ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Aparna Rao: High-tech art (with a sense of humor)

Aparna Rao: Arte em alta tecnologia (com senso de humor)

Filmed:
951,514 views

A artista e membro do TED, Aparna Rao, imagina o familiar de modo surpreendente e geralmente bem humorado. Com seu parceiro, Soren Pors, Rao cria instalações de arte em alta tecnologia -- uma máquina de escrever que envia e-mails, uma câmera que segue você pela sala de modo a torná-lo invisível na tela -- que tornam divertida a interação com objetos comuns.
- Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hi. Today, I'm going to take you through glimpses
0
0
2000
Olá. Hoje, vou levá-los para uma rápida apresentação
00:17
of about eight of my projects,
1
2000
2000
de oito dos meus projetos,
00:19
done in collaboration with Danish artist Soren Pors.
2
4000
3000
feitos em parceria com o artista dinamarquês, Soren Pors.
00:22
We call ourselves Pors and Rao,
3
7000
2000
Nós nos chamamos Pors & Rao,
00:24
and we live and work in India.
4
9000
2000
e moramos e trabalhamos na Índia.
00:26
I'd like to begin with my very first object,
5
11000
3000
Gostaria de começar pelo meu primeiríssimo objeto,
00:29
which I call "The Uncle Phone."
6
14000
2000
o qual chamo de "O telefone do tio".
00:31
And it was inspired by my uncle's peculiar habit
7
16000
3000
Ele foi inspirado no hábito estranho de meu tio
00:34
of constantly asking me to do things for him,
8
19000
2000
de constatemente pedir que eu faça coisas para ele,
00:36
almost like I were an extension of his body --
9
21000
2000
quase como se eu fosse uma extensão de seu corpo --
00:38
to turn on the lights or to bring him a glass of water,
10
23000
2000
para acender as luzes ou para trazer um copo de água,
00:40
a pack of cigarettes.
11
25000
2000
um maço de cigarros.
00:42
And as I grew up, it became worse and worse,
12
27000
2000
E à medida que eu crescia, foi se tornando cada vez pior,
00:44
And I started to think of it as a form of control.
13
29000
2000
Comecei a achar que era uma forma de controle.
00:46
But of course, I could never say anything,
14
31000
2000
Naturalmente, eu nunca pude dizer nada,
00:48
because the uncle is a respected figure
15
33000
2000
pois ele é uma pessoa muito respeitada
00:50
in the Indian family.
16
35000
2000
na família indiana.
00:52
And the situation that irked me and mystified me the most
17
37000
3000
A situação que mais me incomodava e mortificava
00:55
was his use of a landline telephone.
18
40000
2000
era seu uso do telefone fixo.
00:57
He would hold on to the receiver and expect me to dial a number for him.
19
42000
3000
Ele segurava o fone e esperava que eu discasse o número para ele.
01:00
And so as a response and as a gift to my uncle,
20
45000
3000
Como uma resposta e um presente para o meu tio,
01:03
I made him "The Uncle Phone."
21
48000
2000
eu fiz para ele 'O telefone do tio'.
01:05
It's so long that it requires two people to use it.
22
50000
3000
É tão longo que exige duas pessoas para usá-lo.
01:08
It's exactly the way my uncle uses a phone that's designed for one person.
23
53000
4000
É do jeito que meu tio usa o telefone projetado para uma pessoa.
01:12
But the problem is that, when I left home and went to college,
24
57000
3000
Mas o problema é que, quando eu saí de casa e fui para a faculdade,
01:15
I started missing his commands.
25
60000
2000
passei a sentir falta de suas ordens.
01:17
And so I made him a golden typewriter
26
62000
2000
Daí eu fiz para ele uma máquina de escrever dourada
01:19
through which he could dispense his commands
27
64000
2000
através da qual ele podia enviar suas ordens
01:21
to nephews and nieces around the world as an email.
28
66000
3000
para sobrinhos e sobrinhas espalhados pelo mundo por email.
01:24
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage,
29
69000
3000
O que ele precisava fazer era colocar uma folha de papel no carro,
01:27
type his email or command and pull the paper out.
30
72000
3000
datilografar seu email ou ordem e puxar o papel.
01:30
This device would automatically send the intended person
31
75000
3000
Este aparelho enviaria automaticamente ao destinatário
01:33
the letter as an email.
