ABOUT THE SPEAKER
Gabe Zichermann - Entrepreneur, author
Do kids these days have short attention spans, or does the world just move too slow? Gabe Zichermann suggests that today's video games are making children smarter -- and we should all embrace gamification.

Why you should listen

Gabe Zichermann is an entrepreneur and author whose work centers on gamification--and the power of games to help engage people and build strong organizations and communities. In 2010, he chaired the Gamification summit, a conference dedicated to gamification and “engagement mechanics.” An avid blogger on the subject, he co-authored the book Game-Based Marketing, which examines the innovative trend of using game mechanics to engage and build a customer base.

More profile about the speaker
Gabe Zichermann | Speaker | TED.com
TEDxKids@Brussels

Gabe Zichermann: How games make kids smarter

Filmed:
614,457 views

Can playing video games make you more productive? Gabe Zichermann shows how games are making kids better problem-solvers, and will make us better at everything from driving to multi-tasking. (Filmed at TEDxKids@Brussels.)
- Entrepreneur, author
Do kids these days have short attention spans, or does the world just move too slow? Gabe Zichermann suggests that today's video games are making children smarter -- and we should all embrace gamification. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:04
I'm 36 years old.
0
341
1325
Tenho 36 anos.
00:06
My first experience
with the video game business
1
1690
2430
Minha primeira experiência
com o negócio de videogames
00:08
was neighbors who were wealthier than us
2
4144
2285
foi quando vizinhos mais ricos do que nós
00:10
bringing home an Atari 2600
and playing it.
3
6453
2561
trouxeram para casa
um Atari 2600 e jogaram.
00:13
It was a pretty definitive moment for me.
4
9038
1956
Foi um momento muito definitivo para mim.
00:15
I also remember going to school,
and on an Apple II,
5
11409
3851
Também me lembro de ir à escola
e, em um Apple II, jogar
"Where in the World is Carmen Sandiego?",
00:19
playing a game called
"Where in the World is Carmen Sandiego?"
6
15284
3044
um jogo incrível.
00:22
an awesome game,
7
18352
2060
00:24
which was the first time I played a game
in the school context.
8
20436
4274
Foi a primeira vez que joguei
no contexto escolar.
00:29
When you ask people about the video game
business and what's significant,
9
24734
3939
Quando perguntamos às pessoas
sobre o negócio de videogames
e o que é significativo,
00:33
most people think that Atari 2600
is really the nexus,
10
28697
3645
a maioria delas acha que o Atari 2600
é realmente a conexão,
00:36
the catalyst of the video game business.
11
32366
2014
o catalisador do negócio de videogames,
00:38
But I actually think that "Where
in the World is Carmen Sandiego?"
12
34404
3146
mas creio que, na verdade,
"Where in the World is Carmen Sandiego?"
seja talvez o jogo de videogame
mais importante já criado,
00:42
is probably the most important
video game ever made,
13
37574
2574
00:44
principally because it was
the first and the last time
14
40172
3615
principalmente porque foi
a primeira e a última vez
00:48
that parents, teachers and kids all agreed
that a video game was awesome.
15
43811
4254
que pais, professores e crianças, todos
concordavam que um jogo era incrível.
00:52
(Laughter)
16
48089
1615
(Risos)
00:54
Now, that was a long time ago.
17
49728
2797
Isso foi há muito tempo.
00:57
In fact, it was 1987.
18
52549
2012
De fato, foi em 1987.
00:59
And it may surprise you to know
19
54585
1716
Pode ser uma surpresa pra vocês que
"Where in the World is Carmen Sandiego?"
01:00
that "Where in the World
is Carmen Sandiego?" continues to be
20
56325
2925
continua sendo o último sucesso
gigante e substancial do entretenimento,
01:03
the last substantial giant hit
in the entertainment business,
21
59274
3755
01:07
despite the fact that it was 1987,
which is such an incredibly long time ago,
22
63053
4517
apesar do fato de ter sido em 1987,
incrivelmente há muito tempo.
Tenho apenas 36 anos;
podem fazer as contas.
01:12
and I'm only 36, so you can do the math.
23
67594
2741
As coisas estão totalmente diferentes
hoje do que antigamente.
01:14
Things are completely different today
from what they were.
24
70359
2770
Apenas como exemplo, em 1987,
achávamos que esse cara fosse meio maluco.
01:17
Just as a simple example,
25
73153
1268
01:18
in 1987, we thought
this guy was kind of crazy.
26
74445
2403
01:21
Then we met this dude,
27
76872
1925
Então, conhecemos este cara,
01:23
who has really changed
our perspective on that subject.
28
78821
3018
que mudou realmente nossa
perspectiva sobre esse assunto.
01:26
(Laughter)
29
81863
2130
(Risos)
01:28
Things have changed.
30
84017
1341
As coisas mudaram.
01:29
(Laughter)
31
85382
3297
(Aplausos)
01:33
Anti-Bush political humor
goes a long way in Western Europe.
32
88703
2848
O humor anti-Bush segue
um longo caminho na Europa Ocidental.
01:36
(Laughter)
33
91575
1025
(Risos)
Entre 1987 e hoje,
joguei muito "Civilization",
01:37
So, between 1987 and now,
34
92624
2705
01:39
I played a lot of this game
called "Civilization,"
35
95353
2338
projetado por um cara chamado Sid Meier.
01:42
which was designed by a guy
named Sid Meier.
