ABOUT THE SPEAKER
Ben Kacyra - Digital preservationist
Ben Kacyra uses state-of-the-art technology to preserve cultural heritage sites and let us in on their secrets in a way never before possible.

Why you should listen

As a child, Ben Kacyra was taken to visit the ruins of the ancient city of Nineveh near his home town of Mosul in Iraq, giving him an abiding appreciation for the value of history. So when the Taliban destroyed the Buddhas of Bamiyan in Afghanistan in 2001, the Iraqi-born civil engineer was dismayed. In 2002, he founded California-based nonprofit CyArk in order to apply a highly accurate, portable laser-scanning technology he’d originally developed for monitoring nuclear power plants and other structures – to preserving the world’s cultural heritage sites, what Kacyra calls “our collective human memory”.

CyArk’s methods are fast and accurate: pulsed lasers generate 3D points of clouds, which render surfaces at accuracy to within millimeters. Combined with high-definition photography and traditional surveying techniques these data make it possible to create highly detailed media – photo textured animations, 3D fly-throughs – that digitally preserve our knowledge of heritage sites against natural disaster, war, and neglect, and make them accessible to the world. Among the sites already scanned are ancient sites in Mexico, the leaning tower of Pisa, and Mount Rushmore.

More profile about the speaker
Ben Kacyra | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