32
78000
2000
a carta como um email.
01:35
So here you can see, we embedded a lot of electronics
33
80000
3000
Aqui você pode ver, nós embutimos muita eletrônica
01:38
that understands all of the mechanical actions
34
83000
2000
que decodifica todas as ações mecânicas
01:40
and converts it to digital.
35
85000
2000
e as converte em digitais.
01:42
So my uncle is only dealing with a mechanical interface.
36
87000
3000
Portanto meu tio trata apenas com uma interface mecânica.
01:45
And of course, the object had to be very grand and have a sense of ritualism,
37
90000
3000
Claro, o objeto tinha de ser solene e ter um sentido de ritual,
01:48
the way my uncle likes it.
38
93000
2000
do jeito que meu tio gosta.
01:50
The next work is a sound-sensitive installation
39
95000
3000
O próximo trabalho é uma instalação sensível ao som
01:53
that we affectionately call "The Pygmies."
40
98000
3000
nós a chamamos carinhosamente de 'Os pigmeus'.
01:56
And we wanted to work with a notion of being
41
101000
2000
Nós quisemos trabalhar com a noção de ser
01:58
surrounded by a tribe of very shy, sensitive and sweet creatures.
42
103000
4000
cercado por uma tribo de criaturas muito tímidas, sensíveis e doces.
02:02
So how it works is we have these panels, which we have on the wall,
43
107000
3000
A forma como funciona: nós temos estes painéis, os quais estão na parede,
02:05
and behind them, we have these little creatures which hide.
44
110000
3000
e atrás deles, nós temos as pequenas criaturas que se escondem.
02:08
And as soon as it's silent, they sort of creep out.
45
113000
3000
Assim que fica silencioso, elas vão aparecendo lentamente.
02:11
And if it's even more silent, they stretch their necks out.
46
116000
2000
Se o silêncio é grande, eles esticam seus pescoções.
02:13
And at the slightest sound, they hide back again.
47
118000
3000
Ao menor ruído, eles voltam a se esconder.
02:16
So we had these panels on three walls of a room.
48
121000
3000
Nós tínhamos estes painéis em três das paredes da sala.
02:19
And we had over 500 of these little pygmies hiding behind them.
49
124000
3000
E tínhamos mais de 500 destes pequenos pigmeus escondidos atrás deles.
02:22
So this is how it works.
50
127000
2000
Então, é assim que funciona.
02:24
This is a video prototype.
51
129000
2000
Este é um vídeo do protótipo.
02:26
So when it's quiet, it's sort of coming out from behind the panels.
52
131000
3000
Quando há silêncio, eles vão saindo de trás dos painéis.
02:29
And they hear like humans do, or real creatures do.
53
134000
2000
A audição deles é como a dos humanos, ou como das criaturas reais.
02:31
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
54
136000
3000
Ou seja, pouco depois eles ficam acostumados aos sons que os assustavam.
02:34
And they don't react to background sounds.
55
139000
3000
E eles não reagem aos sons de fundo.
02:37
You'll hear a train in moment that they don't react to.
56
142000
3000
Vocês ouvirão um trem e eles não reagirão.
02:40
(Noise)
57
145000
2000
(Ruído)
02:42
But they react to foreground sounds. You'll hear that in a second.
58
147000
3000
Mas eles reagem aos sons de primeiro plano. Escutarão em um segundo.
02:45
(Whistling)
59
150000
3000
(Assobio)
02:50
So we worked very hard
60
155000
2000
Trabalhamos muito
02:52
to make them as lifelike as possible.
61
157000
3000
para que tivessem um aspecto o mais parecido possível com o de vida
02:56
So each pygmy has its own behavior, psyche,
62
161000
2000
Cada pigmeu tem seu próprio comportamento, psique,
02:58
mood swings, personalities and so on.
63
163000
3000
balanço, personalidade, etc.
03:01
So this is a very early prototype.
64
166000
2000
Este é um protótipo inicial.
03:03
Of course, it got much better after that.
65
168000
2000
Claro, melhorou muito depois.
03:05
And we made them react to people,
66
170000
2000
Fizemos de modo a que reagissem às pessoas,
03:07
but we found that people were being quite playful and childlike with them.
67
172000
4000
descobrimos que as pessoas estavam brincado muito, quase como crianças, com eles.
03:11
This is a video installation called "The Missing Person."