36
97715
2083
De fato, passei cerca de 8 a 10 mil horas
de minha vida jogando "Civilization",
01:44
In fact, I spent about 8- to 10,000
hours of my life playing "Civilization,"
37
99822
4277
01:48
which is a long time I probably
should have spent studying.
38
104123
2784
o que é muito tempo, que eu
deveria ter gasto estudando.
No entanto, consegui transformar esse amor
aos videogames em um trabalho,
01:51
But nonetheless, I managed to turn
this love of video games into a job,
39
106931
3498
primeiro na Game Developers Conference,
01:54
first working on the Game
Developers Conference,
40
110453
2277
ajudando a começar a primeira
empresa bem-sucedida
01:57
helping to start the first successful
digital distribution company in games,
41
112754
3739
de distribuição digital
de jogos, Trymedia,
02:01
called Trymedia,
42
116517
1157
e agora escrevendo o blog Gamification.
02:02
and then now, writing
the Gamification blog.
43
117698
2059
Sou autor de dois livros
sobre o assunto "gamificação",
02:04
I'm author of two books
on the subject of gamification,
44
119781
2586
inclusive o recente "Gamification
by Design", publicado pela O'Reilly,
02:06
including the recent "Gamification
by Design," published by O'Reilly.
45
122391
3252
e dirijo a Gamification Summit,
um evento que reúne tudo isso.
02:10
And I chair the Gamification Summit,
46
125667
1726
02:11
which is an event that brings
all this stuff together.
47
127417
2551
De muitas maneiras, sou o sonho dos pais
02:14
So in many ways, I am parents' dream
48
129992
2408
02:16
of how somebody can turn a sedentary
lifestyle of playing video games
49
132424
4933
de como alguém consegue transformar
uma vida sedentária, jogando videogames,
em uma carreira real
que paga dinheiro de verdade.
02:21
into an actual career
that pays real money.
50
137381
2530
02:24
So when I get invited
to an event like this,
51
139935
2377
Quando sou convidado a eventos como este,
02:26
I'm sure that all of you
expect me to get up here and say,
52
142336
2762
tenho certeza de que esperam
que eu me levante e diga:
"Jogos são incríveis para seus filhos",
02:29
"Games are awesome for your children."
53
145122
1891
porque sou o cara dos jogos,
e é assim que ganho a vida.
02:31
Right? Because I'm a games guy
and this is how I make my living.
54
147037
3091
(Aplausos)
02:34
(Applause)
55
150152
1059
Os jogos ajudarão as crianças.
02:35
Games will help children.
56
151235
1224
Mas, em vez disso, quero lhes fazer
uma pergunta diferente:
02:36
But instead, I want to ask you
a different question,
57
152483
2476
02:39
which is: Really, who needs games help?
58
154983
1890
"Quem realmente precisa
da ajuda dos jogos?"
02:41
I started this process by thinking
about reading a particular article
59
156897
4386
Comecei esse processo
pensando sobre um artigo específico
do New York Times recentemente.
02:45
in the New York Times recently.
60
161307
1496
02:47
In the article, a neuroscientist
was talking about
61
162827
2394
No artigo, uma neurocientista falava
sobre como crianças apresentavam
transtorno do déficit de atenção.
02:49
how children were presenting themselves
with attention deficit disorder.
62
165245
3417
Os pais delas chegavam e diziam:
02:53
Their parents would come in and say,
63
168686
1716
"Meus filhos não podem ter DDA,
02:54
"My kids can't possibly have ADD,
64
170426
2354
02:57
because they're super good
at focusing on video games,
65
172804
3154
porque são sensacionais
na concentração em videogames,
03:00
But when they go to school,
they're really bad."
66
175982
2247
mas, na escola, são muito ruins".
A neurocientista desmascarava
essa ideia no artigo.
03:02
The neuroscientist was debunking
this idea in the article.
67
178253
2795
Ela revelava pesquisadores
como o Dr. Christopher Lucas da NYU,
03:05
She trotted out researchers
like Dr Christopher Lucas at NYU,
68
181072
3479
03:09
who said games don't teach
the right kind of attention skills
69
184575
3567
que dizia que os jogos não ensinam
o tipo certo de habilidades de atenção,
03:12
where kids have sustained attention,
70
188166
2531
em que as crianças mantêm a atenção
sem receber recompensas frequentes.
03:15
where they're not receiving
regular rewards.
71
190721
2163
03:17
And she trotted out experts
72
192908
1351
E também especialistas
como o Dr. Dimitri Christakis
da University of Washington,
03:18
like Dr Dimitri Christakis
at the University of Washington,
73
194283
2835
que dizia que as crianças
que jogam muito videogame
03:21
who said that kids
who play a lot of video games
74
197142
2284
podem achar o mundo real
desagradável ou pouco interessante,
03:23
may find the real world unpalatable
or uninteresting,
75
199450
2747
03:26
as a result of their
sensitization to games.
76
202221
2591
como resultado de sua
sensibilização a jogos.
03:29
So I sat there and thought to myself,
I'm scratching my head,
77
204836
3578
Então, pensei comigo, coçando a cabeça:
03:32
is it that our children have ADD,
78
208438
3361
"Será que nossas crianças estão com DDA
03:36
or is our world just too freaking slow
for our children to appreciate?
79
211823
5569
ou será que nosso mundo está lento demais
para elas compreenderem?"
03:41
(Applause)
80
217416
1158
(Aplausos)
03:43
Seriously, consider the picture
you're looking at right now,
81
218598
3439
Sério, considerem a imagem que vocês
estão observando neste momento,
03:46
like in my era, even my grandfather's era,
82
222061
2714
como era na minha época,
e até na época de meu avô,
03:49
sitting down on a Sunday afternoon
to read a good book with a cup of tea --
83
224799
4599
senta-se numa tarde de domingo,
lendo um bom livro com uma xícara de chá.
