ABOUT THE SPEAKER
Mark Raymond - Architect
Mark Raymond’s work as an architect in Trinidad and Tobago is founded on the belief that thoughtfully designed cities can foster sustainability and inclusiveness throughout a society.

Why you should listen

Mark Raymond is the president of The Trinidad and Tobago Institute of Architects -- a firm dedicated to safeguarding sustainable, ethical and artistic design throughout the islands. He studied at the Architectural Association in London and worked for Norman Foster and DEGW before returning to Trinidad. Mark works on a wide variety of architectural, urban design and landscaping projects. He has also lectured in the US, UK and throughout the Caribbean.

More profile about the speaker
Mark Raymond | Speaker | TED.com
TEDxPortofSpain

Mark Raymond: Victims of the city

Filmed:
177,884 views

Architecture can bring people together, or divide them -- witness the skyscraper, costly, inefficient, and only serving small portions of the community. At TEDxPortofSpain, Mark Raymond encourages city governments to let go of their old notions of success and consider the balance of environment, economy, and society to design cities for social change. (Filmed at TEDxPortofSpain.)
- Architect
Mark Raymond’s work as an architect in Trinidad and Tobago is founded on the belief that thoughtfully designed cities can foster sustainability and inclusiveness throughout a society. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:08
We've been asked to address
the theme of changing conversations.
0
48
5028
Pediram que eu abordasse
o tema da mudança de conversas.
00:13
And I think certainly
in the field that I'm in,
1
5100
2205
E certamente, no campo em que trabalho,
é um ponto realmente
importante para se tratar.
00:15
that's a really important point to be at.
2
7329
2245
00:17
From the discourses that are going on
within architecture
3
9598
2914
Vendo os discursos que estão
acontecendo na arquitetura,
00:20
as well as throughout society,
4
12536
1595
assim como em toda a sociedade,
acho que é hora de mudar
a maneira como olhamos as coisas.
00:22
I think it is time to change
the way that we look at things.
5
14155
4447
00:26
As an architect, I've been involved
with architectural projects,
6
18626
3812
Como arquiteto, tenho me envolvido
em projetos arquitetônicos,
00:30
with urban planning projects,
7
22462
1897
em projetos de planejamento urbano
00:32
and more recently, projects that engage
much more with the landscape.
8
24383
3580
e, mais recentemente, em projetos
que envolvem mais a paisagem.
00:35
Now I can see so many opportunities
9
27987
1970
Posso ver muitas oportunidades e maneiras
através das quais o design pode contribuir
00:37
and so many ways
in which design can contribute
10
29981
3183
00:41
and has the capacity
to effect social change.
11
33188
3360
e ter a capacidade
de efetuar mudanças sociais.
00:45
And that's what I'm going
to talk to you today about.
12
37115
2666
E é sobre isso que vou falar hoje.
00:48
Starting off, I think it might be useful
to talk a little bit about architecture,
13
40847
3870
Para começar, acho que pode ser útil
falar um pouco sobre arquitetura,
pois acho que, para muitas pessoas,
00:52
because I think for many people,
14
44741
1607
00:54
architecture is a slightly
mystical activity.
15
46372
5440
a arquitetura é uma atividade
um pouco mística.
00:59
Not many people know what architects do.
16
51836
2986
Muitas pessoas não sabem
o que os arquitetos fazem.
01:02
A lot of the time, I'm not sure
the architects know what they're doing.
17
54846
3384
Na maioria das vezes, não tenho certeza
se os arquitetos sabem o que fazem.
01:06
But we try,
18
58254
2084
Mas nós tentamos,
01:08
and it's important to try and embrace that
19
60362
2822
e é importante tentar aceitar isso
01:11
and try and understand what that means.
20
63208
1876
e tentar entender o que isso significa.
01:13
When I talk about architecture today,
I'm not talking about the profession.
21
65108
3573
Quando falo sobre arquitetura hoje,
não estou falando sobre a profissão.
01:16
I'm not talking about an activity that's
pursued by a select group of people
22
68705
4422
Não estou falando sobre uma atividade
executada por um grupo seleto de pessoas
01:21
with some specialized knowledge.
23
73151
2365
com algum conhecimento especializado.
01:23
I'm talking about architecture
in the bigger sense:
24
75540
2389
Falo sobre arquitetura
num sentido mais amplo:
a arquitetura em termos
da sala em que estamos,
01:25
architecture in terms
of the room that we're in,
25
77953
2257
como uma atividade
que perpassa todas as outras,
01:28
architecture as a pervasive activity,
26
80234
1842
01:30
architecture as the activity
that is the creation of shelter,
27
82100
3314
como atividade que inclui
a criação de refúgios, de espaços,
01:33
the creation of space,
28
85438
1465
01:34
the design and the creation
of spaces between buildings,
29
86927
3446
o projeto e a criação
de espaços entre prédios,
01:38
the landscape.
30
90397
1164
a paisagem.
01:39
It's man's interaction with the landscape.
31
91585
2018
É a interação do homem com a paisagem,
nossa elaboração do ambiente construído.
01:41
Our construction
of the built environment --
32
93627
2374
01:44
that's what I mean by architecture.
33
96025
3302
É isso que quero dizer com arquitetura.
01:47
It's not a specialized thing.
34
99998
2025
Não é algo especializado.
01:51
And over the last, I suppose,
20 or 30 years,
35
103060
2956
E nos últimos 20 ou 30 anos, suponho,
01:54
with the predominance of the internet
36
106040
3316
com o predomínio da internet
01:57
and the wonderful
and exciting advancements
37
109380
3147
e com os avanços
maravilhosos e empolgantes
02:00
that are taking place in technology,
38
112551
1787
que estão ocorrendo na tecnologia,
02:02
one of the things that has happened
is that our perception of the world
39
114362
3601
uma coisa que aconteceu
é que nossa percepção do mundo
se tornou mercantilizada.
02:05
has become commodified.
40
117987
1390
02:07
It's become reduced in many ways
41
119401
2170
De muitas formas ela se reduziu
02:09
to a perception that is two-dimensional.
42
121595
1922
a uma percepção bidimensional.
