheiro
01:19
of those who buy small, exquisite,
28
64000
3000
daqueles que compram pequenos, requintados
01:22
expensive objects.
29
67000
2000
e caros objetos.
01:24
And Carl Norden is very firmly in the former camp.
30
69000
3000
E Carl Norden é muito firme no primeiro campo.
01:27
He's an engineer.
31
72000
2000
Ele é um engenheiro.
01:29
He goes to the Federal Polytech in Zurich.
32
74000
3000
Ele estudou na Politécnica Federal de Zurique.
01:32
In fact, one of his classmates is a young man named Lenin
33
77000
3000
Na verdade, um de seus colegas é um jovem chamado Lênin
01:35
who would go on
34
80000
2000
que seguiria
01:37
to break small, expensive, exquisite objects.
35
82000
4000
para quebrar pequenos, caros e requintados objetos.
01:41
And he's a Swiss engineer, Carl.
36
86000
3000
E ele é um engenheiro suíço, Carl.
01:44
And I mean that in its fullest sense of the word.
37
89000
3000
Eu quero dizer, no sentido mais completo da palavra.
01:47
He wears three-piece suits;
38
92000
2000
Ele usa ternos de três peças;
01:49
and he has a very, very small, important mustache;
39
94000
5000
e ele tem um muito, muito pequeno e importante bigode;
01:54
and he is domineering
40
99000
2000
e ele é dominador,
01:56
and narcissistic
41
101000
2000
e narcisista,
01:58
and driven
42
103000
2000
e tomado por paixões,
02:00
and has an extraordinary ego;
43
105000
2000
e tem um ego extraordinário;
02:02
and he works 16-hour days;
44
107000
3000
e ele trabalha 16 horas por dia;
02:05
and he has very strong feelings about alternating current;
45
110000
3000
e ele tem compreensões muito profundas sobre a corrente alternada;
02:08
and he feels like a suntan is a sign of moral weakness;
46
113000
4000
e ele acredita que um bronzeado (de pele) é um sinal de fraqueza moral;
02:12
and he drinks lots of coffee;
47
117000
2000
e ele toma muito café;
02:14
and he does his best work
48
119000
2000
e ele faz seu melhor trabalho,
02:16
sitting in his mother's kitchen in Zurich for hours
49
121000
2000
sentado por horas na cozinha de sua mãe em Zurique,
02:18
in complete silence
50
123000
2000
em completo silêncio,
02:20
with nothing but a slide rule.
51
125000
2000
sem nada, exceto uma régua de cálculo.
02:22
In any case,
52
127000
2000
De qualquer forma,
02:24
Carl Norden emigrates to the United States
53
129000
3000
Carl Norden imigra para os Estados Unidos
02:27
just before the First World War
54
132000
2000
logo antes da Primeira Guerra Mundial
02:29
and sets up shop on Lafayette Street
55
134000
2000
e monta seu negócio na Rua Lafayette,
02:31
in downtown Manhattan.
56
136000
2000
no centro de Manhattan.
02:33
And he becomes obsessed with the question
57
138000
2000
E ele se torna obcecado com o problema
02:35
of how to drop bombs from an airplane.
58
140000
3000
de como lançar bombas de um avião.
02:38
Now if you think about it,
59
143000
2000
Agora, se você pensa sobre isso,
02:40
in the age before GPS and radar,
60
145000
3000
numa época anterior ao GPS e ao radar,
02:43
that was obviously a really difficult problem.
61
148000
2000
aquilo era, obviamente, um problema muito difícil.
02:45
It's a complicated physics problem.
62
150000
2000
É um problema de física complicado.
02:47
You've got a plane that's thousands of feet up in the air,
63
152000
3000
Você tem um avião voando a milhares de metros do solo,
02:50
going at hundreds of miles an hour,
64
155000
2000
voando a centenas de quilômetros por hora,
02:52
and you're trying to drop an object, a bomb,
65
157000
3000
e você está tentando lançar um objeto, uma bomba,
02:55
towards some stationary target
66
160000
2000
sobre algum alvo estacionário,
02:57
in the face of all kinds of winds and cloud cover
67
162000
3000
enfrentando todas as condições de ventos e nuvens
03:00
and all kinds of other impediments.
68
165000
2000
e outros impedimentos de toda espécie.
