ABOUT THE SPEAKER
Charles Limb - Researcher
Charles Limb is a doctor and a musician who researches the way musical creativity works in the brain.

Why you should listen

Charles Limb is the Francis A. Sooy, MD Professor and Chief of Otology/Neurotology and Skull Base Surgery at the University of California, San Francisco, and he's a Faculty Member at the Peabody Conservatory of Music. He combines his two passions to study the way the brain creates and perceives music. He's a hearing specialist and surgeon at Johns Hopkins who performs cochlear implantations on patients who have lost their hearing. And he plays sax, piano and bass.

In search of a better understanding of how the mind perceives complex auditory stimuli such as music, he's been working with Allen Braun to look at the brains of improvising musicians and study what parts of the brain are involved in the kind of deep creativity that happens when a musician is really in the groove.

Read our Q&A about hip-hop studies with Charles Limb on the TED Blog >>

Plus our quick catchup Q&A at TEDMED 2011 -- including his top 5 songs of all time >>

Read the 2014 paper "Neural Substrates of Interactive Musical Improvisation: An fMRI Study of ‘Trading Fours’ in Jazz" >>

More profile about the speaker
Charles Limb | Speaker | TED.com
TEDMED 2011

Charles Limb: Building the musical muscle

Charles Limb: Construindo o músculo musical

Filmed:
718,820 views

Charles Limb faz implante coclear, uma cirurgia que trata da perda auditiva e pode restaurar a capacidade de ouvir a fala. Mas como músico, Limb reflete sobre o que falta aos implantes: Eles ainda não permitem apreciar a música totalmente (Há um exemplo arrepiante). No TEDMED, Limb revisa o estado da arte e o caminho a seguir.
- Researcher
Charles Limb is a doctor and a musician who researches the way musical creativity works in the brain. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now when we think of our senses,
0
0
5000
Hoje quando pensamos em nossos sentidos,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
5000
2000
geralmente não pensamos nas razões,
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
7000
2000
o porquê de sua provável evolução, do ponto de vista biológico.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
9000
3000
Não pensamos na necessidade para a evolução
00:27
to be protected by our senses,
4
12000
2000
de sermos protegidos pelos nossos sentidos,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
14000
2000
mas deve ser por isso que nossos sentidos evoluíram --
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
16000
3000
para nos manter seguros, permitindo-nos viver.
00:34
Really when we think of our senses,
7
19000
2000
Quando pensamos em nossos sentidos,
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
21000
2000
ou quando pensamos na perda do sentido,
00:38
we really think about something more like this:
9
23000
2000
nós pensamos em algo assim:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
25000
3000
a capacidade de tocar algo luxuoso, sentir o sabor de algo delicioso,
00:43
to smell something fragrant,
11
28000
2000
de sentir alguma fragrância,
00:45
to see something beautiful.
12
30000
2000
de ver algo bonito.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
32000
2000
É isto que desejamos de nossos sentidos.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
34000
3000
Nós queremos o belo; nós não queremos apenas a função.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
37000
2000
E quanto se fala em restaurar um sentido,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
39000
3000
nós ainda estamos longe de conseguir prover a beleza.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
42000
3000
E é sobre isso que desejo falar um pouco hoje com vocês.
01:00
Likewise for hearing.
18
45000
2000
Também com a audição.
01:02
When we think about why we hear,
19
47000
2000
Quando pensamos sobre porque ouvimos,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
49000
3000
geralmente não pensamos na capacidade de ouvir um alarme ou uma sirene,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
52000
2000
apesar de, sem dúvida, ser importante.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
54000
3000
O que realmente queremos ouvir é música.
01:12
(Music)
23
57000
15000
(Música)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
72000
2000
Muitos de vocês sabem que esta é a Sétima Sinfonia de Beethoven.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
74000
3000
Muitos de vocês sabem que ele estava surdo, ou quase totalmente surdo,
01:32
when he wrote that.
26
77000
2000
quando a compôs.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
79000
2000
Gostaria agora de convencê-los
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
81000
3000
do quanto é incomum o fato de podermos ouvir música.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
84000
3000
Música é uma das coisas mais estranhas que existem.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
87000
3000
São vibrações acústicas no ar,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
90000
3000