03:53
I just have to say,
84
229422
1201
Devo dizer que acho que as crianças
de hoje não farão isso.
03:55
I don't think that today's kids
are ever going to do that.
85
230647
2818
03:57
The evidence is found
in the games they play.
86
233489
2493
A evidência está no que elas jogam.
04:00
Consider the video game
"World of Warcraft."
87
236006
2050
Considerem o jogo "World of Warcraft".
04:02
When I was growing up,
88
238080
1323
Quando eu estava crescendo,
o máximo que se esperava
de mim em um videogame
04:03
the maximum skill that I was expected
to display in a video game
89
239427
3332
04:07
was simple hand-eye coordination,
90
242783
1611
era coordenar mãos e olhos,
um controle e um botão para atirar.
04:08
a joystick and a firing button.
91
244418
1794
04:10
Today's kids play games
in which they're expected to chat
92
246236
3029
Nos jogos de hoje,
espera-se que as crianças conversem
por mensagem de texto e voz,
04:13
in text and voice,
93
249289
1430
04:15
operate a character,
follow long- and short-term objectives,
94
250743
3073
movimentem um personagem,
sigam objetivos longos e curtos
04:18
and deal with their parents interrupting
them all the time to talk to them.
95
253840
3588
e lidem com os pais interrompendo
a todo instante para falar com elas.
(Risos)
04:21
(Laughter)
96
257452
1093
As crianças precisam ter uma habilidade
multitarefa extraordinária
04:23
Kids have to have
an extraordinary multitasking skill
97
258569
2804
04:25
to be able to achieve things today.
98
261397
1707
para conseguirem as coisas hoje.
04:27
We never had to have that.
99
263128
1464
Nunca precisamos disso.
04:29
It turns out things like that
actually make you smarter.
100
264616
4544
Acontece que coisas assim realmente
nos tornam mais inteligentes.
Uma pesquisa de Arne May e outros
da Universidade de Ratisbona, na Alemanha,
04:33
Research by Arne May et Al
at the University of Regensburg in Germany
101
269184
3484
04:37
found that when they gave participants --
this was actually done on adults --
102
272692
4066
constatou que, quando os participantes...
e isso foi realmente feito com adultos...
04:41
a simple task to learn, like juggling,
103
276782
2492
receberam uma tarefa simples,
como malabarismo,
04:43
in 12 weeks,
104
279298
1490
em 12 semanas, as pessoas
convidadas a aprender malabarismo
04:45
people who were asked to learn juggling
105
280812
1867
apresentaram um aumento acentuado
na massa cinzenta do cérebro.
04:47
displayed a marked increase
in gray matter in their brain.
106
282703
3803
04:51
On an MRI, you can see
people get more gray matter
107
286530
3363
Na ressonância magnética, podemos ver
que ganharam mais massa cinzenta
04:54
after 12 weeks of learning juggling.
108
289917
1882
após 12 semanas aprendendo malabarismo.
04:56
In 2008, they went back
and redid the study
109
291823
2679
Em 2008, elas voltaram
e refizeram o estudo
04:59
to see why the gray matter increased.
110
294526
2055
para ver por que a massa
cinzenta aumentou.
05:01
They discovered it was the act of learning
111
296605
2571
Descobriram que o ato de aprender
05:03
that produced the increased brain matter,
112
299200
1993
produziu o aumento da matéria cerebral,
não o desempenho da própria atividade,
05:05
not performance at the activity itself,
113
301217
2597
o que é um resultado muito interessante.
05:08
which is a very interesting finding.
114
303838
1845
05:10
It also reinforced this idea,
which should go over well here as well,
115
305707
4017
Também reforçou essa ideia,
que deveria ser bem-recebida aqui,
05:14
that multilingual people
outperform monolingual people
116
309748
3474
de que as pessoas multilíngues
superam as monolíngues
05:17
on most standardized tests by about 15%.
117
313246
2874
na maioria dos testes
padronizados, em cerca de 15%.
05:20
There's something that happens
in the brain from that kind of activity.
118
316144
3510
Há algo que acontece no cérebro
a partir desse tipo de atividade.
05:24
Andrea Kuszewski,
speaking at Harvard, talked about
119
319678
3865
Andrea Kuszewski
deu uma palestra em Harvard
sobre as cinco coisas que as pessoas
fazem para aumentar a massa cinzenta
05:28
these five things that people do
to increase their grey matter
120
323567
3657
e para ensiná-las a aumentar
a inteligência fluida.
05:31
and to teach themselves
to increase their fluid intelligence.
121
327248
3341
"Inteligência fluida" é aquela
que usamos para resolver problemas.
05:35
"Fluid intelligence" is the intelligence
we use to problem-solve.
122
330613
3683
05:38
It's different from
crystalline intelligence,
123
334320
2113
É diferente da inteligência cristalina;
ajuda a resolver problemas.
05:40
it helps us problem-solve.
124
336457
1254
Andrea identificou, a partir da pesquisa,
cinco coisas que se pode fazer:
05:42
She identified, from the research,
125
337735
1894
05:44
that there were five things you could do:
126
339653
1983
buscar novidades, desafiar a si mesmo,
05:46
seek novelty,
127
341660
1151
05:47
challenge yourself,
128
342835
1151
pensar criativamente,
fazer as coisas do modo difícil
05:48
think creatively,
129
344010
1151
05:49
do things the hard way
130
345185
1151
e ter uma rede de contatos.