Ben Kacyra: Maravilhas da antiguidade captadas em 3D

Filmed:
603,659 views

Os monumentos da antiguidade nos dão pistas das impressionantes civilizações do passado -- porém, eles sofrem ameaças da poluição, guerra, negligência. Ben Kacyra, que inventou um inovador sistema de escaneamento 3D, está usando sua invenção para escanear e preservar o patrimônio mundial em arquivos detalhados. (Assista até o final para ver uma pequena demonstração.)
- Digital preservationist
Ben Kacyra uses state-of-the-art technology to preserve cultural heritage sites and let us in on their secrets in a way never before possible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'd like to start with a short story.
0
1000
4000
Gostaria de começar com uma curta história.
00:20
It's about a little boy
1
5000
2000
Ela é sobre um menino
00:22
whose father was a history buff
2
7000
5000
cujo pai era apaixonado por história
00:27
and who used to take him by the hand
3
12000
2000
e costumava levá-lo pela mão
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
14000
4000
para visitar as ruínas de uma antiga metrópole
00:33
on the outskirts of their camp.
5
18000
3000
nos arredores de onde viviam.
00:36
They would always stop by to visit
6
21000
3000
Eles sempre paravam para visitar
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
24000
3000
estes enormes touros alados que costumavam guardar
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
27000
2000
os portões dessa antiga metrópole,
00:44
and the boy used to be scared
9
29000
2000
e o menino tinha medo
00:46
of these winged bulls,
10
31000
2000
desses touros alados,
00:48
but at the same time they excited him.
11
33000
2000
mas ao mesmo tempo se empolgava com eles.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
35000
2000
E o pai costumava usar esses touros
00:52
to tell the boy stories about
13
37000
2000
para contar ao menino histórias sobre
00:54
that civilization and their work.
14
39000
4000
aquela civilização e suas obras.
00:58
Let's fast-forward to the
15
43000
3000
Vamos, logo, avançar várias décadas,
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
46000
3000
até a região da baía de São Francisco,
01:04
where I started a technology company
17
49000
3000
onde fundei uma empresa de tecnologia
01:07
that brought the world its first
18
52000
3000
que deu ao mundo seu primeiro
01:10
3D laser scanning system.
19
55000
2000
sistema de escaneamento a laser 3D.
01:12
Let me show you how it works.
20
57000
2000
Vou mostrar a vocês como funciona.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
59000
2000
Voz feminina: O escaneamento a laser de longo alcance funciona
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
61000
3000
emitindo um pulso que é um feixe de luz a laser.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
64000
2000
O sistema mede o tempo de retorno do feixe de luz,
01:21
recording the time it takes for the light
24
66000
2000
registrando o tempo que a luz demora
01:23
to hit a surface and make its return.
25
68000
3000
para atingir uma superfície e retornar.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
71000
2000
Com dois espelhos, o scanner calcula
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
73000
3000
os ângulos horizontais e verticais do feixe,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
76000
3000
fornecendo precisas coordenadas x, y e z.
01:34
The point is then recorded
29
79000
2000
O ponto é então registrado
01:36
into a 3D visualization program.
30
81000
5000
em um programa de visualização 3D.
01:41
All of this happens in seconds.
31
86000
3000
Tudo isso ocorre em segundos.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
91000
2000
Ben Kacyra: Podem ver aqui que
01:48
these systems are extremely fast.
33
93000
3000
os sistemas são extremamente rápidos.
01:51
They collect millions of points at a time
34
96000
3000
Eles coletam milhões de pontos de uma vez
01:54
with very high accuracy
35
99000
2000
com uma precisão muito alta
01:56
and very high resolution.
36
101000
2000
e uma resolução muito alta.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
103000
3000
Um topógrafo com suas ferramentas tradicionais
02:01
would be hard-pressed to produce
38
106000
2000
teria dificuldade em produzir
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
108000
3000
talvez 500 pontos em um dia inteiro.
02:06
These babies would be producing
40
111000
3000
Esses instrumentos produziriam
02:09
something like ten thousand points a second.
41
114000
3000
algo em torno de 10 mil pontos por segundo.
02:12
So, as you can imagine,
42
117000
2000
Então, como podem imaginar,
02:14
this was a paradigm shift
43
119000
3000
esta foi uma mudança de paradigma
02:17
in the survey and construction
44
122000
2000
para a topografia e a construção civil
02:19
as well as in reality capture industry.