02:11
We spend a lot of our time,
a lot of our lives,
43
123541
3337
Gastamos muito do nosso tempo,
muito da nossa vida,
02:14
looking at the world through screens,
44
126902
2026
olhando para o mundo através de telas,
02:16
whether it's our laptops
or television screens
45
128952
3813
sejam nossos laptops, telas de televisão,
02:20
or monitors at airports
or in the workplace
46
132789
2985
monitores em aeroportos
ou no local de trabalho;
02:23
or even our telephones are now screens.
47
135798
2712
até mesmo nossos telefones são telas.
02:26
And it has this effect of reducing
our perception of the world.
48
138534
3955
E isso tem o efeito de reduzir
nossa percepção do mundo.
Isso a expande, de muitas formas,
mas pode reduzi-la,
02:30
It expands it in many ways,
but it can reduce it,
49
142513
2390
02:32
it can turn into icons our idea
or our notion of certain concepts
50
144927
4188
pode transformar em ícones nossa noção
de certos conceitos ou ideias
02:37
or ideas that are, in fact,
maybe a lot more pervasive
51
149139
4059
que são, de fato,
talvez muito mais difundidos
02:41
than the two-dimensional image can convey.
52
153222
2243
do que a imagem bidimensional
pode transmitir.
02:43
And I think that's true
about architecture.
53
155489
2014
E acho que essa é a verdade
sobre a arquitetura.
02:45
I think we've grown accustomed
to thinking about architecture
54
157527
3058
Acho que nos acostumamos
a pensar sobre a arquitetura
02:48
in a really primarily
two-dimensional way, in a flat way,
55
160609
3409
de uma maneira basicamente
bidimensional, de uma forma simples,
02:52
that the building is about
what it looks like, how it appears,
56
164042
2950
que o prédio é aquilo
que ele parece, sua aparência,
02:55
it's visual commodity.
57
167016
1936
é uma mercadoria visual.
02:57
But it's much more than that.
58
169967
1413
Mas é muito mais que isso,
02:59
It's much more than an aesthetic
or just a sensory experience.
59
171404
2964
muito mais que estética
ou experiência sensorial.
Isso é muito importante,
mas é muito mais que isso.
03:02
That's very important,
60
174392
1244
03:03
but it's much more than that.
61
175660
1451
É uma operação complexa.
03:05
It's a complex operation.
62
177135
1581
03:06
And a big part of architecture
and a big part of design
63
178740
3084
E grande parte da arquitetura e do design
03:09
involves understanding the context
in which that design exists
64
181848
2948
envolve a compreensão do contexto
em que esse design existe ou vai existir.
03:12
or in which it's going to exist.
65
184820
1534
É ter a imaginação para tentar
prever ou projetar
03:14
It's having the imagination
to try and predict or project
66
186378
2937
03:17
where the building
or where the urban space
67
189339
2797
onde o prédio, o espaço urbano
ou a paisagem estarão localizados;
03:20
or where the landscape
is going to be located,
68
192160
2166
como serão usados,
03:22
how it's going to be used,
69
194350
1323
03:23
what are the operations,
what are the activities
70
195697
2261
quais são as operações, as atividades
que vão acontecer naquele espaço.
03:25
that are going to take place
in that space.
71
197982
2032
E podemos chamar isso
de aspectos programáticos da arquitetura,
03:28
And you might call those
the programmatic aspects of architecture,
72
200038
3142
aspectos programáticos do design.
03:31
the programmatic aspects of design.
73
203204
1722
03:32
And I think that in recent times,
we've tended to privilege
74
204950
3997
E acho que, nos últimos tempos,
tendemos a privilegiar
03:36
or put at a higher level
75
208971
2103
ou colocar num patamar mais elevado
03:39
that visual sensory perception
or desire about architecture
76
211098
3965
essa percepção sensorial visual
ou esse desejo sobre a arquitetura,
03:43
ahead and in advance
of those programmatic needs.
77
215087
3631
à frente das necessidades programáticas.
Nós tendemos a criar monumentos ou ícones
03:46
We've tended to kind of
create monuments, create icons
78
218742
2799
03:49
that create a sensation or create effect,
79
221565
1964
que dão uma sensação ou um efeito,
03:51
without really thinking through
the value of the operation
80
223553
3501
sem de fato pensar no valor da operação
03:55
that those places
or those spaces can affect.
81
227078
3390
que esses lugares ou espaços podem afetar.
03:58
And it's in that zone or in that area
that I think we need to start looking
82
230492
3579
E é nessa zona que acho que precisamos
começar a olhar e entender
04:02
or trying to understand
83
234095
1158
04:03
how architecture or how design
can really impact on society,
84
235277
3239
como a arquitetura ou o design
podem realmente impactar a sociedade
04:06
and how it can address
some of the problems
85
238540
2447
e como podem resolver
alguns dos problemas
que estamos enfrentando.
04:09
that we're facing.
86
241011
1236
04:10
The big buzzword in design
and in what I do
87
242271
2510
A grande palavra de ordem
no design e no que eu faço,
04:12
and I think what everybody does
88
244805
1484
e acho que no que todo mundo faz,
04:14
is the idea of sustainability.
89
246313
1784
é a ideia de sustentabilidade.
04:17
Sustainability is an idea,
a notion or a concept
90
249464
3227
Sustentabilidade é uma ideia,
uma noção ou um conceito
04:20
that's triangulated by three very
important concepts or ideas:
91
252715
4951
triangulado por três conceitos
ou ideias muito importantes:
04:25
the environment, the economy and society.
92
257690
3125
o meio ambiente, a economia e a sociedade.
04:29
Well, the global economy seems to be
currently in a kind of meltdown situation.
93
261665
4342
Bem, a economia global, atualmente,
parece estar em uma espécie de colapso.
04:34
A lot of work needs to be done there.
94
266031
2732
Há muito trabalho a ser feito.
04:36
The environment
that we live in is challenged.
95
268787
4578
O meio ambiente
em que vivemos é desafiado.
04:41
We've got global warming,
we've got rising tides,
96
273389
2952
Temos aquecimento global,
aumento do nível do mar,
04:44
we've got all sorts
of disasters taking place,
97
276365
2352
temos todo tipo de desastre acontecendo,
04:46
all sorts of things happening
98
278741
1670
todo tipo de coisas acontecendo
04:48
that threaten the equilibrium of the world
and the environment that we live in.
99
280435
5081
que ameaçam o equilíbrio do mundo
e do meio ambiente em que vivemos.