05:50
and network.
131
346360
1151
Pensem nessas cinco coisas.
05:52
Think about those five things.
132
347535
1631
05:53
Any of you play video games?
133
349190
1357
Alguém joga videogames?
Isso se assemelha ao padrão básico
de um videogame de alguma forma?
05:55
Does it resemble the basic pattern
of a video game to you in any way?
134
350571
4430
05:59
These are five things that recur
in all very successful video games.
135
355025
3906
Essas são as cinco coisas que se repetem
em todos os videogames de muito sucesso.
06:03
It also is connected to a constant
and exponential increase in learning.
136
358955
5377
Também estão ligadas a um aumento
constante e exponencial da aprendizagem.
06:08
Video games fundamentally present
a continuous process of learning to users.
137
364356
4445
Os videogames apresentam um processo
contínuo de aprendizado aos usuários,
06:13
They don't just learn
for a little while and then stop.
138
368825
2778
que não aprendem apenas
por um tempo e depois param,
06:16
They're constantly evolving
and moving forward.
139
371627
2443
mas estão em constante evolução e avanço.
06:18
It may, in fact, help us to explain
the Flynn effect, finally.
140
374458
4009
Isso pode, de fato, nos ajudar a explicar
o "efeito Flynn", finalmente.
06:22
The "Flynn effect,"
for those of you who don't know,
141
378491
2447
O efeito Flynn, para quem não sabe,
é o padrão que a inteligência humana está,
na verdade, aumentando com o tempo.
06:25
is the pattern that human intelligence
is actually rising over time.
142
380962
3316
06:28
So if we look at the history of IQ,
people, in fact, are getting smarter.
143
384302
3903
Se analisarmos a história do QI,
as pessoas estão mesmo mais inteligentes.
06:32
In the US right now,
144
388229
1275
Nos EUA, neste momento,
06:34
average IQ is rising
at .36 points of IQ per year.
145
389528
4685
o QI médio está aumentando
em 0,36 pontos de QI por ano.
06:38
What's been very interesting
is that in some countries --
146
394237
2723
É muito interessante
que, em alguns países,
sem citar nomes,
mas Dinamarca e Noruega...
06:41
not to call anyone out,
but Denmark and Norway --
147
396984
2354
em alguns países, o QI cristalino geral
06:43
in some countries, overall crystalline IQ
148
399362
3015
06:46
has stopped or slowed down or declined.
149
402401
3039
estabilizou, diminuiu ou baixou.
06:49
In other countries, though,
150
405464
1449
Em outros países, porém,
particularmente quando se analisa
o QI fluido, a inteligência fluida,
06:51
particularly when looking at fluid IQ,
fluid intelligence,
151
406937
3153
06:54
the number is increasing,
152
410114
1254
o número está aumentando,
e a taxa de aumento
da inteligência fluida é crescente,
06:55
and the rate of fluid intelligence
increase is increasing,
153
411392
3800
06:59
starting in the 1990s.
154
415216
2100
começando nos anos 1990.
07:02
Coincidence? I think not.
155
417710
2141
Coincidência? Acho que não.
07:04
(Laughter)
156
419875
1016
(Risos)
07:05
In fact, games are wired to produce
a particular kind of reaction in people.
157
420915
5220
De fato, os jogos são programados
para produzir uma reação
particular nas pessoas.
07:10
So we've got this learning brain increase,
158
426159
2012
Temos o aumento da conexão
desse cérebro multitarefa
07:12
multitasking brain increase connection,
159
428195
2250
07:14
and we also have a strong
dopamine loop in the brain.
160
430469
3287
e também temos um forte
ciclo de dopamina no cérebro.
Como os jogos apresentam um desafio,
07:18
As games present a challenge,
161
433780
1582
e lutamos para alcançar
esse desafio e superá-lo,
07:19
and you struggle to achieve that challenge
and you overcome it,
162
435386
2999
a dopamina é liberada no cérebro,
o que produz um reforço intrínseco.
07:22
dopamine is released in your brain.
163
438409
1690
07:24
And that produces
an intrinsic reinforcement.
164
440123
2512
Nas palavras de Judy, isso produz
um reforço intrínseco
07:27
In the words of Judy,
that produces an intrinsic reinforcement
165
442659
3507
que faz com que voltemos
07:30
that causes you to go back
166
446190
1338
07:32
and keep seeking that activity
over and over again.
167
447552
3703
e continuemos buscando
essa atividade repetidas vezes.
É realmente poderoso.
07:35
So this is really powerful stuff.
168
451279
2074
07:37
I want to introduce you to an educator
who understands this in intricate detail,
169
453377
4896
Quero lhes apresentar um educador
que entende isso com detalhes complexos,
07:42
named Ananth Pai.
170
458297
1742
chamado Ananth Pai.
07:44
Ananth was a very successful
businessperson
171
460063
2876
Ananth era um empresário de muito sucesso
07:47
who worked on process reengineering.
172
462963
2196
que trabalhava
na reengenharia de processos.
07:50
When his kids went into school
in White Bear Lake, Minnesota,
173
466087
3710
Quando os filhos dele foram para a escola
em White Bear Lake, Minnesota,
07:54
a suburb of Minneapolis-Saint Paul,
174
469821
1868
um subúrbio de Minneapolis-Saint Paul,
07:56
he saw the education system
175
471713
1357
ele viu o sistema educacional
e decidiu fazer algo a respeito.