45
124000
3000
assim como para a indústria de captura digital.
02:26
Approximately ten years ago,
46
131000
3000
Há aproximadamente dez anos,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
134000
3000
minha esposa e eu iniciamos uma fundação beneficente,
02:32
and right about that time,
48
137000
2000
e bem naquela época,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
139000
3000
os magníficos Budas de Bamiyan,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
142000
3000
de cinquenta e cinco metros de altura, no Afeganistão,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
145000
3000
foram destruídos pelo Taliban.
02:43
They were gone in an instant.
52
148000
2000
Eles foram aos ares em um instante.
02:45
And unfortunately, there was
53
150000
2000
E infelizmente, não havia
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
152000
2000
documentação detalhada desses Budas.
02:49
This clearly devastated me,
55
154000
2000
Isso me deixou completamente arrasado,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
156000
2000
e eu não podia fazer nada a não ser imaginar
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
158000
3000
o destino dos meus velhos amigos, os touros alados,
02:56
and the fate of the many, many
58
161000
3000
e o destino de muitos, muitos
02:59
heritage sites all over the world.
59
164000
3000
patrimônios históricos ao redor do mundo.
03:02
Both my wife and I
60
167000
2000
Minha esposa e eu
03:04
were so touched by this
61
169000
2000
ficamos tão comovidos com isso
03:06
that we decided to
62
171000
2000
que decidimos
03:08
expand the mission of our foundation
63
173000
3000
expandir a missão da nossa fundação
03:11
to include digital heritage preservation
64
176000
4000
para incluir preservação de herança digital
03:15
of world sites.
65
180000
2000
de patrimônios mundiais.
03:17
We called the project CyArk,
66
182000
3000
O projeto chama-se CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
185000
2000
que quer dizer Cyber Archive (Arquivo Cibernético).
03:22
To date, with the help of
68
187000
2000
Até o momento, com a ajuda de
03:24
a global network of partners,
69
189000
3000
uma rede global de sócios,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
192000
2000
completamos cerca de 50 projetos.
03:29
Let me show you some of them:
71
194000
2000
Vou mostrar alguns deles:
03:31
Chichen Itza,
72
196000
2000
Chichén Itzá,
03:33
Rapa Nui --
73
198000
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
200000
2000
e o que vocês estão vendo aqui
03:37
are the cloud of points --
75
202000
2000
são nuvens de pontos --
03:39
Babylon,
76
204000
2000
Babilônia,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
206000
2000
a Capela de Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
208000
2000
Pompeia,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
210000
2000
e nosso projeto mais recente, Monte Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
212000
2000
que resultou em um de
03:49
our most challenging projects.
81
214000
2000
nossos projetos mais difíceis.
03:51
As you see here, we had to develop
82
216000
2000
Como podem ver, tivemos que desenvolver
03:53
a special rig to bring the scanner
83
218000
3000
um equipamento especial para levar o scanner
03:56
up close and personal.
84
221000
3000
lá no alto.
03:59
The results of our work in the field
85
224000
3000
Os resultados do nosso trabalho de campo
04:02
are used to produce
86
227000
2000
são utilizados para gerar
04:04
media and deliverables to be used
87
229000
2000
mídia e outros produtos usados
04:06
by conservators and researchers.
88
231000
3000
por curadores e pesquisadores.
04:09
We also produce media for
89
234000
4000
Também produzimos mídia para
04:13
dissemination to the public --
90
238000
3000
divulgação gratuita ao público --
04:16
free through the CyArk website.
91
241000
3000
através do website CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
244000
3000
Estes são usados na educação,
04:22
cultural tourism, etc.
93
247000
2000
turismo cultural, etc...
04:24
What you're looking at in here
94
249000
2000
O que estamos vendo aqui
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
251000
3000
é um visor 3D desenvolvido por nós
04:29
that would allow the display
96
254000
2000
que permite a exibição
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
256000
2000
e manipulação da nuvem de pontos
04:33
in real time, cutting sections through them
98
258000
3000
em tempo real, cortando seções por eles
04:36
and extracting dimensions.
99
261000
2000
e extraindo dimensões.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
263000
2000
Esta é a nuvem de pontos
04:40
for Tikal.
101
265000
1000
de Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
266000
2000
Aqui se vê o tradicional desenho 2D
04:43
architectural engineering drawing