pequenas ondas de energia no ar que tocam nosso tímpano.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
93000
2000
De algum modo, ao tocar nosso tímpano
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
95000
2000
transmitem energia para nossos ossos da audição,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
97000
3000
que se convertem em impulsos contínuos dentro da cóclea
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
100000
3000
e de algum modo se convertem em sinais elétricos em nossos nervos auditívos
01:58
that somehow wind up in our brains
36
103000
3000
e de alguma forma chegam ao nosso cérebro
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
106000
3000
como a percepção de uma canção ou de um lindo trecho de música.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
109000
3000
Esse processo é totalmente abstrato e muito, muito incomum.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
112000
3000
E nós poderíamos discutir só esse ponto por dias
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
115000
4000
para realmente tentar entender, como conseguimos ouvir algo que é emoção
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
119000
3000
a partir de algo que começa com uma vibração no ar?
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
122000
2000
Acontece que se nós perdemos a audição,
02:19
most people that lose their hearing
43
124000
2000
a maioria as pessoa que perdem a audição
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
126000
3000
perdem o que chamamos de cóclea, o ouvido interno.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
129000
3000
E é nas células ciliadas que isso acontece.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
132000
2000
Agora se tivéssemos que escolher um sentido para perder,
02:29
I have to be very honest with you
47
134000
2000
tenho de ser honesto com vocês
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
136000
2000
e dizer, somos melhores na restauração da audição
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
138000
2000
do que em restaurar qualquer outro dos sentidos.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
140000
2000
De fato, nada chega nem perto
02:37
to our ability to restore hearing.
51
142000
2000
de nossa capacidade de restaurar a audição.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
144000
3000
Como médico e cirurgião, posso dizer aos meus pacientes com segurança
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
147000
2000
que se tivessem que escolher um sentido para perder,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
149000
4000
que nós estamos mais avançados na medicina e na cirurgia da audição.
02:48
As a musician, I can tell you
55
153000
2000
Como músico, eu posso dizer
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
155000
2000
que se eu tivesse um implante de cóclea,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
157000
2000
ficaria simplesmente com o coração partido,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
159000
4000
pois sei que a música nunca mais soaria igual para mim.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
163000
3000
Este é um vídeo que vou mostrar
03:01
of a girl who's born deaf.
60
166000
2000
sobre uma garota que nasceu surda.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
168000
2000
Ela está cercada de muito apoio.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
170000
2000
Sua mãe faz tudo o que pode.
03:07
Okay, play that video please.
63
172000
2000
Passe o vídeo por favor.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
174000
2000
(Video) Mãe: Isso é uma coruja.
03:11
Owl, yeah.
65
176000
3000
Coruja, sim.
03:18
Owl. Owl.
66
183000
3000
Coruja. Coruja.
03:21
Yeah.
67
186000
2000
Isso.
03:28
Baby. Baby.
68
193000
3000
Neném. Neném.
03:31
You want it?
69
196000
3000
Você quer?
03:34
(Kiss)
70
199000
3000
(Beijo)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
202000
2000
Charles Limb: Apesar de tudo que é feito por esta criança
03:39
in terms of family support
72
204000
2000
em termos de apoio familiar
03:41
and simple infused learning,
73
206000
2000
e do aprendizado simples induzido,
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
208000
3000
há a limitação do que uma criança surda, uma criança que nasceu surda,
03:46
has in this world
75
211000
2000
tem neste mundo
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
213000
3000
em termos de oportunidades sociais, educacionais e vocacionais.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
216000
3000
Não estou dizendo que não possa viver uma bela, maravilhosa vida.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
219000
2000
Estou dizendo que ela terá obstáculos
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
221000
3000
que a maioria das pessoas que têm audição normal não terá.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
224000
2000
A perda da audição e o tratamento da perda auditiva
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
226000
2000
evoluiu muito nos últimos 200 anos.
04:03
I mean literally,
82
228000
2000
Quero dizer literalmente,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
230000