68
176000
3000
Esta é a instalação de um vídeo chamado "A pessoa ausente".
03:14
And we were quite intrigued
69
179000
2000
Estávamos muito intrigados
03:16
with playing with the notion of invisibility.
70
181000
2000
brincando com a noção de invisibilidade.
03:18
How would it be possible to experience a sense of invisibility?
71
183000
3000
Como poderia ser experimentar a sensação de invisibilidade?
03:21
So we worked with a company
72
186000
2000
Trabalhamos com uma companhia
03:23
that specializes in camera surveillance,
73
188000
2000
especializada em câmeras de segurança,
03:25
and we asked them to develop a piece of software with us,
74
190000
3000
e pedimos que desenvolvessem um programa para nós,
03:28
using a camera
75
193000
2000
usando uma câmera
03:30
that could look at people in the room, track them
76
195000
2000
que pudesse mirar pessoas na sala, acompanhando-as
03:32
and replace one person with the background, rendering them invisible.
77
197000
3000
e trocar uma das pessoas pela imagem de fundo, tornando-a invisível.
03:35
So I'm just going to show you a very early prototype.
78
200000
3000
Mostrarei um dos primeiros protótipos.
03:38
On the right side you can see my colleague Soren,
79
203000
2000
À direita vocês podem ver meu colega Soren,
03:40
who's actually in the space.
80
205000
2000
que realmente está no local.
03:42
And on the left side, you'll see the processed video
81
207000
2000
À esquerda, você verá o vídeo processado
03:44
where the camera has made him invisible.
82
209000
3000
no qual a câmera o fez invisível.
03:47
Soren enters the room. Pop! He goes invisible.
83
212000
3000
Soren entrou na sala. Pop! Ficou invisível.
03:50
And you can see that the camera is tracking him and erasing.
84
215000
3000
A câmera está seguindo-o e apagando-o.
03:53
It's a very early video,
85
218000
2000
É um dos primeiros vídeos,
03:55
so we haven't yet dealt with the overlap and all of that,
86
220000
2000
não tínhamos ainda solucionado a sobreposição e tudo o mais,
03:57
but that got refined pretty soon, later.
87
222000
3000
mas logo depois melhoramos.
04:00
So how we used it was in a room where we had a camera looking into the space,
88
225000
3000
Como usamos isto numa sala na qual tínhamos uma câmera panorâmica,
04:03
and we had one monitor, one on each wall.
89
228000
3000
e tínhamos um monitor, um em cada parede.
04:06
And as people walked into the room,
90
231000
2000
Quando as pessoas entravam na sala,
04:08
they would see themselves in the monitor, except with one difference:
91
233000
3000
elas se viam no monitor, exceção feita a uma diferença:
04:11
one person was constantly invisible
92
236000
2000
uma das pessoas estava constatemente invisível
04:13
wherever they moved in the room.
93
238000
2000
por onde quer se movesse na sala.
04:15
So this is a work called "The Sun Shadow."
94
240000
2000
Chamamos este trabalho de "A sombra do sol".
04:17
And it was almost like a sheet of paper,
95
242000
3000
Era quase como uma folha de papel,
04:20
like a cutout of a childlike drawing
96
245000
2000
como se fosse um recorte de um desenho de criança
04:22
of an oil spill or a sun.
97
247000
2000
de uma mancha de petróleo ou de um sol.
04:24
And from the front, this object appeared to be very strong and robust,
98
249000
3000
De frente, este objeto parecia ser muito forte e robusto,
04:27
and from the side, it almost seemed very weak.
99
252000
3000
e de lado, parecia muito fraco.
04:30
So people would walking into the room and they'd almost ignore it,
100
255000
3000
As pessoas andariam pela sala e elas quase o ignorariam,
04:33
thinking it was some crap laying around.
101
258000
2000
imaginando-o algum lixo deitado por ali.
04:35
But as soon as they passed by,
102
260000
2000
Mas assim que eles passavam,
04:37
it would start to climb up the wall in jerky fashion.
103
262000
2000
ele deveria subir a parede de uma forma titubeante.
04:39
And it would get exhausted, and it would collapse every time.
104
264000
3000
Poderia ficar exausto, e poderia cair todo o tempo.
04:42
(Laughter)
105
267000
2000
(Risos)
04:44
So this work
106
269000
2000
Este trabalho
04:46
is a caricature of an upside-down man.
