ABOUT THE SPEAKER
Peter Saul - Doctor, intensive care specialist
Over the past 35 years Peter Saul has been intimately involved in the dying process for over 4,000 patients. He is passionate about improving the ways we die.

Why you should listen

Dr. Peter Saul is a Senior Intensive Care specialist in the adult and pediatric ICU at John Hunter Hospital, and Director of Intensive Care at Newcastle Private Hospital in Australia.  After spending time as the Head of Discipline for Medical Ethics at Newcastle University, he is now a leading adviser to the State and Federal health departments.

More profile about the speaker
Peter Saul | Speaker | TED.com
TEDxNewy

Peter Saul: Let's talk about dying

Peter Saul: Vamos conversar sobre a morte

Filmed:
1,072,759 views

Não podemos controlar o fato de que vamos morrer, mas podemos “ocupar a morte”, nas palavras do Dr. Peter Saul. Ele nos pede que deixemos claro nossas preferências relativas ao fim da vida -- e sugere duas questões para começar a conversa. (Filmado no TEDxNewy.)
- Doctor, intensive care specialist
Over the past 35 years Peter Saul has been intimately involved in the dying process for over 4,000 patients. He is passionate about improving the ways we die. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Look, I had second thoughts, really,
0
578
2023
Vejam, eu pensei várias vezes, de verdade,
00:18
about whether I could talk about this
1
2601
2035
se eu poderia falar sobre isso
00:20
to such a vital and alive audience as you guys.
2
4636
3040
para uma plateia tão cheia de energia e viva como vocês, pessoal.
00:23
Then I remembered the quote from Gloria Steinem,
3
7676
2590
Então eu me lembrei de uma frase de Gloria Steinem,
00:26
which goes,
4
10266
1639
que diz assim:
00:27
"The truth will set you free,
5
11905
1931
"A verdade vai te libertar,
00:29
but first it will piss you off." (Laughter)
6
13836
3959
mas antes ela vai te irritar." (Risos)
00:33
So -- (Laughter)
7
17795
2268
Então -- (Risos)
00:35
So with that in mind, I'm going to set about
8
20063
2124
Então, com isso em mente, eu vou começar
00:38
trying to do those things here,
9
22187
1591
tentando fazer essas coisas aqui,
00:39
and talk about dying in the 21st century.
10
23778
1862
e falar sobre morrer no século 21.
00:41
Now the first thing that will piss you off, undoubtedly,
11
25640
2400
Bem, a primeira coisa que vai irritá-los, sem dúvida,
00:43
is that all of us are, in fact, going to die
12
28040
2619
é que todos vocês realmente vão morrer
00:46
in the 21st century.
13
30659
1074
no século 21.
00:47
There will be no exceptions to that.
14
31733
2390
Não haverá nenhuma exceção a isso.
00:50
There are, apparently, about one in eight of you
15
34123
2657
Existem, aparentemente, cerca de um em oito de vocês
00:52
who think you're immortal, on surveys, but --
16
36780
2524
que acham que são imortais, em pesquisas, mas --
00:55
(Laughter)
17
39304
2178
(Risos)
00:57
Unfortunately, that isn't going to happen.
18
41482
4613
Infelizmente, isso não vai acontecer.
01:01
While I give this talk, in the next 10 minutes,
19
46095
1653
Enquanto dou essa palestra, nos próximos 10 minutos,
01:03
a hundred million of my cells will die,
20
47748
3496
100 milhões das minhas células vão morrer,
01:07
and over the course of today, 2,000 of my brain cells
21
51244
2594
e ao longo do dia, 2 mil das minhas células cerebrais
01:09
will die and never come back,
22
53838
2141
vão morrer e nunca vão voltar,
01:11
so you could argue that the dying process
23
55979
2081
então vocês poderiam argumentar que o processo de morte
01:13
starts pretty early in the piece.
24
58060
2078
começa bem no início da vida.
01:16
Anyway, the second thing I want to say about dying in the
25
60138
2114
De qualquer forma, a segunda coisa que quero dizer sobre morrer
01:18
21st century, apart from it's going to happen to everybody,
26
62252
2365
no século 21, além de que isso vai acontecer com todo mundo,
01:20
is it's shaping up to be a bit of a train wreck