3000
eles costumavam colocar objetos em forma de orelhas em suas orelhas
04:08
and stick funnels in.
84
233000
2000
e introduzir um funil.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
235000
2000
Isto era o melhor que se podia fazer pela perda auditiva.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
237000
2000
Naquele tempo você não conseguia nem olhar o tímpano.
04:14
So it's not too surprising
87
239000
2000
Daí, não é surpresa
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
241000
2000
que não havia bom tratamento para perda auditiva.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
243000
2000
Atualmente nós temos o moderno implante coclear multicanal,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
245000
2000
que é um procedimento ambulatorial.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
247000
2000
É cirurgicamente colocado dentro do ouvido interno.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
249000
2000
Demora em torno de hora e meia a duas horas, dependendo de onde é feito,
04:26
under general anesthesia.
93
251000
2000
sob anestesia geral.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
253000
2000
No final, você consegue algo assim
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
255000
3000
onde uma rede de eletrodos é inserida dentro da cóclea.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
258000
2000
Realmente, isto é muito grosseiro
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
260000
2000
em comparação com nosso ouvido interno normal.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
262000
3000
Mas aqui temos a mesma garota com seu implante.
04:40
This is her 10 years later.
99
265000
2000
Aqui está ela 10 anos depois.
04:42
And this is a video that was taken
100
267000
2000
E este é o vídeo que foi feito
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
269000
2000
pelo meu mentor cirurgião, Dr. John Niparlo, que fez o implante nela.
04:46
If we could play this video please.
102
271000
2000
Por favor passe o vídeo.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
274000
2000
(Vídeo) John Niparko: Então você escreveu dois livros?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
276000
3000
Garota: Eu escrevi dois livros. (Mãe: O outro era um livro ou um registro de diário?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
279000
3000
Garota: Não, o outro era um livro. (Mãe: Ah, tudo bem.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
283000
3000
JN: Bom este livro tem sete capítulos,
05:01
and the last chapter
107
286000
3000
e o último capítulo
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
289000
4000
se chama 'O lado bom de ser surda'.
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
293000
3000
Lembra-se de ter escrito esse capítulo?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
296000
3000
Garota: Lembro. E lembro de cada capítulo que escrevi.
05:14
JN: Yeah.
111
299000
2000
JN: Sei.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
301000
4000
Garota: Bem, às vezes minha irmã me irrita um pouco.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
305000
4000
Dai é pratico para não me irritar com ela.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
309000
3000
JN: Entendo. E quem é ela?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
312000
2000
Garota: Holly. (JN: Certo.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
314000
2000
Mãe: A irmã. (JN: A irmã.) Garota: Minha irmã.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
316000
3000
JN: Como você pode evitar de se irritar com ela?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
319000
3000
Garota: Eu apenas tiro meu IC, e não escuto mais nada.
05:37
(Laughter)
119
322000
2000
(Risos)
05:39
It comes in handy.
120
324000
2000
É prático.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
326000
3000
JN: Então você não quer escutar tudo o tem vai por aí?
05:44
Girl: No.
122
329000
2000
Garota: Não.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
331000
2000
CL: Ela é espetacular.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
333000
3000
E não há como não ver isso como um sucesso impressionante.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
336000
3000
É. É uma história de enorme sucesso na medicina moderna.
05:54
However, despite this incredible facility
126
339000
3000
Entretanto, apesar dessa incrível facilidade
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
342000
2000
que algumas pessoas com implante de cóclea demonstram no uso da língua,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
344000
4000
você liga o rádio e de repente eles não conseguem escutar nada de música.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
348000
2000
De fato, a maioria das pessoas implantadas se esforça
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
350000
3000
mas elas não gostam de música, pois soa tão mal.
06:08
And so when it comes to this idea
131
353000
2000
Então quando a questão é
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
355000
2000
restaurar a beleza da vida de alguém,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
357000