04:53
And society itself
is also challenged and threatened
100
285540
2565
E a própria sociedade
também é desafiada e ameaçada
04:56
by some of the issues
that we're faced with.
101
288129
2130
por alguns dos problemas que enfrentamos.
04:58
I think we've heard about
some of those issues today
102
290283
2966
Acho que hoje já ouvimos
sobre alguns desses problemas
05:01
and the need to change the paradigm
in which we perceive those things.
103
293273
3739
e sobre a necessidade de mudar o paradigma
pelo qual percebemos essas coisas.
05:05
It's really very crucial that we do that.
104
297036
1982
É realmente crucial fazermos isso.
05:08
So how does design impact that?
105
300016
1965
Então, como o design impacta isso?
05:10
How can how can I, as a designer,
or anybody as a designer
106
302005
3267
De que forma eu ou qualquer pessoa,
como designer ou arquiteto,
05:13
or any architect
107
305296
1645
05:14
or how can society --
108
306965
1404
ou como a sociedade
pode causar impacto nisso,
05:16
in what way can design impact on that,
109
308393
3052
05:19
in what way can it affect that?
110
311469
1998
de que maneira podemos afetar isso?
05:21
I'm going to talk today
111
313491
1167
Vou falar sobre as formas como o design
pode causar impacto na sociedade,
05:22
about ways in which I think
design can impact on society,
112
314682
2724
05:25
very specifically on society,
113
317430
1913
especificamente na sociedade,
05:27
and how that idea of design
can infiltrate the idea of society
114
319367
6107
e como a ideia de design
pode se infiltrar na ideia de sociedade
05:33
and work with society
in the operations of society
115
325498
3018
e trabalhar em suas operações
05:36
in this programmatic way
116
328540
1729
dessa maneira programática
05:39
to effect social change.
117
331248
1477
para efetuar mudanças sociais.
05:40
This is an image of Frederick Street
in the early part of the last century.
118
332749
4472
Esta é uma imagem da Frederick Street
no início do século passado.
05:45
And I think it's a good image
in lots of ways.
119
337245
3417
Acho que, de várias maneiras,
é uma boa imagem.
05:48
It seems like that little triangulation
of the environment,
120
340686
3868
Aquela triangulação básica
de meio ambiente,
05:52
the economy and society
121
344578
2320
economia e sociedade
05:54
seems to be in a kind of balance.
122
346922
2007
parece estar em equilíbrio.
05:56
So it seems that in cities
we can see that balance
123
348953
3330
Assim, parece que as cidades
em que podemos ver esse equilíbrio
06:00
that cities are symbols or ciphers
124
352307
1815
são símbolos, códigos
06:02
or ways in which we can we can understand
the confluence of those forces.
125
354146
4593
ou maneiras pelas quais podemos
entender a confluência dessas forças.
06:06
And through time,
126
358763
1162
E ao longo do tempo, houve momentos em que
as cidades fizeram isso com muito sucesso.
06:07
there have been times when cities
have done that very successfully.
127
359949
3237
06:11
There are lots of examples
of very good cities
128
363210
2161
Há muitos exemplos de cidades muito boas
06:13
which have found themselves
at a specific moment in time
129
365395
3191
que, em um momento específico no tempo,
06:16
at a point of balance or equilibrium.
130
368610
1863
estavam em um ponto de equilíbrio.
06:19
If we look at Port of Spain as a city,
131
371819
2361
Se olharmos Port of Spain como cidade,
06:22
and we consider the idea
that, once upon a time,
132
374204
3260
e considerarmos a ideia de que, outrora,
06:25
Port of Spain was just a little cluster,
133
377488
2555
Port of Spain era apenas
um pequeno aglomerado,
06:28
a little fishing village
at the mouth of the St. Ann's River.
134
380067
2899
uma pequena vila de pescadores
na foz do Rio Saint Anns.
06:30
And yet it's grown to be
such a big, complex conglomeration,
135
382990
5237
E, no entanto, tornou-se
um conglomerado tão grande e complexo,
06:36
a big conurbation of lots and lots
of complex ideas.
136
388251
3287
um grande agregado
de inúmeras ideias complexas.
06:40
The Italian architect Aldo Rossi,
137
392078
2799
O arquiteto italiano Aldo Rossi,
06:42
a 20th-century architect who died
at the end of the last century,
138
394901
3057
um arquiteto do século 20
que morreu no final do século passado,
06:45
made a very profound statement.
139
397982
1760
fez uma declaração muito profunda.
06:47
He said architecture is the making
of the city over time.
140
399766
4233
Ele disse que a arquitetura é
a construção da cidade ao longo do tempo.
06:52
I think that's a great statement,
141
404023
1834
Acho que essa é uma ótima afirmação,
06:53
because it talks, on one level,
about the individual production
142
405881
3352
porque ela fala, em um nível,
sobre a produção individual
06:57
and manufacture
of an object -- architecture --
143
409257
2202
e fabricação de um objeto, a arquitetura,
06:59
and it talks about architecture
as being a form of cultural production,
144
411483
3729
e fala sobre a arquitetura
como forma de produção cultural,
07:03
as something that speaks to an issue
145
415236
2703
como algo que fala sobre um assunto
07:05
or speaks to ideas that are bigger
than the sum of the parts of the building,
146
417963
3670
ou sobre ideias que são maiores
que a soma das partes do prédio,
e relaciona isso à cidade.
07:09
and it relates it to the city.
147
421657
1473
07:11
It also suggested that it's a constant,
dynamic, changing process.
148
423154
5439
Também sugere que é um processo
constante, dinâmico e em mutação.
07:16
And I think that's a very
important thing to understand,
149
428617
2698
E acho que isso é algo
muito importante de se entender,
07:19
that it's also part of the program.
150
431339
1697
que também faz parte do programa.
07:21
It's nothing to do with visual,
it's to do with the program.
151
433060
2963
Não tem nada a ver com visual,
tem a ver com o programa.
07:24
It's how does this evolve,
what are the dynamics,
152
436047
2308
É como isso evolui,
quais são as dinâmicas,
quais são os componentes,
quais são os elementos
07:26
what are the components,
what are the elements
153
438379
2204
07:28
that contribute to the unraveling
and the creation of the city?
154
440607
3537
que contribuem para o desenrolar
e a criação da cidade.
07:32
It also speaks to the fact that the city
is something that can be imagined.