07:57
and decided he wanted
to do something about it.
176
473094
2247
Já adulto, tornou-se mestre
em Educação e assumiu uma turma
07:59
So as an adult, he went back
and got a master's in [Education]
177
475365
2972
08:02
and took over a class
at White Bear Lake Elementary School.
178
478361
2801
na White Bear Lake Elementary School.
Ananth Pai substituiu o currículo padrão
08:05
Ananth Pai replaced
the standard curriculum
179
481186
2787
08:08
with a video game based curriculum
of his own design,
180
483997
2874
por um baseado em videogames
que ele mesmo projetou,
08:11
separating the kids into leaning styles
181
486895
2314
separando as crianças
em estilos de aprendizagem
08:13
and giving them Nintendo DS's
and computer games --
182
489233
2945
e dando a elas Nintendo DSs
e jogos de computador,
tudo da prateleira, nada personalizado,
08:16
everything off the shelf,
nothing custom --
183
492202
2226
dando a elas Nintendo DSs
e jogos de computador,
08:18
giving them Nintendo DS's
and computer games
184
494452
2527
tanto individuais quanto sociais,
08:21
that were both individual
and social to play,
185
497003
2144
08:23
that taught them math and language.
186
499171
2247
que ensinavam a elas
matemática e linguagem.
08:25
Let me tell you what happened.
187
501442
1815
Deixem-me contar o que aconteceu.
08:27
In the space of 18 weeks,
188
503281
3739
Em 18 semanas,
08:31
Mr. Pai's class went
from a below-3rd-grade level
189
507044
3772
a turma do sr. Pai passou
de um nível abaixo da terceira série
08:35
in reading and math
190
510840
1325
em leitura e matemática
08:36
to a mid-4th-grade level
in reading and math.
191
512189
3522
para um nível de quarta série
em leitura e matemática,
08:40
In 18 weeks of a game-based curriculum.
192
515735
3302
em 18 semanas de um currículo
baseado em jogos.
08:43
More importantly,
when you talk to the children,
193
519061
2426
O mais importante, quando você
fala com as crianças,
08:46
when they're interviewed on television,
even away from Mr. Pai,
194
521511
4091
quando são entrevistadas na televisão,
mesmo longe do sr. Pai,
08:50
they say two things over and over again,
195
525626
2421
elas repetem duas coisas
08:52
that help them learn in his class:
196
528071
2066
que as ajudam a aprender na aula dele:
08:54
learning is fun,
197
530161
2254
"Aprender é divertido",
08:56
and learning is multiplayer.
198
532439
2126
e "O aprendizado é multijogador".
08:59
Whether they use those exact words or not,
199
535186
2042
Sejam essas mesmas palavras ou não:
"Aprender é divertido",
e "O aprendizado é multijogador".
09:01
they say learning is fun
and learning is multiplayer.
200
537252
2537
Essa é a chave para tornar a experiência
realmente bem-sucedida para as crianças.
09:04
This is the key to making that experience
really successful for kids.
201
539813
3499
09:07
It's also true, though,
that we need to talk about
202
543336
2592
Também é verdade, porém,
que precisamos falar
sobre a relação entre crianças
e violência nos jogos.
09:10
the relationship between kids
and violence in games.
203
545952
2464
Estudos revelam muito claramente
09:12
Study after study very clearly tells you
204
548440
2007
que os jogos violentos não tornam
as crianças violentas.
09:14
that violent games
do not make children violent.
205
550471
2585
09:17
We also must acknowledge, however,
206
553080
1748
Também devemos reconhecer, no entanto,
09:19
that if you have a child
predisposed to violence,
207
554852
2451
que, se temos uma criança
predisposta à violência,
09:21
violent games may help make them
a better violent child.
208
557327
3222
jogos violentos podem ajudar
a torná-las crianças violentas melhores.
09:25
If they train kids to do other things,
they also will train that,
209
560573
3347
Se treinarem as crianças
para fazer outras coisas,
elas também treinarão isso,
09:28
and we need to accept that,
210
563944
1295
e precisaremos aceitar
e começar a entender
09:29
and we need to start
understanding the connection
211
565263
2303
a conexão entre os jogos
como forma de treinamento.
09:32
between games as a form of training.
212
567590
1759
Não podemos dizer amplamente
que não afetam as crianças.
09:33
We can't blanket-say
that they don't affect kids.
213
569373
2334
Não é verdade.
09:36
It's not true.
214
571731
1162
Eu gostaria de chamar o grupo de pessoas
que está impulsionando essa tendência
09:37
I'd like to call the group of people
who are driving this trend forward
215
572917
3861
de "Geração G".
09:41
"Generation G."
216
576802
1159
Há 126 milhões de pessoas da geração Y
nos Estados Unidos e na União Europeia,
09:42
There are 126 million millennials
in the United States and the EU,
217
577985
4128
09:46
plus younger kids we can't yet count,
218
582137
2154
além de crianças mais novas, que ainda
não contamos, que formam a geração G.
09:48
that form Generation G.
219
584315
1461
A geração G é diferente da X, Y
09:50
And the way that Generation G
is different from X, Y,
220
585800
4450
e de outras gerações
às quais podemos pertencer
09:54
and all the different generations
that we may belong to,
221
590274
2709
porque os videogames são a principal
forma de entretenimento
09:57
is that video games
are the primary form of entertainment
222
593007
2903
10:00
that Generation G is consuming.
223
595934
1700
que essa geração está consumindo.
É sua principal forma de entretenimento,
10:02
It is their primary form of entertainment.