03:02
And all sorts of people,
69
167000
2000
E todos tipos de pessoas,
03:04
moving up to the First World War and between the wars,
70
169000
2000
a partir da Primeira Guerra Mundial e entre as guerras,
03:06
tried to solve this problem,
71
171000
2000
tentaram resolver esse problema,
03:08
and nearly everybody came up short.
72
173000
2000
e praticamente todos não conseguiram.
03:10
The bombsights that were available
73
175000
2000
As miras de bombardeio disponíveis
03:12
were incredibly crude.
74
177000
2000
eram incrivelmente grosseiras.
03:14
But Carl Norden is really the one who cracks the code.
75
179000
3000
Mas Carl Norden é, de fato, aquele que decifra o código.
03:17
And he comes up with this incredibly complicated device.
76
182000
3000
E ele aparece com este instrumento incrivelmente complicado.
03:20
It weighs about 50 lbs.
77
185000
2000
Que pesa cerca de 22 quilos.
03:22
It's called the Norden Mark 15 bombsight.
78
187000
4000
Chamado de 'mira de bombardeio Norden Mark 15'.
03:26
And it has all kinds of levers and ball-bearings
79
191000
2000
E tem todos os tipos de alavancas, e rolamentos,
03:28
and gadgets and gauges.
80
193000
3000
e aparelhos e medidores.
03:31
And he makes this complicated thing.
81
196000
3000
E ele faz essa coisa complicada.
03:34
And what he allows people to do
82
199000
2000
E o que ele permite às pessoas
03:36
is he makes the bombardier take this particular object,
83
201000
4000
é que ele faz o piloto pegar esse objeto em particular,
03:40
visually sight the target,
84
205000
2000
visualmente mirar o alvo,
03:42
because they're in the Plexiglas cone of the bomber,
85
207000
4000
pois eles estão na cabine de Plexiglas do bombardeiro,
03:46
and then they plug in the altitude of the plane,
86
211000
3000
e então, eles acrescentam a altitude do avião,
03:49
the speed of the plane, the speed of the wind
87
214000
3000
a velocidade do avião, a velocidade do vento
03:52
and the coordinates
88
217000
2000
e as coordenadas
03:54
of the target.
89
219000
2000
do alvo.
03:56
And the bombsight will tell him when to drop the bomb.
90
221000
4000
E a mira de bombardeio lhes dirá quando lançar a bomba.
04:00
And as Norden famously says,
91
225000
3000
E como celebremente disse Norden:
04:03
"Before that bombsight came along,
92
228000
2000
"Antes que essa mira de bombardeio surgisse,
04:05
bombs would routinely miss their target
93
230000
2000
as bombas rotineiramente erravam o alvo
04:07
by a mile or more."
94
232000
2000
por uma milha ou mais."
04:09
But he said, with the Mark 15 Norden bombsight,
95
234000
3000
Ele disse ainda que, com a mira de bombardeio Norden Mark 15,
04:12
he could drop a bomb into a pickle barrel
96
237000
2000
ele poderia acertar uma bomba em um barril de picles
04:14
at 20,000 ft.
97
239000
2000
a 20.000 pés.
04:16
Now I cannot tell you
98
241000
2000
Agora, não consigo dizer a vocês
04:18
how incredibly excited
99
243000
2000
quão incrivelmente entusiasmados
04:20
the U.S. military was
100
245000
2000
estavam os militares americanos
04:22
by the news of the Norden bombsight.
101
247000
3000
com as novidades da mira de bombardeio Norden.
04:25
It was like manna from heaven.
102
250000
2000
Foi como um maná dos céus.
04:27
Here was an army
103
252000
2000
Aqui estava um exército
04:29
that had just had experience in the First World War,
104
254000
2000
que tinha acabado de ter a experiência da Primeira Guerra Mundial,
04:31
where millions of men
105
256000
2000
na qual milhões de homens
04:33
fought each other in the trenches,
106
258000
2000
lutaram uns contra os outros em trincheiras,
04:35
getting nowhere, making no progress,
107
260000
2000
chegando a lugar nenhum, sem progresso,
04:37
and here someone had come up with a device
108
262000
4000
e aí aparece alguém com um instrumento
04:41
that allowed them to fly up in the skies
109
266000
2000
que lhes permitia voar nos céus
04:43
high above enemy territory
110
268000
2000
bem acima no território inimigo
04:45
and destroy whatever they wanted
111
270000
2000
e destruir o que quer que fosse
04:47
with pinpoint accuracy.