107
271000
2000
é uma caricatura de um homem de ponta-cabeça.
04:48
His head is so heavy, full of heavy thoughts,
108
273000
2000
Sua cabeça é tão pesada, cheia de pensamentos pesados,
04:50
that it's sort of fallen into his hat,
109
275000
2000
que ele tipo caiu sobre seu chapéu,
04:52
and his body's grown out of him almost like a plant.
110
277000
2000
e seu corpo cresceu a partir dele como uma planta.
04:54
Well what he does is he moves around
111
279000
2000
Bem, o que ele faz é se mover por aí
04:56
in a very drunken fashion on his head
112
281000
2000
com um estilo bem bêbado, sobre sua cabeça,
04:58
in a very unpredictable and extremely slow movement.
113
283000
3000
com movimentos imprevisíveis e muito lentamente.
05:01
And it's kind of constrained by that circle.
114
286000
3000
Fica circunscrito ao círculo.
05:04
Because if that circle weren't there, and the floor was very even,
115
289000
3000
Pois se o círculo não estivesse lá, e o chão era bem liso,
05:07
it would start to wander about in the space.
116
292000
2000
ele poderia começar a vagar pelo espaço.
05:09
And there's no wires.
117
294000
2000
Não há fios.
05:11
So I'll just show you an instance --
118
296000
2000
Vou mostrar apenas um exemplo --
05:13
so when people enter the room, it activates this object.
119
298000
2000
então quando as pessoas entram na sala, isto ativa o objeto.
05:15
And it very slowly, over a few minutes,
120
300000
2000
Vagarosamente, por alguns minutos,
05:17
sort of painfully goes up,
121
302000
2000
dolorosamente levanta-se,
05:19
and then it gains momentum
122
304000
2000
e aí ganha pique
05:21
and it looks like it's almost about to fall.
123
306000
2000
e parece que está quase caindo.
05:23
And this is an important moment,
124
308000
2000
Este é um momento crucial,
05:25
because we wanted to instill in the viewer
125
310000
2000
pois queremos provocar no visitante
05:27
an instinct to almost go and help, or save the subject.
126
312000
2000
um instinto de querer ajudar, ou defender o objeto.
05:29
But it doesn't really need it,
127
314000
2000
Mas na verdade ele não precisa disso,
05:31
because it, again, sort of manages to pull itself up.
128
316000
3000
pois ele, novamente, consegue ficar de pé.
05:34
So this work was a real technical challenge for us,
129
319000
3000
Este trabalho foi um desafio tecnológico para nós,
05:37
and we worked very hard, like most of our works, over years
130
322000
3000
trabalhamos muito, como na maioria de nossos trabalhos, por anos
05:40
to get the mechanics right and the equilibrium and the dynamics.
131
325000
3000
para conseguir o mecanismo correto e o equilíbrio e a dinâmica.
05:43
And it was very important for us
132
328000
2000
Era muito importante para nós
05:45
to establish the exact moment that it would fall,
133
330000
3000
estabelecer o momento exato em que deveria cair,
05:48
because if we made it in a way that it would topple over,
134
333000
3000
pois se fizéssemos isso de modo atabalhoado,
05:51
then it would damage itself,
135
336000
2000
ele poderia se danificar,
05:53
and if it didn't fall enough, it wouldn't instill that fatalism,
136
338000
3000
e se não caísse o suficiente, não iria provocar o fatalismo,
05:56
or that sense of wanting to go and help it.
137
341000
2000
ou a sensação de querer ajudá-lo.
05:58
So I'm going to show you a very quick video
138
343000
2000
Vou mostrar um pequeno vídeo
06:00
where we are doing a test scenario -- it's much faster.
139
345000
2000
no qual estamos fazendo um teste do cenário -- é muito rápido.
06:02
That's my colleague. He's let it go.
140
347000
2000
Esse é meu colega. Ele o deixa mover-se.
06:04
Now he's getting nervous, so he's going to go catch it.
141
349000
2000
Agora ele fica nervoso, então vai segurá-lo.
06:06
But he doesn't need to,
142
351000
2000
Mas ele não precisa,
06:08
because it manages to lift itself up on its own.
143
353000
2000
pois ele consegue se levantar sozinho.