2000
temos ainda muito que avançar em termos de audição.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
359000
2000
Há uma série de razões para isso.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
361000
2000
Mencionei anteriormente que
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
363000
2000
a música é uma capacidade diferente, pois é abstrata.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
365000
2000
A língua é muito diferente. A língua é muito precisa.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
367000
2000
De fato, a principal razão porque nós a usamos
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
369000
2000
é devido a ter específicidade semântica.
06:26
When you say a word,
140
371000
2000
Quando dizemos uma palavra,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
373000
2000
o que importa é que a palavra seja corretamente compreendida.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
375000
2000
Você não se importa se a palavra soa bonita
06:32
when it was spoken.
143
377000
2000
quando é falada.
06:34
Music is entirely different.
144
379000
2000
Com a música é totalmente diferente.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
381000
2000
Quando você escuta música, se ela não soa bem, de que vale?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
383000
2000
Há na realidade bem pouco propósito em escutar música
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
385000
2000
quando ela não soa bem para você.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
387000
3000
A acústica da música é muito mais complexa do que a da língua.
06:45
And you can see on this figure,
149
390000
2000
E podemos ver nesta ilustração,
06:47
that the frequency range
150
392000
2000
que a faixa de frequência
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
394000
2000
e a faixa de decibéis, a faixa dinâmica da música
06:51
is far more heterogeneous.
152
396000
2000
é muito mais heterogênea.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
398000
2000
Logo se tivéssemos que projetar um implante coclear perfeito,
06:55
what we would try to do
154
400000
2000
o que tentaríamos fazer
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
402000
3000
seria buscar que ele permitisse transmitir música.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
405000
3000
Pois eu sempre vi a música como o ápice da audição.
07:03
If you can hear music,
157
408000
2000
Se você pode ouvir música,
07:05
you should be able to hear anything.
158
410000
2000
você é capaz de ouvir qualquer coisa.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
412000
3000
Os problemas começam com a percepção da altura (afinação).
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
415000
3000
Ou seja, a maioria de nós sabe que a altura é uma das propriedades da música.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
418000
2000
Sem a capacidade de perceber bem a altura,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
420000
3000
a música e a melodia são algo difícil de se fazer --
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
423000
2000
esqueça da harmonia e coisas do tipo.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
425000
3000
Este é um arranjo em MIDI do Prelúdio de Rachmaninoff.
07:23
Now if we could just play this.
165
428000
2000
Ouçamos.
07:25
(Music)
166
430000
24000
(Música)
07:49
Okay, now if we consider
167
454000
3000
Certo, agora se considerarmos
07:52
that in a cochlear implant patient
168
457000
2000
que num paciente com implante de cóclea
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
459000
3000
a percepção da altura pode ficar fora até duas oitavas,
07:57
let's see what happens here
170
462000
2000
vejamos o que acontece aqui
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
464000
2000
quando aleatoriamente modificamos em meio tom.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
466000
3000
Nós ficaríamos maravilhados se tivéssemos uma percepção de um semitom nos implantados.
08:04
Go ahead and play this one.
173
469000
2000
Ouçamos esta versão agora.
08:06
(Music)
174
471000
23000
(Música)
08:29
Now my goal in showing you that
175
494000
2000
Meu objetivo em mostrar isso a vocês
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
496000
2000
é mostrar que a música não sobrevive a degradações.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
498000
4000
Se distorce um pouco, especialmente em termos de afinação, você a modifica.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
502000
2000
Pode ser até que você goste disso.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
504000
2000
É meio hipnótico.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
506000
2000
Mas certamente não foi a forma como a música foi concebida.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
508000
2000
Você não está escutando a mesma coisa
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
510000
2000
que as pessoas que têm o ouvido normal estão ouvindo.
08:47
Now the other issue comes with,
183
512000
2000
Agora temos outra questão,
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
514000
2000