27
64617
2616
é que está destinado a ser como um desastre
01:23
for most of us,
28
67233
2345
para a maioria de nós,
01:25
unless we do something to try and reclaim this process
29
69578
2969
a menos que façamos algo para tentar recuperar esse processo
01:28
from the rather inexorable trajectory that it's currently on.
30
72547
3717
da mais inflexível trajetória que está acontecendo agora.
01:32
So there you go. That's the truth.
31
76264
1808
Então aí está. Essa é a verdade.
01:33
No doubt that will piss you off, and now let's see
32
78072
1431
Sem dúvida isso vai irritá-los, e agora vamos ver
01:35
whether we can set you free. I don't promise anything.
33
79503
2976
se podemos libertá-los. Eu não prometo nada.
01:38
Now, as you heard in the intro, I work in intensive care,
34
82479
2583
Bem, como vocês ouviram na introdução, eu trabalho numa UTI,
01:40
and I think I've kind of lived through the heyday
35
85062
3104
e eu acho que eu meio que vivi o apogeu
01:44
of intensive care. It's been a ride, man.
36
88166
2007
da UTI. Tem sido uma longa caminhada, cara.
01:46
This has been fantastic.
37
90173
1200
Isso tem sido fantástico.
01:47
We have machines that go ping.
38
91373
1155
Temos máquinas que apitam.
01:48
There's many of them up there.
39
92528
2310
Existem muitas delas lá.
01:50
And we have some wizard technology which I think
40
94838
2744
E temos algumas tecnologias mágicas que acho
01:53
has worked really well, and over the course of the time
41
97582
2512
que têm funcionado muito bem, e ao longo do tempo
01:55
I've worked in intensive care, the death rate
42
100094
2072
que trabalho em UTI, a taxa de mortalidade
01:58
for males in Australia has halved,
43
102166
2370
de homens na Austrália caiu pela metade,
02:00
and intensive care has had something to do with that.
44
104536
1619
e o cuidado intensivo teve algo a ver com isso.
02:02
Certainly, a lot of the technologies that we use
45
106155
2008
Certamente, um monte de tecnologias que usamos
02:04
have got something to do with that.
46
108163
2220
tiveram algo a ver com isso.
02:06
So we have had tremendous success, and we kind of
47
110383
2504
Então, tivemos um sucesso tremendo, e nós meio que
02:08
got caught up in our own success quite a bit,
48
112887
2354
fomos pegos em nosso próprio sucesso,
02:11
and we started using expressions like "lifesaving."
49
115241
3624
e começamos a usar expressões como "salvar vidas".
02:14
I really apologize to everybody for doing that,
50
118865
2134
Eu realmente peço desculpas a todos por fazer isso,
02:16
because obviously, we don't.
51
120999
1230
porque, obviamente, nós não salvamos.
02:18
What we do is prolong people's lives,
52
122229
2528
O que fazemos é prolongar a vida das pessoas,
02:20
and delay death,
53
124757
2101
e adiar a morte,
02:22
and redirect death, but we can't, strictly speaking,
54
126858
2845
e redirecionar a morte, mas não podemos, literalmente falando,
02:25
save lives on any sort of permanent basis.
55
129703
2855
salvar vidas de forma permanente.
02:28
And what's really happened over the period of time
56
132558
1985
E o que realmente aconteceu ao longo do tempo
02:30
that I've been working in intensive care is that
57
134543
2639
que eu tenho trabalhado na UTI é que
02:33
the people whose lives we started saving back in the '70s,
58
137182
3570
as pessoas cujas vidas começamos a salvar nos anos 70,
02:36
'80s, and '90s, are now coming to die in the 21st century
59
140752
4478
80 e 90, agora vão morrer no século 21
02:41
of diseases that we no longer have the answers to
60
145230
3600
de doenças que nós ainda não temos soluções
02:44
in quite the way we did then.
61
148830
2510
do mesmo jeito que tínhamos antes.
02:47
So what's happening now is there's been a big shift
62
151340
1875
Então o que está acontecendo agora é que houve uma grande mudança
02:49
in the way that people die,
63
153215
1807
na maneira que as pessoas morrem,
02:50
and most of what they're dying of now isn't as amenable