112
272000
2000
com precisão e acurácia.
04:49
And the U.S. military
113
274000
2000
E os militares americanos
04:51
spends 1.5 billion dollars --
114
276000
2000
gastam 1.5 bilhão de dólares --
04:53
billion dollars in 1940 dollars --
115
278000
3000
bilhão de dólares em 1940 --
04:56
developing the Norden bombsight.
116
281000
2000
desenvolvendo a mira de bombardeio Norden.
04:58
And to put that in perspective,
117
283000
3000
E para colocar isso em perspectiva,
05:01
the total cost of the Manhattan project
118
286000
2000
o custo total do projeto Manhattan
05:03
was three billion dollars.
119
288000
2000
foi de três billhões de dólares.
05:05
Half as much money was spent on this Norden bombsight
120
290000
3000
Metade desse dinheiro foi gasto nessa mira de bombardeio Norden
05:08
as was spent on the most famous military-industrial project
121
293000
4000
assim como foi gasto no mais famoso projeto militar-industrial
05:12
of the modern era.
122
297000
2000
da era moderna.
05:14
And there were people, strategists, within the U.S. military
123
299000
3000
E existiam pessoas, estrategistas, entre os militares americanos
05:17
who genuinely thought that this single device
124
302000
2000
que verdadeiramente pensaram que esse simples instrumento
05:19
was going to spell the difference
125
304000
2000
faria a diferença
05:21
between defeat and victory
126
306000
2000
entre a derrota e a vitória
05:23
when it came to the battle against the Nazis
127
308000
2000
quando chegasse à batalha contra os nazistas
05:25
and against the Japanese.
128
310000
2000
e contra os japoneses.
05:27
And for Norden as well,
129
312000
2000
E para Norden também,
05:29
this device had incredible moral importance,
130
314000
3000
esse aparelho tinha uma incrível importância moral,
05:32
because Norden was a committed Christian.
131
317000
2000
porque Norden era um cristão fervoroso.
05:34
In fact, he would always get upset
132
319000
2000
Na verdade, ele ficaria sempre contrariado
05:36
when people referred to the bombsight as his invention,
133
321000
3000
quando as pessoas se referissem à mira de bombardeio como invenção sua,
05:39
because in his eyes,
134
324000
2000
porque do ponto de vista dele,
05:41
only God could invent things.
135
326000
2000
somente Deus poderia inventar coisas.
05:43
He was simple the instrument of God's will.
136
328000
2000
Ele foi um simples instrumento da vontade de Deus.
05:45
And what was God's will?
137
330000
2000
E qual era a vontade de Deus?
05:47
Well God's will was that the amount of suffering in any kind of war
138
332000
3000
Bem, a vontade de Deus era que a quantidade de sofrimento em qualquer guerra
05:50
be reduced to as small an amount as possible.
139
335000
3000
fosse reduzida à menor quantidade possível.
05:53
And what did the Norden bombsight do?
140
338000
2000
E o que a mira de bombardeio Norden fazia?
05:55
Well it allowed you to do that.
141
340000
2000
Bem, ela permitia a você fazer isso.
05:57
It allowed you to bomb only those things
142
342000
2000
Ela permitia a você bombardear somente aquelas coisas
05:59
that you absolutely needed and wanted to bomb.
143
344000
4000
que você inevitavelmente precisava e queria atacar.
06:03
So in the years leading up to the Second World War,
144
348000
3000
Então, nos anos que precederam a Segunda Guerra Mundial,
06:06
the U.S. military buys 90,000
145
351000
3000
os militares americanos compram 90.000
06:09
of these Norden bombsights
146
354000
2000
dessas miras de bombardeio Norden
06:11
at a cost of $14,000 each --
147
356000
2000
a um custo de 14.000 dólares cada --
06:13
again, in 1940 dollars, that's a lot of money.
148
358000
3000
novamente, em dólares de 1940, o que é muito dinheiro.
06:16
And they trained 50,000 bombardiers on how to use them --
149
361000
3000
E eles treinaram 50.000 pilotos em como usá-las --
06:19
long extensive, months-long training sessions --
150
364000
4000
longos e demorados meses de sessões de treinamento --
06:23
because these things are essentially analog computers;
151
368000
2000
porque essas coisas são essencialmente computadores analógicos;
06:25
they're not easy to use.
152
370000
2000
não são fáceis de usar.