não só a capacidade de separar as notas,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
516000
2000
mas a capacidade de identificar os sons.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
518000
3000
A maioria dos implantados não consegue diferenciar entre os instrumentos.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
521000
2000
Ouçamos duas amostras de som em sequência.
08:58
(Trumpet)
188
523000
2000
(Trompete)
09:00
The trumpet.
189
525000
2000
O trompete.
09:02
And the second one.
190
527000
2000
E o segundo.
09:04
(Violin)
191
529000
1000
(Violino)
09:05
That's a violin.
192
530000
2000
Isso é um violino.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
532000
2000
Eles têm formas de ondas parecidas. Ambos são instrumentos que sustentam a nota.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
534000
2000
Os implantado de cóclea não conseguem apontar
09:11
between these instruments.
195
536000
2000
a diferença entre estes instrumentos.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
538000
2000
A qualidade do som, ou o som do som
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
540000
2000
é como gosto de descrever o timbre, a cor do som --
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
542000
2000
eles não conseguem apontar a diferença entre essas coisas.
09:19
This implant is not transmitting
199
544000
3000
Este implante não está transmitindo
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
547000
3000
a qualidade da música que normalmente transmite coisas como aconchego.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
550000
3000
Agora se examinar o cérebro de uma pessoa que tem um implante de cóclea
09:28
and you have them listen to speech,
202
553000
2000
enquanto escutam palavras,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
555000
2000
enquanto escutam o ritmo e enquanto escutam a melodia,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
557000
2000
o que você descobre é que o córtex de audição
09:34
is the most active during speech.
205
559000
2000
está mais ativo ao ouvir as palavras.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
561000
2000
Você pode achar que é porque estes implantes são otimizados para a fala,
09:38
they were designed for speech.
207
563000
2000
que foram projetados para a fala.
09:40
But actually if you look at melody,
208
565000
2000
Mas realmente se você olhar a melodia,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
567000
2000
descobrirá que que há pouca atividade cortical
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
569000
3000
nos implantados em comparação com a audição normal.
09:47
So for whatever reason,
211
572000
2000
Seja qual for a razão,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
574000
3000
este implante não estimula satisfatoriamente o cortex auditivo
09:52
during melody perception.
213
577000
3000
durante a percepção da melodia.
09:55
Now the next question is,
214
580000
2000
A próxima questão é
09:57
well how does it really sound?
215
582000
2000
como isto soa realmente?
09:59
Now we've been doing some studies
216
584000
2000
Estamos fazendo alguns estudos
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
586000
3000
que realmente nos dão uma ideia da qualidade do som para os implantados.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
589000
2000
Vou mostras dois trechos de Usher,
10:06
one which is normal
219
591000
2000
um deles é normal
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
593000
2000
e o outro quase não tem altas frequências, quase não tem baixas frequências
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
595000
2000
e também não tem tantas frequências médias
10:12
Go ahead and play that.
222
597000
2000
Ouçamos,
10:14
(Music)
223
599000
4000
(Música)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
603000
6000
(Música com frequências limitadas)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
609000
3000
Tenho pacientes que disseram que estes exemplos soam iguais.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
612000
3000
Eles não conseguem diferenciar a qualidade do som
10:30
between those two clips.
227
615000
2000
entre esses dois trechos.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
617000
3000
De novo, estamos muito, muito longe de chegar onde queremos chegar.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
620000
3000
A pergunta que vem à mente: Há alguma esperança?
10:38
And yes, there is hope.
230
623000
2000
Sim, há esperança.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
625000
2000
Não sei se alguém sabe quem é ele.
10:42
This is ... does somebody know?
232
627000
2000
Este é... alguém sabe quem é?
10:44
This is Beethoven.
233
629000
3000
Este é Beethoven.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
632000
3000
Por que conheceríamos o aspecto do crânio de Beethoven?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
635000
2000
Porque seu túmulo foi exumado.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
637000
3000
E descobriu-se que suas têmporas foram removidas quando morreu
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
640000
2000