103
268000
2000
de arquitetura e engenharia
04:45
that's used for preservation, and of course
104
270000
3000
que se usa para preservação e, claro,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
273000
3000
contamos as histórias através de imagens aéreas.
04:51
And here, this is a fly-through
106
276000
2000
E aqui está um sobrevoo acima
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
278000
2000
da nuvem de pontos de Tikal,
04:55
and here you see it rendered
108
280000
3000
e aqui se vê o resultado final,
04:58
and photo-textured with the photography
109
283000
2000
com texturas fotográficas nas imagens
05:00
that we take of the site.
110
285000
3000
que tiramos do local.
05:03
And so this is not a video.
111
288000
2000
Isto não é um vídeo.
05:05
This is actual 3D points with
112
290000
2000
Estes são pontos 3D reais com
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
292000
3000
precisão de dois a três milímetros.
05:11
And of course the data can be used
114
296000
2000
E, claro, os dados podem ser utilizados
05:13
to develop 3D models that are
115
298000
3000
para desenvolver modelos em 3D que são
05:16
very accurate and very detailed.
116
301000
3000
muito precisos e detalhados.
05:19
And here you're looking at a model
117
304000
2000
E aqui vocês veem um modelo
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
306000
2000
que foi extraído da nuvem de pontos
05:23
for Stirling Castle.
119
308000
2000
do castelo de Stirling.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
310000
3000
Ele é usado para estudos, para visualização,
05:28
as well as for education.
121
313000
3000
e também para educação.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
316000
2000
E, finalmente, produzimos aplicativos para equipamentos móveis
05:33
that include narrated virtual tools.
123
318000
3000
que incluem ferramentas virtuais com narração.
05:37
The more I got involved
124
322000
3000
Quanto mais eu me envolvia
05:40
in the heritage field,
125
325000
2000
no campo da herança patrimonial,
05:42
the more it became clear to me
126
327000
3000
mais se tornava claro para mim
05:45
that we are losing the sites
127
330000
3000
que estamos perdendo os lugares
05:48
and the stories faster than we can
128
333000
3000
e as histórias mais rápido do que podemos
05:51
physically preserve them.
129
336000
3000
fisicamente preservá-los.
05:54
Of course, earthquakes
130
339000
2000
É claro que terremotos
05:56
and all the natural phenomena --
131
341000
2000
e todos os fenômenos naturais --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
343000
2000
enchentes, tornados, etc... --
06:00
take their toll.
133
345000
3000
causam danos.
06:03
However, what occurred to me was
134
348000
3000
No entanto, penso que
06:06
human-caused destruction, which was
135
351000
2000
a destruição causada por humanos, não estava
06:08
not only causing a significant portion
136
353000
2000
apenas provocando uma parte significativa
06:10
of the destruction, but actually
137
355000
3000
da destruição, mas na realidade
06:13
it was accelerating.
138
358000
3000
a estava acelerando.
06:16
This includes arson,
139
361000
2000
Isto inclui o incêndio premeditado,
06:18
urban sprawl,
140
363000
2000
a expansão urbana,
06:20
acid rain, not to mention
141
365000
3000
a chuva ácida, além do
06:23
terrorism and wars.
142
368000
2000
terrorismo e guerras.
06:25
It was getting more and more apparent
143
370000
3000
Estava ficando mais e mais evidente
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
373000
2000
que estamos lutando uma batalha perdida.
06:30
We're losing our sites
145
375000
2000
Estamos perdendo nossos patrimônios
06:32
and the stories,
146
377000
2000
e suas histórias,
06:34
and basically we're losing
147
379000
2000
e basicamente estamos perdendo
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
381000
2000
uma parte -- e uma parte importante --
06:38
of our collective memory.
149
383000
3000
de nossa memória coletiva.
06:41
Imagine us as a human race
150
386000
2000
Imaginem, nós, a raça humana
06:43
not knowing where we came from.
151
388000
4000
sem saber de onde viemos.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
392000
3000
Felizmente, nas últimas duas ou três décadas,
06:50
digital technologies have been developing
153
395000
3000
as tecnologias digitais vêm se desenvolvendo
06:53
that have helped us to develop tools
154
398000
2000
e têm nos ajudado a desenvolver ferramentas
06:55
that we've brought to bear
155
400000
2000
que temos utilizado
06:57
in the digital preservation,
156
402000
2000
na preservação digital,
06:59
in our digital preservation war.
157
404000
2000
em nossa guerra pela preservação digital.
07:01
This includes, for example,
158
406000
2000
Isto inclui, por exemplo,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
408000
4000