06:27
And they make everyone of those bombardiers take an oath,
153
372000
3000
E eles fazem cada um desses pilotos tomar um juramento,
06:30
to swear that if they're ever captured,
154
375000
3000
jurar que se alguma vez fossem capturados,
06:33
they will not divulge a single detail
155
378000
2000
eles não divulgariam um único detalhe
06:35
of this particular device to the enemy,
156
380000
2000
deste aparelho específico ao inimigo,
06:37
because it's imperative the enemy not get their hands
157
382000
3000
porque é imperativo que o inimigo não ponha as mãos
06:40
on this absolutely essential piece of technology.
158
385000
2000
nessa peça de tecnologia absolutamente essencial.
06:42
And whenever the Norden bombsight is taken onto a plane,
159
387000
3000
E sempre que a mira de bombardeio Norden é levada a um avião,
06:45
it's escorted there by a series of armed guards.
160
390000
3000
é escoltada por uma série de guardas armados.
06:48
And it's carried in a box with a canvas shroud over it.
161
393000
3000
E é carregada em uma caixa com uma capa protegendo-a.
06:51
And the box is handcuffed to one of the guards.
162
396000
3000
E a caixa é presa por algemas a um dos guardas.
06:54
It's never allowed to be photographed.
163
399000
2000
Nunca é permitido que seja fotografada.
06:56
And there's a little incendiary device inside of it,
164
401000
3000
E há um pequeno dispositivo incendiário dentro dela,
06:59
so that, if the plane ever crashes, it will be destroyed
165
404000
3000
para que, caso o avião caísse, ela seria destruída
07:02
and there's no way the enemy can ever get their hands on it.
166
407000
3000
e não houvesse meio do inimigo pôr suas mãos nela.
07:05
The Norden bombsight
167
410000
2000
A mira de bombardeio Norden
07:07
is the Holy Grail.
168
412000
3000
é o Santo Graal.
07:10
So what happens during the Second World War?
169
415000
3000
Então o que acontece durante a Segunda Guerra Mundial?
07:13
Well, it turns out it's not the Holy Grail.
170
418000
3000
Bem, acontece que ela não é o Santo Graal.
07:16
In practice, the Norden bombsight
171
421000
2000
Na prática, a mira de bombardeio Norden
07:18
can drop a bomb into a pickle barrel at 20,000 ft.,
172
423000
3000
pode lançar uma bomba em um barril de picles a 20.000 pés,
07:21
but that's under perfect conditions.
173
426000
2000
mas isso sob perfeitas condições.
07:23
And of course, in wartime,
174
428000
2000
E, é claro, em tempos de guerra,
07:25
conditions aren't perfect.
175
430000
2000
as condições não são perfeitas.
07:27
First of all, it's really hard to use -- really hard to use.
176
432000
3000
Antes de mais nada, ela é realmente difícil de usar -- realmente difícil de usar.
07:30
And not all of the people
177
435000
2000
E nem todas as pessoas,
07:32
who are of those 50,000 men who are bombardiers
178
437000
2000
que são aqueles 50.000 homens que são bombardeiros,
07:34
have the ability to properly program an analog computer.
179
439000
4000
têm a habilidade de programar um computador analógico adequadamente.
07:38
Secondly, it breaks down a lot.
180
443000
2000
Em segundo lugar, ela enguiça muito.
07:40
It's full of all kinds of gyroscopes and pulleys
181
445000
2000
É cheia de toda ordem de giroscópios, e polias,
07:42
and gadgets and ball-bearings,
182
447000
2000
e aparelhos e rolamentos,
07:44
and they don't work as well as they ought to
183
449000
2000
e eles não funcionam tão bem quanto deveriam
07:46
in the heat of battle.
184
451000
2000
no calor da batalha.
07:48
Thirdly, when Norden was making his calculations,
185
453000
3000
Em terceiro lugar, quando Norden estava fazendo os cálculos,
07:51
he assumed that a plane would be flying
186
456000
2000
ele assumiu que o avião estaria voando
07:53
at a relatively slow speed at low altitudes.
187
458000
3000
a uma velocidade relativamente lenta em baixas altitudes.
07:56
Well in a real war, you can't do that;
188
461000
2000
Bem, na guerra verdadeira, você não pode fazer isso;
07:58
you'll get shot down.
189
463000
2000
você será abatido.
08:00
So they started flying them at high altitudes at incredibly high speeds.