155
444168
3571
Também diz respeito ao fato de a cidade
ser algo que pode ser imaginado.
07:35
In the same way as we can conceive
and imagine of a space or a building,
156
447763
4022
Da mesma forma que podemos conceber
e imaginar um espaço ou um prédio,
07:39
we can conceive and imagine of a city.
157
451809
2962
podemos conceber e imaginar uma cidade.
07:43
And it speaks to the idea
of the individual and the collective.
158
455421
3211
E isso diz respeito à ideia
do indivíduo e do coletivo.
07:46
And it's that link --
the individual to the collective,
159
458656
3077
E é esse elo - o individual
para o coletivo,
07:49
the idea of the civitas, the idea
of the society --
160
461757
2909
a ideia de cidadania,
a ideia de sociedade -
07:52
that I think is a really important axiom
161
464690
2405
que penso ser um axioma
realmente importante
07:55
for understanding
how design can infiltrate
162
467119
3067
para entendermos
como o design pode se infiltrar
07:58
and how design can effect change.
163
470210
1750
e efetuar mudanças.
07:59
These are some images
of how Port of Spain evolved
164
471984
2755
Estas são algumas imagens
de como Port of Spain evoluiu
ao longo de um período
relativamente curto de 200 anos,
08:02
over a relatively short
period of 200 years,
165
474763
2852
08:05
from a colonial plan that was developed
following some ordinances
166
477639
4452
a partir de um plano colonial
desenvolvido seguindo alguns decretos
08:10
sent out by the king of Spain,
167
482115
1625
enviados pelo rei da Espanha,
08:11
called the Laws of the Indies.
168
483764
1537
chamados de Leis das Índias.
08:13
Many cities in the Caribbean
and Latin America
169
485325
2453
Muitas cidades do Caribe
e da América Latina
08:15
were predicated and formulated on this.
170
487802
1926
foram baseadas e formuladas sobre elas.
08:17
It was a gesture, it was a single design
171
489752
2451
Foi um ato, um projeto único
08:20
that addressed the needs
and the requirements
172
492227
2845
que abordava as necessidades
e os requisitos
08:23
of those establishing
cities and new colonies.
173
495096
2416
de quem estabelecia
cidades nas novas colônias.
08:25
And it expanded, and over time,
as trade began to develop in Trinidad,
174
497536
4294
E com o tempo, à medida que o comércio
começou a se desenvolver em Trinidad,
a cidade se expandiu, cresceu,
08:29
the city expanded, and it grew,
175
501854
1776
08:31
and it started appropriating,
more and more, the surrounding landscape,
176
503654
4613
e começou a se apropriar cada vez mais
da paisagem circundante,
08:36
until it grew to pretty much
what we have today,
177
508291
2311
até crescer para o que temos hoje,
08:38
or what we understand to be
the city of Port of Spain.
178
510626
2984
ou o que entendemos ser
a cidade de Port of Spain.
08:41
But as we all know,
179
513634
1554
Mas, como sabemos,
08:43
that process grew also on a kind
of macro scale as well.
180
515212
5596
esse processo também cresceu
em escala macro.
08:48
We have the evolution and the development
of this big conurbation
181
520832
4023
Temos a evolução e o desenvolvimento
desta grande conurbação
08:52
that stretches from Port
of Spain to the west
182
524879
3030
que se estende de Port of Spain
para o oeste, passa por Arouca, a leste,
08:55
and over to Arouca in the east
183
527933
2000
08:57
and seems to be continuing.
184
529957
1578
e parece continuar.
08:59
So we've developed
into this concept or idea
185
531559
2215
Assim, desenvolvemos
esse conceito ou ideia
09:01
that far exceeds the original
Laws of the Indies plan.
186
533798
3159
que excede em muito
o plano original das Leis das Índias.
09:04
And it's turned into a complex
arrangement and matrix
187
536981
4476
E se transformou em uma disposição
e uma matriz complexas
09:09
of infrastructures and complex issues,
188
541481
2648
de infraestruturas e questões complexas,
09:12
issues that, in many ways,
have led to a lot of problems.
189
544153
3721
questões que, em muitos aspectos,
levaram a vários problemas.
09:15
They've led to a lot
of infrastructural problems.
190
547898
2408
Levaram a vários problemas
de infraestrutura.
E compartilhamos isso
com inúmeras cidades no mundo.
09:18
And we share this
with many, many cities in the world.
191
550330
2547
No mundo todo as cidades estão
se expandindo, estão aumentando,
09:20
Cities all over the world
are expanding, they're increasing,
192
552901
3320
09:24
they're undergoing the same type
of development that we've undergone
193
556245
3199
estão passando pelo mesmo tipo
de desenvolvimento que passamos,
09:27
to the point where the original Port
of Spain and the downtown Port of Spain
194
559468
3750
a ponto de a Port of Spain original
e o centro da cidade de Port of Spain,
09:31
that used to comprise the city,
used to constitute the city,
195
563242
2849
que costumavam compor a cidade,
constituir a cidade,
09:34
has now turned into this sort
of megalopolis, this sprawl,
196
566115
3156
agora se transformaram nessa espécie
de megalópole, nessa expansão
09:37
and it's difficult to comprehend.
197
569295
1592
difícil de compreender.
09:38
And when we think of the problems,
198
570911
1620
E, quando falamos de problemas,
09:40
we think of the infrastructural problems:
the water, the power,
199
572555
3446
pensamos nos problemas
de infraestrutura: a água, a energia,
09:44
the traffic congestion,
200
576025
1866
o congestionamento do trânsito,
09:45
the crime, the segregation,
the polarization that exists,
201
577915
4028
o crime, a segregação,
a polarização que existe,
09:49
the situation that has led to what's
happened in this country recently
202
581967
3343
a situação que levou
este país, recentemente,
a declarar estado de emergência...
09:53
with the state of emergency ...
203
585334
1493
Às vezes isso parece
completamente intransponível.
09:54
Sometimes it seems
completely insurmountable.
204
586851
2153
Parece que chegamos a um ponto
em que não podemos realmente controlá-la
09:57
It seems like we've got to a point
where we can't really control it
205
589028
4334
10:01
in the way that we can control
that original plan.
206
593386
2356
como podíamos controlar
esse plano original.
10:03
We can't really control this anymore.
207
595766
1771
Não podemos mais controlá-la.