224
597658
2014
e já está começando a ter
um efeito enorme na sociedade.
10:04
This is already starting to have
a tremendous effect on society.
225
599696
3092
Tudo ao nosso redor, o desejo da geração G
de experiências semelhantes a jogos
10:07
All around us, Generation G's desire
for game-like experiences
226
602812
3612
está remodelando as atividades,
10:10
is reshaping industries,
227
606448
1585
do Foursquare, que causou o início
do ecossistema de redes sociais móveis,
10:12
from Foursquare, which caused the mobile
social networking ecosystem to start,
228
608057
4809
10:17
to companies like Nike, Coke, Chase,
and also Kozinga,
229
612890
5521
a empresas como Nike, Coke,
Chase e também Kozinga,
que deve muito de seu sucesso aos jogos.
10:22
which owes much of its success to games.
230
618435
2492
10:25
The trend that underlies this whole
pattern is called "gamification."
231
620951
3810
A tendência subjacente a todo esse padrão
é chamada de "gamificação",
10:29
It's a word that many of you,
I'm sure, have heard.
232
624785
2394
uma palavra que muitos,
tenho certeza, já ouviram.
Uma definição simples de gamificação
10:31
A simple definition of gamification
is it's the process of using game thinking
233
627203
4130
é o processo de usar o pensamento
e a mecânica do jogo
10:35
and game mechanics
234
631357
1219
10:37
to engage audiences and solve problems.
235
632600
2600
para envolver o público
e resolver problemas.
10:39
Part of the reason gamification has become
such an emergent topic right now
236
635224
3880
Parte da razão pela qual a gamificação
tornou-se um tópico emergente no momento
já se deve ao efeito da geração G
na cultura e na sociedade.
10:43
is because of Generation G's effect
on culture and society already.
237
639128
3540
10:47
Their expectations are different.
238
642692
1573
As expectativas deles são diferentes.
10:48
Some examples of gamification
that you may have seen
239
644289
2535
Um exemplo de gamificação
que vocês podem ter visto
10:51
that are really fascinating to me
240
646848
1608
e que realmente me fascina
é o surgimento de jogos
no painel dos carros.
10:52
are the emergence
of in-dash[board] games in cars.
241
648480
2510
10:55
Today, if you buy a hybrid
or an electric vehicle,
242
651014
4145
Hoje, se comprarmos um veículo
híbrido ou elétrico,
10:59
you'll almost certainly see
243
655183
1362
quase certamente veremos
11:01
the product of a hundred million
dollars' worth of tooling
244
656569
2804
o produto de US$ 100 milhões
em ferramentas,
11:03
and research and development,
245
659397
1409
pesquisa e desenvolvimento,
11:05
in the form of a Tamagotchi-style game,
246
660830
2379
na forma de um jogo no estilo Tamagotchi,
11:07
in a dashboard designed to make you
a more ecological driver.
247
663233
4148
em um painel projetado para nos tornar
motoristas mais ecológicos.
11:11
Most of the game mechanics
are very simple:
248
667405
3021
A maioria das mecânicas
de jogo são muito simples:
11:14
a plant grows as you drive
more ecologically
249
670450
2736
uma planta cresce ao dirigirmos
de maneira mais ecológica
11:17
and withers if you don't,
250
673210
1442
e murcha caso contrário,
11:19
like those virtual pets Tamagotchi.
251
674676
2018
como aqueles bichinhos
virtuais Tamagotchi.
11:21
This is an example
of gamification at work.
252
676718
3486
Esse é um exemplo da gamificação em ação.
11:24
Another really interesting example
is a thing called "speed camera lottery,"
253
680228
3787
Outro exemplo realmente interessante
é uma coisa chamada "loteria do radar",
11:28
designed by Kevin Richardson,
based in San Francisco, works for MTV.
254
684039
4181
projetado por Kevin Richardson, com sede
em São Francisco, que trabalha para a MTV.
11:32
Awesome guy.
255
688244
1151
Cara incrível.
Este é o conceito na loteria do radar:
11:33
This is the concept
in speed camera lottery:
256
689419
2094
sabe aqueles radares
pelos quais passamos,
11:36
you know those speeding cameras
that you pass by,
257
691537
2500
que tiram nossa foto
e nos mandam uma multa?
11:38
and they take your picture
and send you a ticket?
258
694061
2309
Em muitos países escandinavos,
11:40
In many Scandinavian countries,
259
696394
1478
a multa baseia-se, de fato, não apenas
na velocidade com que dirigimos,
11:42
the ticket you get is actually based
not only on how fast you were going,
260
697896
3517
mas no dinheiro que ganhamos.
11:45
but how much money you make:
the more you make, the bigger the ticket.
261
701437
3342
Quanto mais ganhamos, maior a multa.
Kevin fez a reengenharia
de um radar na Suécia
11:49
Kevin reengineered
a speeding camera in Sweden
262
704803
2830
11:52
that instead of just giving tickets
263
707657
1695
que, em vez de apenas dar multas
a quem dirige acima do limite
de velocidade e que passa pelo radar,
11:53
to people who drive over the speed limit
that pass the camera,
264
709376
3029
11:56
anybody who drives under the limit
is entered into a lottery
265
712429
3409
inscreve as pessoas que dirigem
abaixo do limite em uma loteria
12:00
to win the proceeds
of the people who speed.
266
715862
2350
para ganhar o valor arrecadado
das pessoas multadas.