190
465000
3000
Então eles começaram a voar a grandes altitudes e a velocidades incrivelmente altas.
08:03
And the Norden bombsight doesn't work as well
191
468000
2000
E a mira de bombardeio Norden não funciona tão bem
08:05
under those conditions.
192
470000
2000
nessas condições.
08:07
But most of all,
193
472000
2000
Mas acima de tudo,
08:09
the Norden bombsight required the bombardier
194
474000
2000
a mira de bombardeio Norden exigia que o piloto
08:11
to make visual contact with the target.
195
476000
3000
fizesse contato visual com o alvo.
08:14
But of course, what happens in real life?
196
479000
2000
Mas, é claro, o que acontece na vida real?
08:16
There are clouds, right.
197
481000
3000
Existem as nuvens, certo.
08:19
It needs cloudless sky to be really accurate.
198
484000
3000
Ela necessita de céu limpo para ser realmente precisa.
08:22
Well how many cloudless skies
199
487000
2000
Bem, quantos céus sem nuvens
08:24
do you think there were above Central Europe
200
489000
2000
vocês acham que havia sobre a Europa Central
08:26
between 1940 and 1945?
201
491000
3000
entre 1940 e 1945?
08:29
Not a lot.
202
494000
2000
Não muitos.
08:31
And then to give you a sense
203
496000
2000
Então, para dar-lhes uma ideia
08:33
of just how inaccurate the Norden bombsight was,
204
498000
2000
de quão imprecisa era a mira de bombardeio Norden,
08:35
there was a famous case in 1944
205
500000
2000
houve um caso famoso em 1944,
08:37
where the Allies bombed a chemical plant in Leuna, Germany.
206
502000
4000
quando os aliados bombardearam uma fábrica de químicos, em Leuna, Alemanha.
08:41
And the chemical plant comprised
207
506000
2000
E a fábrica de químicos ocupava uma área
08:43
757 acres.
208
508000
2000
de 757 acres.
08:45
And over the course of 22 bombing missions,
209
510000
3000
E, após 22 missões de bombardeamento,
08:48
the Allies dropped 85,000 bombs
210
513000
5000
os aliados lançaram 85.000 bombas
08:53
on this 757 acre chemical plant,
211
518000
4000
sobre esta fábrica de químicos de 757 acres,
08:57
using the Norden bombsight.
212
522000
3000
usando a mira de bombardeio Norden.
09:00
Well what percentage of those bombs
213
525000
2000
Bem, qual percentual dessas bombas
09:02
do you think actually landed
214
527000
2000
vocês acham que realmente atingiu
09:04
inside the 700-acre perimeter of the plant?
215
529000
3000
o perímetro de 700 acres dessa fábrica?
09:07
10 percent. 10 percent.
216
532000
3000
Dez por cento. Dez por cento.
09:10
And of those 10 percent that landed,
217
535000
2000
E desses 10 por cento que a atingiram,
09:12
16 percent didn't even go off; they were duds.
218
537000
3000
16 por cento não explodiram, elas negaram fogo.
09:15
The Leuna chemical plant,
219
540000
2000
A fábrica de químicos em Leuna,
09:17
after one of the most extensive bombings in the history of the war,
220
542000
3000
após um dos maiores bombardeios na história da guerra,
09:20
was up and running within weeks.
221
545000
3000
estava inteira e funcionando dentro de semanas.
09:23
And by the way, all those precautions
222
548000
2000
A propósito, e todas aquelas precauções
09:25
to keep the Norden bombsight out of the hands of the Nazis?
223
550000
3000
para manter a mira de bombardeio Norden fora das mãos dos nazistas?
09:28
Well it turns out
224
553000
2000
Bem, acontece
09:30
that Carl Norden, as a proper Swiss,
225
555000
2000
que Carl Norden, como um legítimo suíço,
09:32
was very enamored of German engineers.
226
557000
3000
era muito encantado pelos engenheiros alemães.
09:35
So in the 1930s, he hired a whole bunch of them,
227
560000
2000
Então, na década de 30, ele contratou um grupo deles,
09:37
including a man named Hermann Long
228
562000
2000
incluindo um homem chamado Hermann Long
09:39
who, in 1938,
229
564000
2000
que, em 1938,
09:41
gave a complete set of the plans for the Norden bombsight to the Nazis.
230
566000
3000
deu o conjunto completo do projeto da mira de bombardeio Norden aos nazistas.