10:05
It's almost as if we're
victims of the city,
208
597561
2171
É quase como se fôssemos
vítimas da cidade,
10:07
rather than people that have willingly
or willfully designed the city
209
599756
3281
em vez de pessoas que voluntariamente
ou intencionalmente projetaram
10:11
or formulated the city.
210
603061
1386
ou formularam a cidade.
10:13
Another phenomenon that has happened
commensurate with these issues
211
605351
4455
Outro fenômeno que tem ocorrido,
proporcional a essas questões
de tamanho e escala de infraestrutura,
10:17
of size and scale of infrastructure
212
609830
2315
10:20
is the predomination
of what I would call "typologies,"
213
612169
3194
é a predominância do que
eu chamaria de "tipologias",
10:23
different types of development.
214
615387
2340
diferentes tipos de desenvolvimento.
10:25
We're all familiar
with the high-rise development.
215
617751
2374
Estamos acostumados
com o desenvolvimento vertical.
10:28
This is some buildings in Hong Kong,
216
620149
1851
Aqui, edifícios em Hong Kong.
10:30
you know, the magnificent, tall structures
that cost a fortune to build.
217
622024
5384
Magníficas estruturas, muito altas,
custam uma fortuna para serem construídas.
10:35
But they predominate;
218
627432
1158
Mas eles predominam;
é quase como se não pudéssemos ter
uma cidade sem um arranha-céu.
10:36
it's almost as if you can't have a city
219
628614
1896
10:38
unless you've got
a high-rise building in it.
220
630534
2099
Eles são simbólicos, parecem emblemáticos
da modernidade e do desenvolvimento.
10:40
They're symbolic, they seem emblematic
with modernity and development.
221
632657
3712
10:44
And then shopping malls
is another predominant type,
222
636393
3033
Outro tipo predominante
são os shopping centers,
10:47
another prevalent type
that all cities want to have,
223
639450
2781
outro tipo prevalente
que todas as cidades querem ter.
10:50
the idea that you can
concentrate all these shops
224
642255
3173
A ideia de poder concentrar
todas essas lojas e atividades
de venda em um só lugar
10:53
and all this retail activity in one place
225
645452
2434
10:55
and create an environment for people
to come and do specific retail functions
226
647910
4562
e criar um ambiente para as pessoas irem
e fazerem funções específicas de varejo,
11:00
and purchase things and be
in a specific place at a specific time.
227
652496
3778
comprarem coisas e estarem
em um lugar e horário específicos.
11:04
And then the highway, the idea
of cutting through landscapes
228
656298
3110
E então a rodovia.
A ideia de atravessar paisagens
para possibilitar o aumento da velocidade
com que podemos ir de um ponto a outro.
11:07
to create how it's to increase the speed
229
659432
2030
11:09
with which we can get
from one point to another.
230
661486
2525
11:12
And then we also have
suburban development.
231
664035
2014
E também temos
o desenvolvimento suburbano.
Todas essas tipologias são emblemáticas
11:14
These are all typologies
232
666073
1610
11:15
that are emblematic of the type
of development that has taken place
233
667707
3195
do tipo de desenvolvimento
que ocorreu nas cidades modernas,
11:18
in modern cities, in Port of Spain
and cities all over the world.
234
670926
3299
em Port of Spain
e em cidades de todo o mundo.
11:22
Now, there's nothing wrong
with shopping malls,
235
674249
2208
Agora, não há nada de errado
com shopping centers, nem com rodovias
11:24
there's nothing wrong with highways,
236
676481
1733
nem com arranha-céus
ou com desenvolvimento suburbano.
11:26
and there's nothing wrong with high-rise
buildings or suburban development.
237
678238
3582
O errado é que parece que privilegiamos
tipos ou formas de construir
11:29
What is kind of wrong
is that what we seem to be doing
238
681844
2580
11:32
is privileging types or ways of building
239
684448
2557
11:35
or ideas about building
240
687029
1793
ou ideias sobre como construir,
11:36
above other really very important ways
241
688846
1997
em detrimento de outras formas importantes
de conceber ou imaginar o espaço.
11:38
of how we can conceive
or how we imagine space.
242
690867
2958
11:41
What about schools?
243
693849
1700
E as escolas?
11:43
What about parks?
244
695573
1757
E os parques?
11:45
What about making streets
that are really comfortable to walk on
245
697913
3070
Que tal fazer ruas realmente
confortáveis para caminhar,
11:49
and the people are not confronting
traffic noise and congestion all the time?
246
701007
3967
em que as pessoas não enfrentem o tempo
todo ruído de tráfego e congestionamento?
11:52
Where is that in the equation?
247
704998
2534
Onde isso está na equação?
11:55
It seems that with our focus on these
types of structures and these typologies,
248
707556
4424
Parece que com nosso foco
nessas estruturas e tipologias,
12:00
which are motivated and driven
primarily because they generate profit,
249
712004
5004
que são motivadas principalmente
por gerarem lucro, por fazerem parte
de um sistema econômico de consumo,
12:05
they're part of an economic
consumer system,
250
717032
2148
12:07
they generate profit,
that's why they're favored,
251
719204
2316
geram lucro, e por isso são favorecidas,
12:09
that's why they are privileged
above other types of development.
252
721544
3036
são privilegiadas em relação
a outros tipos de desenvolvimento.
12:12
But schools,
253
724604
1513
Mas escolas,
12:14
parks,
254
726976
1387
parques,
12:16
elements of cities that used to be really
significant and really important
255
728387
3510
elementos da cidade que costumavam ser
realmente significativos e importantes
12:19
are being diminished and marginalized
256
731921
1853
estão sendo reduzidos e marginalizados
12:21
as a consequence of the focus
on this type of development.
257
733798
3270
em consequência do foco
nesse tipo de desenvolvimento.
12:25
They're undermining
the integrity of the city,
258
737092
2473
Estão enfraquecendo
a integridade da cidade,
12:27
they're undermining
the capacity of the city
259
739589
2355
estão enfraquecendo a capacidade da cidade
12:29
to accommodate social interaction,
260
741968
3434
de acomodar a interação social,
12:33
to accommodate everybody,
261
745426
1583
de acomodar a todos;
porque isso também é excludente.
12:35
because the other thing
is they're also exclusive.