12:02
(Laughter)
267
718236
2388
(Risos)
12:05
(Applause)
268
720648
2002
(Aplausos)
12:07
It is game thinking --
that term I described earlier,
269
722674
3660
É o pensamento do jogo, esse termo
que descrevi anteriormente,
a base principal da gamificação,
em sua forma mais bela e pura:
12:10
the core foundation of gamification --
270
726358
1839
12:12
in its purest and most beautiful form:
271
728221
2730
pegar um grande ciclo de reforço negativo
12:15
take a big, negative reinforcement loop
272
730975
2092
12:17
and turn it into small, incremental
positive reinforcement loop.
273
733091
3022
e transformá-lo em um ciclo
positivo pequeno e incremental.
Seu efeito foi a redução
da velocidade em mais de 20%
12:20
It had the effect of dropping speed
by over 20% at that point of intervention.
274
736137
4400
naquele ponto de intervenção.
12:25
Corporations have also become aware
of the trend of gamification
275
740561
3197
As corporações também se tornaram
conscientes da tendência da gamificação
12:28
and the effect of games on people
like Generation G.
276
743782
3097
e o efeito de jogos em pessoas
como as da geração G.
12:31
Gartner Group says that by 2015,
277
746903
1943
O Gartner Group diz que, até 2015,
12:33
70% of all the Global 2000,
the biggest companies in the world,
278
748870
3765
70% de todo o Global 2000,
as maiores empresas do mundo,
estarão usando a gamificação ativamente,
12:37
will be actively using gamification,
279
752659
1976
12:39
and 50% of their process of innovation
280
754659
2688
e 50% do processo de inovação delas
12:41
will be gamified,
281
757371
1152
será "gamificado",
o que é algo surpreendente.
12:43
which is an astonishing thing.
282
758547
1782
12:44
It's a huge change.
283
760353
1259
É uma enorme mudança.
12:46
What this all points to
is a future that looks pretty different
284
761636
3600
Tudo isso aponta para um futuro
que parece bem diferente
12:49
from the world we live in today.
285
765260
1773
do mundo em que vivemos hoje.
12:51
Generation G and those driving
the gamification meme forward,
286
767057
3410
A geração G e aqueles que impulsionam
o meme da gamificação
12:54
are advocating for a different world.
287
770491
2288
estão defendendo um mundo diferente.
12:57
It's a world in which things
move at faster pace
288
772803
3049
É um mundo em que as coisas
movem-se em ritmo mais acelerado
do que antes para nós.
13:00
than they did for you and me.
289
775876
1648
13:02
It's a world in which
there are rewards everywhere
290
777548
2548
É um mundo em que há
recompensas por toda parte
por ações que as pessoas realizam.
13:04
for actions that people take.
291
780120
1385
13:06
The rewards don't always
have to be cash rewards.
292
781529
2336
As recompensas não têm
que ser em dinheiro.
Podem ser recompensas significativas
de status, acesso e poder
13:08
They can be meaningful status rewards,
293
783889
1883
13:10
meaningful access rewards,
294
785796
1290
13:11
meaningful power rewards.
295
787110
2065
13:13
A world in which there's extensive
collaborative play.
296
789199
3107
Um mundo em que há
um amplo jogo colaborativo,
13:16
This is one of the things
that Generation G does so much differently
297
792330
3204
essa é uma das coisas que a geração G
faz de modo muito diferente
até mesmo da minha geração.
13:20
than even my generation.
298
795558
1162
13:21
I remember going to school and teachers
struggling to come up with exercises
299
796744
4149
Lembro-me de ir à escola e de ter
professores lutando para fazer exercícios
13:25
that we could do as a team,
300
800917
1374
que poderíamos fazer em grupo
e que seriam avaliados dessa forma.
13:26
that would be graded as a team.
301
802315
2347
13:29
In the end, those group exercises
always boiled down to an individual score,
302
804686
3777
No final, esses exercícios sempre
se reduziam a uma pontuação individual,
distorcendo o comportamento das pessoas.
13:32
which distorted the way
that people behaved.
303
808487
2166
13:35
But, Generation G plays a lot of games
304
810677
2450
Mas a geração G joga
muitos jogos puramente colaborativos,
13:37
that are purely collaborative,
in which there is group value.
305
813151
2995
nos quais há valor de grupo.
13:40
This will also affect our world
in untold ways.
306
816170
2456
Isso também afetará nosso mundo
de modo incalculável.
13:43
And, Generation G, the fun future,
is a much more global world.
307
818650
4140
E a geração G, o futuro divertido,
é um mundo muito mais global.
13:47
It turns out that we are
already out of touch.
308
822814
3964
Acontece que já estamos fora de contato.
13:51
We are the generation most out of touch
with our future or current children
309
827480
5503
Somos a geração mais fora de contato
com nossos filhos, futuros ou atuais,
13:57
than any generation in history.
310
833007
1854
do que qualquer geração da história.
13:59
We like to think that baby boomers'
parents were the most out-of-touch people
311
834885
4115
Gostamos de pensar que os pais
dos "baby boomers"
eram as pessoas mais fora
de contato do mundo.
14:03
in the world.
312
839024
1163
São as que tiveram que lidar
com o verão de amor,
14:04
They're the ones who had
to deal with the summer of love
313
840211
2647
sexo, drogas e todo esse tipo de coisa.
14:07
and sex and drugs
and all that kind of stuff.
314
842882
2111
Nós ainda fazemos ligações telefônicas.
14:09
We still make phone calls.
315
845017
1360
14:10
(Laughter)
316
846401
1172
(Risos)
14:12
I mean, we are the ones with the problem,
317
847597
2622
Quero dizer, somos nós que temos problemas
e seremos a geração
mais fora de contato da história.