para tentar entender a causa de sua surdez,
10:57
which is why he has molding clay
238
642000
2000
por isso que foi moldado em argila
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
644000
2000
e seu crânio está saltado aqui do lado.
11:01
But Beethoven composed music
240
646000
2000
Mas Beethoven compôs música
11:03
long after he lost his hearing.
241
648000
2000
muito tempo depois de ficar surdo.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
650000
3000
O que isto sugere é que, mesmo em caso de perda auditiva,
11:08
the capacity for music remains.
243
653000
2000
a capacidade musical permaneceu.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
655000
4000
O cérebro continuou programado para a música.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
659000
2000
Tive a felicidade de trabalhar com Dr. David Ryugo
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
661000
3000
onde venho trabalhando com gatos surdos que são brancos
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
664000
3000
e tentando descobrir o que acontece quando recebem implante de cóclea
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
667000
4000
Este gato foi treinado a atender a um trompete para comer.
11:27
(Music)
249
672000
12000
(Música)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
686000
2000
Texto: Beethoven não a entusiasma.
11:44
(Music)
251
689000
11000
(Música)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
701000
2000
Não vale a pena acordar pela 'Abertura 1812'
12:01
(Trumpet)
253
706000
9000
(Trompete)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
716000
3000
Mas ela prontamente se levanta para atender ao chamado!
12:14
(Trumpet)
255
719000
4000
(Trompete)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
723000
2000
CL: Não estou sugerindo
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
725000
3000
que o gato está ouvindo o trompete como nós estamos.
12:23
I'm suggesting that with training
258
728000
2000
Eu quero dizer que com treino
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
730000
3000
nós podemos dar um significado a um som musical,
12:28
even in a cat.
260
733000
2000
mesmo para um gato.
12:30
If we were to direct efforts
261
735000
2000
Se fôssemos direcionar esforços
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
737000
3000
para o treinamento de implantados a ouvir música --
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
740000
3000
pois por agora não quase há qualquer esforço neste sentido,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
743000
2000
não há estratégias de reabilitação
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
745000
3000
muito pouco em termos de um avanço tecnológico para realmente melhorar a música --
12:43
we would come a long way.
266
748000
2000
teríamos um longo caminho.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
750000
3000
Agora quero mostrar um último vídeo.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
753000
2000
É de um aluno meu chamado Joseph
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
755000
3000
com quem tive a sorte de trabalhar por três anos em meu laboratório.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
758000
3000
Ele é surdo e aprendeu a tocar piano
12:56
after he received the cochlear implant.
271
761000
2000
depois de receber o implante de cóclea
12:58
And here's a video of Joseph.
272
763000
3000
Aqui está o vídeo de Joseph
13:01
(Music)
273
766000
14000
(Música)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
810000
3000
(Vídeo) Joseph: Eu nasci em 1986.
13:48
And at about four months old,
275
813000
2000
e por volta dos 4 meses de idade,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
815000
2000
fui dignosticada com perda auditiva profunda.
13:52
Not long after,
277
817000
2000
Pouco depois,
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
819000
2000
foram instalados aparelhos de surdez.
13:56
But although these hearing aids
279
821000
2000
Mas apesar destes aparelhos de surdez
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
823000
2000
serem os mais potentes aparelhos no mercado na época,
14:00
they weren't very helpful.
281
825000
2000
eles não ajudavam muito.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
827000
5000
Como resultado, eu tive de confiar muito na leitura labial,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
832000
2000
e não conseguia realmente ouvir o que as pessoas diziam.
14:09
When I was 12 years old,
284
834000
2000
Quando estava com 12 anos,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
836000
3000
fui uma das primeiras pessoas em Cingapura
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
839000
3000
a ter um implante de cóclea.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
842000
4000
E pouco depois do implante,
14:21
I started learning how to play piano.
288
846000
2000
eu comecei a aprender piano.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
848000
2000
Foi absolutamente fantástico.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
850000
2000
Desde então, nunca tive saudades do passado.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