262
747033
4512
12:40
To work in a high-end office,
you need to be qualified,
263
752855
2852
Pra trabalhar num escritório
de alto nível,
é preciso estar qualificado,
ser instruído,
12:43
you need to be educated,
264
755731
1170
12:44
or you need to have
access or the resources
265
756925
2056
ter acesso ou recursos para obter
a qualificação ou o treinamento
12:47
to get the qualifications or the training
that allow you to get the job in there.
266
759005
3847
que permitam ter um emprego lá.
Se não tiver isso, você trabalha
em algum lugar fora dali.
12:50
If you don't have those,
you work outside somewhere.
267
762876
2438
Não estamos preocupados
com esses lugares,
12:53
We're not concerned about
what those places are like,
268
765338
2492
você apenas trabalha em outro lugar.
12:55
you just go and work somewhere else.
269
767854
1719
Da mesma forma, as pessoas
que viviam nas cidades
12:57
Similarly, those people that used
to live in the cities
270
769597
2588
ou viviam e contribuíam
para a vida das cidades
13:00
or used to live and contribute
to the life of cities
271
772209
2455
estão sendo expulsas porque
os arranha-céus as empurram para longe.
13:02
are being pushed out because buildings
like high-rise buildings push them out.
272
774688
3717
13:06
There's a premium on land price
that pushes people out of cities.
273
778429
5699
Há um ágio no preço da terra que empurra
as pessoas para fora das cidades.
13:12
People can't go to shopping malls
unless they've got cars,
274
784152
2825
As pessoas não podem ir a shoppings,
a menos que tenham carro,
13:15
because those malls are generally
located on the peripheries of cities.
275
787001
3515
porque esses shoppings geralmente
ficam nos arredores das cidades.
13:18
People can't go buy things
in shopping malls,
276
790540
2511
As pessoas não podem
comprar coisas nos shoppings,
13:21
because they don't have
enough disposable income;
277
793075
2307
porque não têm renda suficiente;
elas não vão gastar dinheiro lá.
13:23
they're not going to spend money there.
278
795406
1870
Então esse tipo de prédio funciona
para alguns setores da sociedade,
13:25
So those types of buildings,
whilst they work for sectors of society,
279
797300
3283
mas não para todos.
13:28
don't work for everybody.
280
800607
1230
Eles não são justos.
13:29
They're not equitable.
281
801861
1202
No entanto, uma quantidade indevida
de atenção é dada pelo governo e sociedade
13:31
Yet, an undue amount of attention
is paid by government, by society
282
803087
4236
13:35
on ensuring that those types
of buildings proliferate,
283
807347
3145
para garantir que se prolifere
esse tipo de prédio,
13:38
because they're seen as positive
aspects of development --
284
810516
3442
porque são vistos como aspectos
positivos do desenvolvimento -
13:41
at the expense of types of building
and types of program
285
813982
4571
à custa de outros tipos
de construção e de programas
13:46
that could be beneficial to everybody,
286
818577
1925
que poderiam ser benéficos para todos;
programas que incentivam
a interação, a educação,
13:48
types of program
that encourage interaction,
287
820526
2486
13:51
that encourage education,
288
823036
1246
estimulam as pessoas
a estarem umas com as outras
13:52
that encourage people
to be with each other
289
824306
2103
e estimulam o senso de comunidade.
13:54
and encourage a sense of community.
290
826433
1737
Esse tipo de desenvolvimento
dissipa a sociedade,
13:56
These types of development
dissipate society,
291
828194
2403
13:58
they disaggregate society,
they polarize society.
292
830621
3742
desagrega a sociedade,
polariza a sociedade.
14:02
They create isolated groups of activity
293
834387
3388
Cria grupos isolados de atividades
14:05
to which access depends upon how much
money you've got in your pocket.
294
837799
4288
às quais o acesso depende
de quanto dinheiro você tem no bolso.
14:10
It's a polarizing and negative force.
295
842111
1808
É uma força polarizadora e negativa.
14:11
We see it in this city,
296
843943
1397
Nós vimos isto nesta cidade,
14:13
and we're seeing it more
and more other cities.
297
845364
2218
e vemos isso em cada vez mais cidades.
14:15
And what ends up happening
298
847979
2341
E o que acaba acontecendo
14:18
is that we end up with this sort of stack,
that's like a time bomb.
299
850344
3528
é que ficamos com essa espécie de pilha,
que é como uma bomba-relógio.
14:21
At some point the system must collapse,
it's really not sustainable.
300
853896
3776
Em algum momento, o sistema deve entrar
em colapso, ele não é sustentável.
14:25
It's like the economic
system in the world today --
301
857696
2450
É como o sistema econômico no mundo hoje -
não é realmente um sistema sustentável,
14:28
it's really not a sustainable system,
302
860170
1787
e temos que encontrar
maneiras de lidar com isso.
14:29
and we have to find ways of addressing it.
303
861981
2042
14:32
Design can't provide the solution,
304
864047
2682
O design não pode fornecer a solução,
14:34
but what it can address is some
of the conditions that people live with.
305
866753
4277
mas pode abordar algumas das condições
nas quais as pessoas vivem.
14:39
It can address some of the circumstances
in which people find themselves,
306
871054
3516
Pode abordar algumas das circunstâncias
em que as pessoas se encontram,
algumas das áreas das cidades
14:42
some of the areas of cities
307
874594
2038
14:44
to which people have
been shunted or pushed aside
308
876656
2320
para as quais as pessoas foram empurradas
14:47
because they can no longer
afford to live in the center,
309
879000
2689
por não poderem mais viver no centro,
e por não poderem participar
ativa ou integralmente
14:49
and they can't participate
actively or fully
310
881713
2150
14:51
in this consumerized, capitalized system.
311
883887
3215
deste sistema capitalizado e consumista.
14:55
And we need to try and conceive
of how we can transform
312
887126
3974
E precisamos tentar conceber maneiras
pelas quais podemos transformar
14:59
these types of spaces,
313
891124
1292
esse tipo de espaço,
15:00
how we can integrate the activities
that happen in these types of spaces
314
892440
3443
integrar as atividades que acontecem
nesse tipo de espaço
15:03
within a bigger picture,
315
895907
1279
dentro de um quadro maior,
15:05
how we can identify small moves
or small gestures,
316
897210
3555
identificar pequenos movimentos ou gestos,
15:08
whether through design or economic
initiative or social initiative
317
900789
3891
seja através do design, da iniciativa
econômica ou da iniciativa social
15:12
that effect change and that allow
transformation of spaces
318
904704
3676
que efetuem mudanças e que permitam
a transformação de espaços
15:16
that encourage and facilitate
greater participation.