09:44
So they had their own Norden bombsight throughout the entire war --
231
569000
3000
Assim, eles tiveram sua própria mira de bombardeio Norden durante toda a guerra --
09:47
which also, by the way, didn't work very well.
232
572000
3000
que também, por sinal, não funcionava muito bem.
09:50
(Laughter)
233
575000
2000
(Risadas)
09:52
So why do we talk about the Norden bombsight?
234
577000
3000
Então, por que falamos sobre a mira de bombardeio Norden?
09:55
Well because we live in an age
235
580000
2000
Bem, porque vivemos em uma época
09:57
where there are lots and lots
236
582000
2000
em que há muitas e muitas
09:59
of Norden bombsights.
237
584000
2000
miras de bombardeio Norden.
10:01
We live in a time where there are all kinds
238
586000
2000
Vivemos em uma época em que há todos os tipos
10:03
of really, really smart people
239
588000
2000
de pessoas verdadeiramente, realmente espertas,
10:05
running around, saying that they've invented gadgets
240
590000
2000
correndo por aí, dizendo que inventaram aparelhos
10:07
that will forever change our world.
241
592000
2000
que mudarão nosso mundo para sempre.
10:09
They've invented websites that will allow people to be free.
242
594000
3000
Eles inventaram websites que permitirão às pessoas serem livres.
10:12
They've invented some kind of this thing, or this thing, or this thing
243
597000
4000
Eles inventaram algum tipo de coisa, ou esta coisa, ou aquela coisa
10:16
that will make our world forever better.
244
601000
3000
que fará nosso mundo melhor para sempre.
10:19
If you go into the military,
245
604000
2000
Se você for aos militares,
10:21
you'll find lots of Carl Nordens as well.
246
606000
2000
você encontrará muitos Carl Nordens também.
10:23
If you go to the Pentagon, they will say,
247
608000
2000
Se você for ao Pentágono, eles dirão:
10:25
"You know what, now we really can
248
610000
2000
"Quer saber, agora podemos realmente
10:27
put a bomb inside a pickle barrel
249
612000
2000
colocar uma bomba dentro de um barril de picles
10:29
at 20,000 ft."
250
614000
2000
a 20.000 pés."
10:31
And you know what, it's true; they actually can do that now.
251
616000
3000
E quer saber, é verdade; eles realmente podem fazer isso agora.
10:34
But we need to be very clear
252
619000
2000
Mas precisamos ser muito claros
10:36
about how little that means.
253
621000
3000
sobre quão pouco isso significa.
10:39
In the Iraq War, at the beginning of the first Iraq War,
254
624000
3000
Na guerra do Iraque, no início da primeira guerra no Iraque,
10:42
the U.S. military, the air force,
255
627000
2000
os militares americanos, a força aérea,
10:44
sent two squadrons of F-15E Fighter Eagles
256
629000
3000
enviaram dois esquadrões de F-15E Fighter Eagles
10:47
to the Iraqi desert
257
632000
2000
ao deserto do Iraque,
10:49
equipped with these five million dollar cameras
258
634000
2000
equipados com essas câmeras de cinco milhões de dólares
10:51
that allowed them to see the entire desert floor.
259
636000
3000
que lhes permitiam ver toda a superfície do deserto.
10:54
And their mission was to find and to destroy --
260
639000
3000
E a missão deles era encontrar e destruir --
10:57
remember the Scud missile launchers,
261
642000
2000
lembram-se dos lançadores de mísseis Scud,
10:59
those surface-to-air missiles
262
644000
2000
aqueles mísseis terra-ar
11:01
that the Iraqis were launching at the Israelis?
263
646000
2000
que os iraquianos estavam lançando sobre os israelenses?
11:03
The mission of the two squadrons
264
648000
2000
A missão dos dois esquadrões
11:05
was to get rid of all the Scud missile launchers.
265
650000
3000
era livrar-se de todos os lançadores de mísseis Scud.
11:08
And so they flew missions day and night,
266
653000
2000
Então, eles voaram em missões noite e dia,
11:10
and they dropped thousands of bombs,
267
655000
2000
e lançaram milhares de bombas,
11:12
and they fired thousands of missiles
268
657000
3000
e dispararam milhares de mísseis
11:15
in an attempt to get rid of this particular scourge.
269
660000
3000
na tentativa de se livrarem desse flagelo em particular.