852000
2000
CL: Joseph é fantástico. Ele é brilhante.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
854000
2000
Ele agora é um estudante de medicina na Universidade de Yale,
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
856000
2000
e pretende ser um cirurgião --
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
858000
3000
um dos primeiros individuos surdos que pensa em ser cirurgião.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
861000
3000
Há poucos cirurgiões surdos em qualquer parte.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
864000
3000
Isto é realmente inédito, e tudo isto por causa desta tecnologia.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
867000
2000
E o fato de conseguir tocar piano assim
14:44
is a testament to his brain.
298
869000
2000
é um testemunho de seu cérebro.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
871000
3000
Na verdade você pode tocar piano sem o implante de cóclea,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
874000
2000
pois tudo que você precisa é pressionar as teclas na hora certa.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
876000
2000
Você na verdade não precisa escutá-la.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
878000
3000
Eu não sei se ele escuta bem, pois eu o ouvi cantar num Karaokê.
14:56
(Laughter)
303
881000
2000
(Risos)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
883000
3000
É uma das coisas mais terríveis --
15:01
heartwarming, but awful.
305
886000
2000
tocante, mas terrível.
15:03
(Laughter)
306
888000
2000
(Risos)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
890000
2000
Então há, com certeza, muita esperança,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
892000
2000
mas ainda há muito a ser feito.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
894000
2000
Daí gostaria de concluir com as seguintes palavras:
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
896000
2000
No que diz respeito à restauração da audição,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
898000
3000
nós certamente temos um longo caminho a percorrer, um enorme caminho.
15:16
And we have a much longer way to go
312
901000
3000
E temos um caminho muito maior
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
904000
2000
no que diz respeito a restaurar a audição perfeita.
15:21
And let me tell you right now,
314
906000
2000
Deixe-me dizer algo agora,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
908000
2000
é bom que estejamos muito contentes com audição das palavras.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
910000
2000
Mas eu digo, se nós perdessemos nossa audição,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
912000
2000
se alguém aqui perdesse sua audição,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
914000
2000
você gostaria de ter sua audição perfeita de volta.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
916000
3000
Você não ia querer uma audição razoável, mas uma audição perfeita.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
919000
3000
A restauração das funções básicas dos sentidos é crítica.
15:37
And I don't mean to understate
321
922000
2000
Não quero subestimar
15:39
how important it is to restore basic function.
322
924000
2000
o quão importante é o restauro das funções básicas.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
926000
3000
Mas é o restauro da habilidade de perceber a beleza
15:44
where we can get inspiring.
324
929000
2000
onde devemos buscar a inspiração.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
931000
2000
Acho que não devemos desistir da beleza.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
933000
2000
Quero agradecer a vocês pela atenção.
15:50
(Applause)
327
935000
3000
(Aplausos)
Translated by Wanderley Jesus
Reviewed by Marcia de Brito

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charles Limb - Researcher
Charles Limb is a doctor and a musician who researches the way musical creativity works in the brain.

Why you should listen

Charles Limb is the Francis A. Sooy, MD Professor and Chief of Otology/Neurotology and Skull Base Surgery at the University of California, San Francisco, and he's a Faculty Member at the Peabody Conservatory of Music. He combines his two passions to study the way the brain creates and perceives music. He's a hearing specialist and surgeon at Johns Hopkins who performs cochlear implantations on patients who have lost their hearing. And he plays sax, piano and bass.

In search of a better understanding of how the mind perceives complex auditory stimuli such as music, he's been working with Allen Braun to look at the brains of improvising musicians and study what parts of the brain are involved in the kind of deep creativity that happens when a musician is really in the groove.

Read our Q&A about hip-hop studies with Charles Limb on the TED Blog >>

Plus our quick catchup Q&A at TEDMED 2011 -- including his top 5 songs of all time >>

Read the 2014 paper "Neural Substrates of Interactive Musical Improvisation: An fMRI Study of ‘Trading Fours’ in Jazz" >>

More profile about the speaker
Charles Limb | Speaker | TED.com