319
908404
3883
que estimulem e facilitem
maior participação.
15:21
And there are lots of ways of doing that.
320
913077
1953
E há muitas maneiras de fazer isso.
15:23
And whilst it might seem complex
when we look at cities,
321
915054
2631
E embora possa parecer complexo
ao olharmos as cidades,
ao olhar as partes agregadas das cidades
isso pode parecer intransponível.
15:25
when we look at the aggregate parts
of cities, it may seem insurmountable.
322
917709
3479
Mas se tentarmos isolar atos individuais,
a forma individual de olhar para as coisas
15:29
But if we try and isolate individual acts,
individual ways of looking at things
323
921212
3989
15:33
and formulate a program, a manner or way
of understanding how we can do that,
324
925225
4850
e formular um programa, maneira ou modo
de entender como podemos fazer isso,
15:38
then we can get nearer
to achieving or effecting
325
930099
2417
então podemos chegar mais perto de atingir
ou efetuar algum tipo de mudança social.
15:40
some kind of social change.
326
932540
1673
E há exemplos no mundo
onde isso tem sido feito.
15:42
And there are examples in the world
where that's been done.
327
934237
2874
Barcelona é de fato um bom exemplo
de cidade onde as pessoas se sentaram
15:45
Barcelona is a really good example
of a city where people sat down
328
937135
3322
15:48
and collectively and actively
tried to conceive of ways
329
940481
2577
e, coletiva e ativamente,
tentaram conceber maneiras
15:51
in which they could effect change,
330
943082
1797
pelas quais poderiam efetuar mudanças,
15:52
and they did it very successfully.
331
944903
1798
e fizeram isso com muito êxito.
15:54
And nearer to home, in Bogotá,
332
946725
1767
E, mais perto daqui, em Bogotá,
15:56
Enrique Peñalosa, the mayor of Bogotá,
333
948516
2730
Enrique Peñalosa, o prefeito,
15:59
when he took office, he decided,
334
951270
3050
quando assumiu o cargo, decidiu:
16:02
"I'm not going to spend billions
of dollars on creating more highways.
335
954344
3393
"Não vou gastar bilhões de dólares
na criação de mais rodovias.
Vou apropriar os fundos que tenho
para a criação de lugares -
16:05
I'm going to appropriate the funds I have,
336
957761
2042
16:07
and I'm going to create places --
337
959827
1612
16:09
parks that everybody can use,
public spaces that people can use."
338
961463
4898
parques que todos possam usar,
espaços públicos
que as pessoas possam usar".
16:14
And as he created, more and more
people came into those spaces.
339
966385
3070
E, quando ele fez isso, mais e mais
pessoas vieram para esses espaços.
16:17
And those spaces were very effective
in encouraging participation,
340
969479
3909
E esses espaços foram muito efetivos
para encorajar a participação e o sentido
de comunidade entre as pessoas,
16:21
encouraging senses
of community amongst people,
341
973412
2465
fazer as pessoas se unirem,
16:23
getting people to come together
342
975901
1535
se esquecerem das disputas pequenas
e insignificantes que tinham entre si,
16:25
to forget what little trifling contests
they had between each other,
343
977460
4351
16:29
to start doing things together,
344
981835
1543
e começarem a fazer coisas juntas,
a andar juntas pela cidade
16:31
to start moving around the city together
345
983402
1928
16:33
and try to start acting together.
346
985354
1678
e tentarem agir juntas.
16:35
So there are ways of doing it;
there are models.
347
987540
2866
Então, existem maneiras
de fazer isso; existem modelos.
16:38
And it comes back to this idea of program.
348
990430
2006
E voltamos a essa ideia de programa.
Qual é o nosso programa?
16:40
What's our program?
349
992460
1177
Bem, acho que queremos
criar uma sociedade equitativa.
16:41
Well, I think we want to create
equitable society.
350
993661
2342
16:44
Then we want to create societies
351
996027
1645
Então, queremos criar sociedades
16:45
where there's active and equitable
participation for everybody
352
997696
3357
em que haja participação
ativa e equitativa de todos
16:49
and where we can break down
some of those inhibitions, those barriers.
353
1001077
4222
e onde possamos derrubar
algumas dessas inibições e barreiras.
16:53
We can remove economic stigma,
354
1005323
2538
Onde possamos remover o estigma econômico,
16:55
we can remove stigma around race,
355
1007885
2296
o estigma racial, o estigma relacionado
ao local em que você mora,
16:58
around where you live,
around all those factors
356
1010205
2193
relacionado a todos esses fatores
17:00
and try and bring people together
in constructed and effective ways.
357
1012422
3686
e tentar unir as pessoas
de formas construtivas e eficazes.
17:04
In Trinidad, there are
a number of examples.
358
1016132
2063
Em Trinidad, há vários exemplos.
Há oportunidades para fazer isso
em todos lugares.
17:06
There are opportunities to do this
all over the place.
359
1018219
2617
Este é o City Gate.
17:08
This is City Gate.
360
1020860
1931
City Gate é a entrada da cidade
para dezenas de milhares de pessoas.
17:10
It's the entrance to the city
for tens of thousands of people.
361
1022815
2912
17:13
People come in and out of it every day.
362
1025751
1903
Elas vêm e vão por ali todos os dias.
17:15
And yet, what they're confronted
with is pretty bleak, horrid, grey,
363
1027678
3861
E, no entanto, o que elas enfrentam
é bastante sombrio, horrível, cinzento,
17:19
unwelcoming and sometimes unsafe
364
1031563
3872
hostil e às vezes inseguro
17:23
because of all the traffic zooming around.
365
1035459
2231
por causa de todo o tráfego ao redor.
17:25
And that space from City Gate
that moves up to Independence Square
366
1037714
4219
E aquele espaço do City Gate
até a Independence Square
17:29
could be a really wonderful experience,
you know, with landscaping,
367
1041957
4239
poderia ser uma experiência
realmente maravilhosa, com paisagismo,
17:34
with proper accommodation
of the sort of facilities and amenities
368
1046221
3700
com acomodação adequada
de instalações e comodidades
que as pessoas precisariam e desfrutariam.