11:18
And after the war was over, there was an audit done --
270
663000
2000
E depois que a guerra terminou, foi feita uma auditoria --
11:20
as the army always does, the air force always does --
271
665000
2000
como o exército sempre faz, a força aérea sempre faz --
11:22
and they asked the question:
272
667000
2000
e eles fizeram a pergunta:
11:24
how many Scuds did we actually destroy?
273
669000
2000
Quantos Scuds nós realmente destruímos?
11:26
You know what the answer was?
274
671000
2000
Sabem qual foi a resposta?
11:28
Zero, not a single one.
275
673000
2000
Zero! Nem mesmo um.
11:30
Now why is that?
276
675000
2000
E por que isso?
11:32
Is it because their weapons weren't accurate?
277
677000
2000
É porque as armas deles não eram precisas?
11:34
Oh no, they were brilliantly accurate.
278
679000
3000
Ah, não, elas eram brilhantemente precisas.
11:37
They could have destroyed this little thing right here
279
682000
2000
Eles poderiam ter destruído esta coisinha bem aqui
11:39
from 25,000 ft.
280
684000
2000
de 25.000 pés.
11:41
The issue was they didn't know where the Scud launchers were.
281
686000
4000
A questão era que eles não sabiam onde estavam os lançadores Scud.
11:45
The problem with bombs and pickle barrels
282
690000
3000
O problema com bombas e barrris de picles
11:48
is not getting the bomb inside the pickle barrel,
283
693000
2000
não é colocar a bomba dentro do barril de picles,
11:50
it's knowing how to find the pickle barrel.
284
695000
3000
é saber como encontrar o barril de picles.
11:53
That's always been the harder problem
285
698000
2000
Esse tem sido sempre o problema mais difícil
11:55
when it comes to fighting wars.
286
700000
2000
quando se trata de combates em guerras.
11:57
Or take the battle in Afghanistan.
287
702000
3000
Ou pegue a batalha no Afeganistão.
12:00
What is the signature weapon
288
705000
2000
Qual é a arma característica
12:02
of the CIA's war in Northwest Pakistan?
289
707000
2000
da guerra da CIA no noroeste do Paquistão?
12:04
It's the drone. What is the drone?
290
709000
3000
É o drone. O que é o drone?
12:07
Well it is the grandson of the Norden Mark 15 bombsight.
291
712000
4000
Bem, é o neto da mira de bombardeio Norden Mark 15.
12:11
It is this weapon of devastating accuracy and precision.
292
716000
4000
Ela é esta arma de devastadora exatidão e precisão.
12:15
And over the course of the last six years
293
720000
2000
E ao longo dos últimos seis anos,
12:17
in Northwest Pakistan,
294
722000
3000
no noroeste do Paquistão,
12:20
the CIA has flown hundreds of drone missiles,
295
725000
3000
a CIA lançou centenas de mísseis drone,
12:23
and it's used those drones
296
728000
2000
e usou esses drones
12:25
to kill 2,000 suspected
297
730000
2000
para matar 2.000 militantes
12:27
Pakistani and Taliban militants.
298
732000
4000
suspeitos do Paquistão e do Taliban.
12:31
Now what is the accuracy of those drones?
299
736000
3000
Agora, qual é a acurácia desses drones?
12:34
Well it's extraordinary.
300
739000
2000
Bem, ela é extraordinária.
12:36
We think we're now at 95 percent accuracy
301
741000
3000
Pensamos que agora temos 95 por cento de acurácia
12:39
when it comes to drone strikes.
302
744000
2000
quando se trata de ataque com drones.
12:41
95 percent of the people we kill need to be killed, right?
303
746000
3000
95 por cento das pessoas que matamos precisavam ser mortas, certo?
12:44
That is one of the most extraordinary records
304
749000
2000
Esse é um dos registros mais extraordinários
12:46
in the history of modern warfare.
305
751000
2000
na história da guerra moderna.
12:48
But do you know what the crucial thing is?
306
753000
2000
Mas sabem qual é a coisa crucial?
12:50
In that exact same period
307
755000
2000
Exatamente nesse mesmo período
12:52
that we've been using these drones
308
757000
2000
em que estivemos usando esses drones
12:54
with devastating accuracy,
309
759000
2000
com exatidão devastadora,
12:56
the number of attacks, of suicide attacks and terrorist attacks,
310
761000
3000
o número de ataques, de ataques suicidas e terroristas,
12:59
against American forces in Afghanistan
311
764000
2000
contra as forças americanas no Afeganistão
13:01
has increased tenfold.