14:14
and we are going to be the most
out-of-touch generation in history.
318
850243
3625
14:18
Of course, it's also true,
and I'm here to tell you:
319
853892
5125
Claro, também é verdade,
e estou aqui para lhes dizer:
as crianças estão bem.
14:23
the kids are alright.
320
859041
1563
14:25
They're going to be just fine.
321
861023
2073
Elas vão ficar bem.
14:27
We don't need to worry, strictly speaking,
322
863120
4522
Não precisamos nos preocupar,
rigorosamente falando,
14:32
about kids and games, and the effect
that it will have on the world.
323
867666
3383
sobre crianças e jogos, e o efeito
que isso terá no mundo.
14:35
Not just are the kids
are going to be alright;
324
871073
2363
Não apenas as crianças vão ficar bem;
14:37
frankly, the kids are going to be awesome.
325
873460
2348
sinceramente, elas serão incríveis;
14:40
But it's going to take your help
to make the kids awesome.
326
876316
2946
mas será preciso sua ajuda
para torná-las impressionantes.
14:43
I have a prescription for you.
327
879286
1871
Tenho uma receita para vocês.
14:45
This is the best prescription anybody
is ever going to write in your life.
328
881181
5980
Esta é a melhor receita que alguém
vai escrever em sua vida.
14:51
I'm going to write it for you right now,
329
887185
2169
Vou escrever para vocês agora,
14:53
in your mind, I don't have an actual pad.
330
889378
2504
em sua mente; não tenho
um bloco de anotações real.
Só para esclarecer, um aviso:
não sou médico.
14:56
Just for clarity, a disclaimer:
I'm not a doctor.
331
891906
2351
14:58
(Laughter)
332
894281
1533
(Risos)
15:00
I am, however, going to write
a prescription for you all.
333
895838
3087
No entanto, vou escrever
uma receita para todos vocês.
15:03
This is the prescription:
334
898949
1643
Esta é a receita:
se tiverem filhos,
trabalharem com crianças,
15:05
if you have children
or you work with children,
335
900616
2262
15:07
or you desire to work with children,
or you want to change he world,
336
902902
3242
desejarem trabalhar com crianças,
ou quiserem mudar o mundo,
esta é absolutamente a melhor coisa
que vocês podem fazer com seu tempo,
15:10
this is the absolute, positive best thing
that you can do with your time,
337
906168
3456
a partir de agora até eu vê-los
no lar dos idosos na costa da Espanha,
15:14
from now until I see you in the retirement
home on the coast of Spain
338
909648
4029
15:18
or in the virtual world,
339
913701
1150
ou no mundo virtual, onde quer
que vocês decidam se aposentar,
15:19
wherever you choose to retire,
340
914875
1845
15:21
which is: get into the game
with your kids.
341
916744
3113
que é: entrem no jogo com seus filhos.
15:24
Stop fighting the game trend,
if that's where you are right now.
342
920297
3518
Parem de lutar contra a tendência do jogo,
se é o que estão fazendo agora.
15:28
Don't fight the game trend.
Become one with the game.
343
923839
3361
Não lutem contra a tendência do jogo.
Tornem-se um com o jogo.
15:31
Enter the game. Understand it.
344
927224
1837
Entrem no jogo; entendam-no.
Entendam a dinâmica
de como seus filhos jogam.
15:33
Understand the dynamic
of how your children play
345
929085
2775
15:36
the games that they play.
346
931884
1616
15:38
Understand how their minds work
from the context of the game outward,
347
933524
4199
Entendam como a mente deles funciona
a partir do contexto do jogo para fora,
15:42
rather than from the world outside inward.
348
937747
2823
e não do mundo exterior para dentro.
15:45
The world that we live in right now,
349
940594
1740
O mundo em que vivemos agora,
o mundo das tardes de domingo,
bebendo uma xícara de chá de ervas,
15:46
the world of Sunday afternoons,
drinking a cup of herbal tea,
350
942358
3358
15:50
reading some old book,
chilling out by the window,
351
945740
3539
lendo algum livro antigo,
relaxando perto da janela,
15:53
is over.
352
949303
1255
já era.
15:55
(Laughter)
353
950582
1812
(Risos)
15:56
And that's okay.
354
952418
1262
E está tudo bem.
15:58
There's a lot more things that we can do
that are fun and engaging.
355
954140
3710
Há muito mais coisas que podemos fazer
que são divertidas e envolventes.
16:02
If you take away one thing
from today's presentation,
356
957874
2826
Se vocês levarem uma coisa
da apresentação de hoje,
16:05
I hope it is you get a chance
to go play with your kids.
357
960724
3005
espero que seja conseguir uma chance
de jogar com seus filhos.
16:08
Thank you.
358
963753
1206
Obrigado.
(Aplausos)
16:09
(Applause)
359
964983
1440
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gabe Zichermann - Entrepreneur, author
Do kids these days have short attention spans, or does the world just move too slow? Gabe Zichermann suggests that today's video games are making children smarter -- and we should all embrace gamification.

Why you should listen

Gabe Zichermann is an entrepreneur and author whose work centers on gamification--and the power of games to help engage people and build strong organizations and communities. In 2010, he chaired the Gamification summit, a conference dedicated to gamification and “engagement mechanics.” An avid blogger on the subject, he co-authored the book Game-Based Marketing, which examines the innovative trend of using game mechanics to engage and build a customer base.

More profile about the speaker
Gabe Zichermann | Speaker | TED.com