06:10
So this is a work that we were very intrigued with,
144
355000
3000
Este é um trabalho com que nós estavamos muito intrigados,
06:13
working with the aesthetic of fur
145
358000
2000
trabalhando com a estética da pelagem
06:15
embedded with thousands of tiny different sizes
146
360000
3000
com milhares de tamanhos ligeiramente diferentes
06:18
of fiber optics, which twinkle like the night sky.
147
363000
3000
de fibra óptica, que pulsam como o céu noturno.
06:21
And it's at the scale of the night sky.
148
366000
2000
Foi feito na escala do céu noturno.
06:23
So we wrapped this around a blob-like form,
149
368000
2000
Nós envolvemos isso ao redor de uma bolha,
06:25
which is in the shape of a teddy bear,
150
370000
2000
que é a forma de um ursinho de pelúcia,
06:27
which was hanging from the ceiling.
151
372000
2000
o qual está pendurado no teto.
06:29
And the idea was to sort of contrast
152
374000
2000
A idéia foi contrastar
06:31
something very cold and distant and abstract like the universe
153
376000
3000
algo muito frio e distante e abstrato como o universo
06:34
into the familiar form of a teddy bear,
154
379000
2000
com a forma familiar do ursinho de pelúcia,
06:36
which is very comforting and intimate.
155
381000
2000
que é muito reconfortante e íntima.
06:38
And the idea was that at some point
156
383000
2000
E a idéia era que em algum momento
06:40
you would stop looking at the form of a teddy bear
157
385000
2000
você poderia parar de olhar para a forma do ursinho
06:42
and you would almost perceive it to be a hole in the space,
158
387000
3000
e quase percebê-la como um buraco no espaço,
06:45
and as if you were looking out into the twinkling night sky.
159
390000
3000
como se olhasse para o pulsante céu noturno.
06:49
So this is the last work, and a work in progress,
160
394000
2000
Este é o último trabalho, um trabalho em desenvolvimento,
06:51
and it's called "Space Filler."
161
396000
2000
chama-se "Preenchedor de espaço".
06:53
Well imagine a small cube that's about this big
162
398000
2000
Imagine um pequeno cubo mais ou menos deste tamanho
06:55
standing in front of you in the middle of the room,
163
400000
2000
parado à sua frente no meio de uma sala,
06:57
and as you approached it, it tried to intimidate you
164
402000
3000
assim que você se aproxima, ele tenta intimidá-lo
07:00
by growing into a cube
165
405000
2000
dobrando sua altura
07:02
that's twice its height and [eight] times its volume.
166
407000
3000
e quadruplicando seu volume.
07:05
And so this object is constantly expanding and contracting
167
410000
3000
Então este objeto está constantemente expandindo e contraindo
07:08
to create a dynamic with people moving around it --
168
413000
2000
criando uma dinâmica com as pessoas que passam --
07:10
almost like it were trying
169
415000
2000
como se quisesse
07:12
to conceal a secret within its seams or something.
170
417000
2000
esconder um segredo em sua aparência ou algo assim.
07:14
So we work with a lot of technology,
171
419000
3000
Então, trabalhamos com muita tecnologia,
07:17
but we don't really love technology,
172
422000
2000
mas na verdade não amamos a tecnologia,
07:19
because it gives us a lot of pain in our work over years and years.
173
424000
3000
pois ela nos dá muita dor em nosso trabalho de anos e anos.
07:22
But we use it because we're interested
174
427000
2000
Mas nós a usamos porque estamos interessados
07:24
in the way that it can help us
175
429000
2000
na forma como ela nos pode ajudar
07:26
to express the emotions and behavioral patterns
176
431000
3000
a expressar as emoções e comportamentos
07:29
in these creatures that we create.
177
434000
2000
nestas criaturas que criamos.
07:31
And once a creature pops into our minds,
178
436000
2000
E assim que uma criatura surge em nossas mentes,
07:33
it's almost like the process of creation
179
438000
2000
é como se fosse um processo de criação
07:35
is to discover the way this creature really wants to exist
180
440000
3000
no qual temos de descobrir o modo como tais criaturas querem existir
07:38
and what form it wants to take and what way it wants to move.
181
443000
2000
e que forma querem ter e como querem se mover.
07:40
Thank you.
182
445000
2000
Obrigada.
07:42
(Applause)
183
447000
2000
(Aplausos)
Translated by Wanderley Jesus
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com