17:37
that people would need and would enjoy.
369
1049945
2173
17:40
It could become a really
very important civic space.
370
1052142
3326
Poderia se tornar um espaço cívico
realmente importante.
17:43
This is the Prado in Havana.
371
1055492
1404
Este é o Prado, em Havana.
17:44
It's just a notional idea
of how that space could be treated
372
1056920
3241
É apenas uma ideia conceitual
de como esse espaço poderia ser tratado,
17:48
so that movement
in and out of the city every day
373
1060185
2358
de modo que o movimento diário
de chegada e saída da cidade
17:50
becomes a really important
and uplifting transition
374
1062567
3115
seja uma transição realmente
importante e edificante
17:53
from the maxi taxi
to the place where you work.
375
1065706
3032
das vans para o lugar
em que você trabalha.
17:56
In San Fernando we've got the waterfront,
376
1068762
2919
Em San Fernando, temos a orla,
17:59
which is a really very beautiful part
of this landscape in this country,
377
1071705
4022
que é uma parte muito bonita
da paisagem neste país,
18:03
but is in complete neglect.
378
1075751
1563
mas totalmente negligenciada.
18:05
There are some really beautiful,
fine examples of 19th-century architecture
379
1077338
3702
Existem alguns belos exemplos
da arquitetura do século 19
18:09
that form, in and of themselves,
some really fine spaces.
380
1081064
3849
que formam, por si só,
alguns espaços muito agradáveis.
18:12
We need to we need to look at
those spaces, we need to appropriate them,
381
1084937
3462
Precisamos olhar para esses espaços,
precisamos nos apropriar deles,
precisamos determinar usos
para esses espaços
18:16
we need to determine uses for those spaces
382
1088423
2032
que encorajem todo tipo de atividade:
18:18
that would encourage
all types of activity:
383
1090479
2270
18:20
spaces for performance,
384
1092773
1977
espaços para performances,
18:22
spaces for children to play in
385
1094774
1579
espaços para as crianças brincarem
18:24
and learn that it's cool and it's OK
and it's fun to be around other people,
386
1096377
3827
e aprenderem que é legal, é bom
e divertido estar perto de outras pessoas,
18:28
spaces for people to do all the kinds
of activities that people like to do,
387
1100228
3622
espaços para as pessoas fazerem todo tipo
de atividades que gostam de fazer,
que gostam de fazer coletivamente
18:31
that they enjoy doing collectively
388
1103874
2662
e que beneficiam a sociedade
e encorajam as pessoas a interagirem,
18:34
and that benefit society
389
1106560
1308
18:35
and encourage people to interact,
390
1107892
1590
independentemente de suas circunstâncias
sociais ou econômicas;
18:37
regardless of their social
or economic circumstance,
391
1109506
2936
18:40
or places for people to reflect,
392
1112466
1955
ou lugares para as pessoas refletirem,
18:42
parks, places for people to sit and relax.
393
1114445
2648
parques, lugares para as pessoas
se sentarem e relaxarem.
18:45
And there are lots of ways we can do that,
394
1117117
2034
E há muitas maneiras de fazer isso,
18:47
ways in which we can address and look at
how we break down those barriers.
395
1119175
3846
maneiras pelas quais podemos abordar
e analisar como derrubar essas barreiras.
18:51
We can do it with architectural language.
396
1123045
2076
Podemos fazer isso
com linguagem arquitetônica.
18:53
We can look at the ways
that spaces are formulated
397
1125145
2870
Podemos olhar a maneira
como os espaços são formulados
18:56
to break down divisions and barriers
between inside and outside,
398
1128039
3168
para quebrar as divisões e barreiras
entre o interior e o exterior,
18:59
between green and hard surfaces
399
1131231
2598
entre o verde e o concreto,
19:01
and try and generate spaces
that really encourage interaction,
400
1133853
3147
e tentar criar espaços
que realmente encorajem a interação,
19:05
encourage people to do things together
401
1137024
2166
encorajem as pessoas
a fazerem coisas juntas
19:07
and encourage a sense of community.
402
1139214
2179
e incentivem o senso de comunidade.
19:09
We need to mandate government,
403
1141417
2048
Precisamos demandar o governo,
19:11
we need to provide examples
to developers, to people
404
1143489
3275
fornecer exemplos para os desenvolvedores,
para as pessoas que geram esses espaços,
19:14
to generate that the benefit
of these may not be measured
405
1146788
2695
de que o benefício disso não é medido
em retorno financeiro do investimento,
19:17
in a financial return on investment,
406
1149507
1815
mas que o benefício social para todos nós
é realmente imensurável a longo prazo.
19:19
but the social benefit to us all is really
immeasurable in the long run.
407
1151346
4260
19:23
And if we do that,
I think we can demonstrate --
408
1155630
3428
E, se fizermos isso,
acho que podemos demonstrar -
19:27
and we've demonstrated in the past that
designers had the capacity to do that --
409
1159082
3790
e já ficou demonstrado que os designers
têm a capacidade de fazer isso -
19:30
I think if we can do that,
we can demonstrate to people
410
1162896
2850
acho que podemos demonstrar às pessoas
19:33
that society is an inclusive community,
411
1165770
2601
que a sociedade é uma comunidade inclusiva
19:36
and that if everybody is included,
412
1168395
2371
e, se todos estiverem incluídos
19:38
and if everybody feels part
of the society,
413
1170790
2388
e se sentirem parte da sociedade,
19:41
then we have a much better chance
of ensuring a sustainable future.
414
1173202
3179
teremos uma chance muito maior
de garantir um futuro sustentável.
Obrigado.
19:44
Thank you.
415
1176405
1150
Translated by Claudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Raymond - Architect
Mark Raymond’s work as an architect in Trinidad and Tobago is founded on the belief that thoughtfully designed cities can foster sustainability and inclusiveness throughout a society.

Why you should listen

Mark Raymond is the president of The Trinidad and Tobago Institute of Architects -- a firm dedicated to safeguarding sustainable, ethical and artistic design throughout the islands. He studied at the Architectural Association in London and worked for Norman Foster and DEGW before returning to Trinidad. Mark works on a wide variety of architectural, urban design and landscaping projects. He has also lectured in the US, UK and throughout the Caribbean.

More profile about the speaker
Mark Raymond | Speaker | TED.com