os sistemas de escaneamento a laser 3D,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
412000
3000
computadores pessoais cada vez mais potentes,
07:10
3D graphics,
161
415000
2000
gráficos em 3D,
07:12
high-definition digital photography,
162
417000
3000
fotografia digital de alta definição,
07:15
not to mention the Internet.
163
420000
3000
além da Internet.
07:18
Because of this accelerated
164
423000
2000
Devido a este acelerado
07:20
pace of destruction,
165
425000
2000
ritmo de destruição,
07:22
it became clear to us that we needed
166
427000
2000
se fez evidente para nós que precisávamos
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
429000
3000
desafiar a nós mesmos e a nossos sócios
07:27
to accelerate our work.
168
432000
2000
para acelerar nosso trabalho.
07:29
And we created a project
169
434000
2000
E criamos um projeto
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
436000
3000
chamado CyArk 500 Challenge --
07:34
and that is to digitally preserve
171
439000
3000
que é de preservar digitalmente
07:37
500 World Heritage Sites
172
442000
3000
500 Patrimônios da Humanidade
07:40
in five years.
173
445000
2000
em cinco anos.
07:42
We do have the technology
174
447000
2000
Temos a tecnologia
07:44
that's scaleable,
175
449000
2000
que pode ser usada em escalas,
07:46
and our network of global partners
176
451000
4000
e nossa rede mundial de sócios
07:50
has been expanding and can be expanded
177
455000
3000
vem se expandindo e pode se expandir
07:53
at a rapid rate,
178
458000
2000
a um ritmo acelerado,
07:55
so we're comfortable
179
460000
2000
então estamos tranquilos
07:57
that this task can be accomplished.
180
462000
3000
de que este trabalho pode ter êxito.
08:00
However, to me, the 500 is
181
465000
3000
Contudo, para mim, os 500 são
08:03
really just the first 500.
182
468000
4000
na realidade apenas os 500 primeiros.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
472000
4000
Para manter nosso trabalho no futuro,
08:11
we use technology centers
184
476000
3000
usamos os centros de tecnologia
08:14
where we partner with
185
479000
3000
com os quais formamos parcerias com
08:17
local universities and colleges
186
482000
2000
universidades e faculdades locais
08:19
to take the technology to them,
187
484000
3000
para levar a tecnologia a eles,
08:22
whereby they then can help us
188
487000
3000
e assim poderem nos ajudar
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
490000
3000
com a preservação digital de seus patrimônios,
08:28
and at the same time, it gives them
190
493000
3000
e ao mesmo tempo, dando a eles
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
496000
4000
a tecnologia para se beneficiarem no futuro.
08:35
Let me close with another short story.
192
500000
4000
Permitam-me concluir com outra história.
08:39
Two years ago, we were approached
193
504000
2000
Há dois anos, fomos procurados
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
506000
3000
por um de nossos sócios para preservar digitalmente
08:44
an important heritage site,
195
509000
2000
um importante patrimônio histórico,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
511000
3000
um patrimônio da UNESCO, em Uganda,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
514000
3000
as tumbas reais Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
517000
3000
O trabalho de campo foi realizado com êxito,
08:55
and the data was archived
199
520000
2000
e os dados foram arquivados
08:57
and publicly disseminated
200
522000
2000
e publicamente difundidos
08:59
through the CyArk website.
201
524000
3000
através do site CyArk.
09:02
Last March,
202
527000
2000
Em março passado,
09:04
we received very sad news.
203
529000
3000
recebemos notícias muito tristes.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
532000
3000
As tumbas reais haviam sido destruídas
09:10
by suspected arson.
205
535000
3000
por um incêndio suspeito.
09:13
A few days later, we received a call:
206
538000
3000
Uns dias depois, recebemos um telefonema:
09:16
"Is the data available
207
541000
3000
"Os dados estão disponíveis
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
544000
4000
e podem ser utilizados para a reconstrução?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
548000
3000
Nossa resposta, obviamente, foi afirmativa.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
553000
3000
Eu os deixarei com uma reflexão final.
09:31
Our heritage is much more than
211
556000
3000
Nosso patrimônio histórico é muito mais do que
09:34
our collective memory --
212
559000
2000
nossa memória coletiva --
09:36
it's our collective treasure.
213
561000
2000
é o nosso tesouro coletivo.
09:38
We owe it to our children,
214
563000
3000
Nós devemos a nossos filhos,
09:41
our grandchildren and the generations
215
566000
2000
nossos netos e às gerações
09:43
we will never meet
216
568000
3000