312
766000
3000
aumentou dez vezes.
13:04
As we have gotten more and more efficient
313
769000
2000
À medida que nos tornamos cada vez mais eficientes
13:06
in killing them,
314
771000
2000
em matá-los,
13:08
they have become angrier and angrier
315
773000
3000
eles se tornaram mais e mais raivosos
13:11
and more and more motivated to kill us.
316
776000
3000
e cada vez mais motivados a nos matar.
13:14
I have not described to you a success story.
317
779000
3000
Não lhes descrevi uma história de sucesso.
13:17
I've described to you
318
782000
2000
Correto?! Descrevi a vocês
13:19
the opposite of a success story.
319
784000
2000
o oposto de uma história de sucesso.
13:21
And this is the problem
320
786000
2000
E este é o problema
13:23
with our infatuation with the things we make.
321
788000
2000
com a nossa paixão pelas coisas que fazemos.
13:25
We think the things we make can solve our problems,
322
790000
3000
Pensamos que as coisas que fazemos podem resolver nossos problemas,
13:28
but our problems are much more complex than that.
323
793000
3000
mas nossos problemas são muito mais complexos que isso.
13:31
The issue isn't the accuracy of the bombs you have,
324
796000
3000
A questão não é a exatidão das bombas que você tem,
13:34
it's how you use the bombs you have,
325
799000
2000
é como você usa as bombas que você tem
13:36
and more importantly,
326
801000
2000
e, mais importante,
13:38
whether you ought to use bombs at all.
327
803000
3000
se afinal você deve usar bombas.
13:42
There's a postscript
328
807000
2000
Há um adendo
13:44
to the Norden story
329
809000
2000
na história do Norden,
13:46
of Carl Norden and his fabulous bombsight.
330
811000
3000
de Carl Norden e sua fabulosa mira de bombardeio.
13:49
And that is, on August 6th, 1945,
331
814000
3000
E é que, em 6 de agosto de 1945,
13:52
a B-29 bomber called the Enola Gay
332
817000
3000
um bombardeiro B-29, chamado Enola Gay,
13:55
flew over Japan
333
820000
2000
voou sobre o Japão
13:57
and, using a Norden bombsight,
334
822000
2000
e, usando uma mira de bombardeio Norden,
13:59
dropped a very large thermonuclear device
335
824000
3000
lançou um dispositivo termonuclear muito grande
14:02
on the city of Hiroshima.
336
827000
3000
sobre a cidade de Hiroshima.
14:05
And as was typical with the Norden bombsight,
337
830000
3000
E, como era típico na mira de bombardeio Norden,
14:08
the bomb actually missed its target by 800 ft.
338
833000
3000
a bomba, na verdade, errou o alvo por 250 metros.
14:11
But of course, it didn't matter.
339
836000
3000
Mas, é claro, isso não faz diferença.
14:14
And that's the greatest irony of all
340
839000
2000
E essa é a maior ironia de todas
14:16
when it comes to the Norden bombsight.
341
841000
3000
quando se trata da mira de bombardeio Norden:
14:19
the air force's 1.5 billion dollar bombsight
342
844000
4000
a mira de bombardeio de 1.5 bilhão de dólares da força aérea
14:23
was used to drop its three billion dollar bomb,
343
848000
4000
foi usada para lançar a bomba de três bilhões de dólares,
14:27
which didn't need a bombsight at all.
344
852000
3000
que, afinal de contas, não precisava de uma mira de bombardeio.
14:30
Meanwhile, back in New York,
345
855000
2000
Entretanto, de volta a Nova York,
14:32
no one told Carl Norden
346
857000
2000
ninguém disse a Carl Norden
14:34
that his bombsight was used over Hiroshima.
347
859000
3000
que sua mira de bombardeio foi usada sobre Hiroshima.
14:37
He was a committed Christian.
348
862000
2000
Ele era um cristão fervoroso.
14:39
He thought he had designed something
349
864000
2000
Ele pensava que tinha desenhado algo
14:41
that would reduce the toll of suffering in war.
350
866000
3000
que reduziria o custo do sofrimento na guerra.
14:44
It would have broken his heart.
351
869000
3000
Isso teria partido seu coração.
14:47
(Applause)
352
872000
7000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Paulo Melillo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com