que nunca conheceremos
09:46
to keep it safe
217
571000
2000
mantê-lo em segurança
09:48
and to pass it along.
218
573000
2000
e passá-lo adiante.
09:50
Thank you.
219
575000
2000
Obrigado.
09:52
(Applause)
220
577000
2000
(Aplausos)
09:54
Thank you.
221
579000
2000
Obrigado.
09:56
Thank you.
222
581000
2000
Obrigado.
09:58
Thank you.
223
583000
11000
Obrigado.
10:09
Well, I'm staying here because
224
594000
4000
Bem, eu estou aqui porque
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
598000
3000
queremos demonstrar a vocês
10:16
the power of this technology
226
601000
3000
o poder desta tecnologia
10:19
and so, while I've been speaking,
227
604000
3000
e assim, enquanto eu falava,
10:22
you have been scanned.
228
607000
3000
vocês estavam sendo escaneados.
10:25
(Laughter)
229
610000
3000
(Risos)
10:29
The two wizards that I have
230
614000
3000
Meus dois magos
10:32
that are behind the curtain
231
617000
2000
que estão atrás das cortinas
10:34
will help me bring
232
619000
3000
me ajudarão a trazer
10:37
the results on the screen.
233
622000
5000
os resultados à tela.
10:45
(Applause)
234
630000
7000
(Aplausos)
10:52
This is all in 3D and of course
235
637000
3000
Tudo isso é em 3D obviamente
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
640000
3000
vocês podem voar pela nuvem de pontos.
10:58
You can look at it from on top,
237
643000
2000
Vocês podem vê-la desde cima,
11:00
from the ceiling.
238
645000
2000
desde o teto.
11:02
You can look from different vantage points,
239
647000
2000
Podem ver de diferentes pontos de vista,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
649000
3000
mas eu vou a pedir a Doug para focar
11:07
on an individual in the crowd,
241
652000
3000
em um indivíduo na plateia,
11:10
just to show the amount of detail
242
655000
3000
somente para mostrar a quantidade de detalhes
11:13
that we can create.
243
658000
3000
que podemos criar.
11:19
So you have been digitally preserved
244
664000
3000
Então vocês foram preservados digitalmente
11:22
in about four minutes.
245
667000
2000
em uns quatro minutos.
11:24
(Laughter)
246
669000
2000
(Risos)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
671000
4000
Eu gostaria de agradecer a esses magos aqui.
11:30
We were very lucky to have
248
675000
3000
Temos muita sorte em ter
11:33
two of our partners participate in this:
249
678000
4000
dois de nossos parceiros participando nisso:
11:37
the Historic Scotland,
250
682000
2000
a agência Historic Scotland,
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
684000
3000
e a escola Glasgow School of Art.
11:42
I'd like to also thank personally
252
687000
4000
Gostaria de agradecer pessoalmente
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
691000
4000
os esforços de David Mitchell,
11:50
who is the Director of Conservation
254
695000
3000
que é Diretor de Conservação
11:53
at Historic Scotland.
255
698000
2000
na Historic Scotland.
11:55
David.
256
700000
2000
David.
11:57
(Applause)
257
702000
3000
(Aplausos)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
707000
2000
E Doug Pritchard, que é o Chefe de
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
709000
3000
Visualização na Glasgow School of Art.
12:07
Let's give them a hand.
260
712000
2000
Vamos aplaudi-los.
12:09
(Applause)
261
714000
3000
(Aplausos)
12:12
Thank you.
262
717000
3000
Obrigado.
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Kacyra - Digital preservationist
Ben Kacyra uses state-of-the-art technology to preserve cultural heritage sites and let us in on their secrets in a way never before possible.

Why you should listen

As a child, Ben Kacyra was taken to visit the ruins of the ancient city of Nineveh near his home town of Mosul in Iraq, giving him an abiding appreciation for the value of history. So when the Taliban destroyed the Buddhas of Bamiyan in Afghanistan in 2001, the Iraqi-born civil engineer was dismayed. In 2002, he founded California-based nonprofit CyArk in order to apply a highly accurate, portable laser-scanning technology he’d originally developed for monitoring nuclear power plants and other structures – to preserving the world’s cultural heritage sites, what Kacyra calls “our collective human memory”.

CyArk’s methods are fast and accurate: pulsed lasers generate 3D points of clouds, which render surfaces at accuracy to within millimeters. Combined with high-definition photography and traditional surveying techniques these data make it possible to create highly detailed media – photo textured animations, 3D fly-throughs – that digitally preserve our knowledge of heritage sites against natural disaster, war, and neglect, and make them accessible to the world. Among the sites already scanned are ancient sites in Mexico, the leaning tower of Pisa, and Mount Rushmore.

More profile about the speaker
Ben Kacyra | Speaker | TED.com