64
155022
2271
e a maioria das causas que elas morre agora não são tão acessíveis
02:53
to what we can do as what it used to be like
65
157293
2826
para o que podemos fazer como era
02:56
when I was doing this in the '80s and '90s.
66
160119
3911
quando eu fazia isso nos anos 80 e 90.
02:59
So we kind of got a bit caught up with this,
67
164030
2864
Então nós fomos pegos com isso,
03:02
and we haven't really squared with you guys about
68
166894
3033
e não éramos claros com vocês sobre
03:05
what's really happening now, and it's about time we did.
69
169927
4055
o que realmente está acontecendo agora, e já era hora de fazer isso.
03:09
I kind of woke up to this bit in the late '90s
70
173982
3391
Eu meio que acordei para isso no final dos anos 90
03:13
when I met this guy.
71
177373
2094
quando conheci este cara.
03:15
This guy is called Jim, Jim Smith, and he looked like this.
72
179467
4357
Esse cara se chama Jim, Jim Smith, e ele parecia assim.
03:19
I was called down to the ward to see him.
73
183824
2303
Eu fui chamado à enfermaria para vê-lo.
03:22
His is the little hand.
74
186127
2245
Essa mãozinha é a dele.
03:24
I was called down to the ward to see him
75
188372
1386
Fui chamado à enfermaria para vê-lo
03:25
by a respiratory physician.
76
189758
1094
por um médico pneumologista.
03:26
He said, "Look, there's a guy down here.
77
190852
2176
Ele disse: "Olhe, tem um cara aqui embaixo.
03:28
He's got pneumonia,
78
193028
1600
Ele tem pneumonia,
03:30
and he looks like he needs intensive care.
79
194628
2505
e parece que precisa de cuidados intensivos.
03:33
His daughter's here and she wants everything possible
80
197133
2074
A filha dele está aqui e ela quer que façamos tudo o que é possível
03:35
to be done."
81
199207
2531
ser feito."
03:37
Which is a familiar phrase to us.
82
201738
2619
Que é uma frase familiar para nós.
03:40
So I go down to the ward and see Jim,
83
204357
1831
Então fui até à enfermaria para ver Jim,
03:42
and his skin his translucent like this.
84
206188
1685
e a pele dele estava translúcida desse jeito.
03:43
You can see his bones through the skin.
85
207873
2250
Você pode ver os ossos sob a pele.
03:46
He's very, very thin,
86
210123
1538
Ele é muito, muito magro,
03:47
and he is, indeed, very sick with pneumonia,
87
211661
3382
e ele está, de fato, muito doente com pneumonia,
03:50
and he's too sick to talk to me,
88
215043
1481
e ele está doente demais pra falar comigo,
03:52
so I talk to his daughter Kathleen, and I say to her,
89
216524
5150
então eu conversei com a sua filha Kathleen, e disse:
03:57
"Did you and Jim ever talk about
90
221674
2964
"Você e Jim alguma vez conversaram
04:00
what you would want done
91
224638
1683
sobre o que vocês queriam que fosse feito
04:02
if he ended up in this kind of situation?"
92
226321
2014
se ele acabasse nesse tipo de situação?"
04:04
And she looked at me and said, "No, of course not!"
93
228335
3729
E ela olhou pra mim e disse: "Não, claro que não!"
04:07
I thought, "Okay. Take this steady."
94
232064
5060
Eu pensei: "Ok. Vamos ficar calmos."
04:13
And I got talking to her, and after a while, she said to me,
95
237124
2844
E eu continuei conversando com ela, e depois de um tempo, ela disse para mim:
04:15
"You know, we always thought there'd be time."
96
239968
3003
"Sabe, nós sempre pensávamos que haveria tempo."
04:18
Jim was 94. (Laughter)
97
242971
3766
Jim tinha 94 anos. (Risos)
04:22
And I realized that something wasn't happening here.
98
246737
2534
E eu percebi que alguma coisa não estava acontecendo aqui.
04:25
There wasn't this dialogue going on
99
249271
1324
Esse diálogo não estava acontecendo
04:26
that I imagined was happening.
100
250595
2653
como imaginei que estivesse.
04:29
So a group of us started doing survey work,
101
253248
3007
Então um grupo de nós começou a fazer um levantamento no trabalho,
04:32
and we looked at four and a half thousand nursing home
102
256255
2220
e observamos 4 mil e quinhentos residentes de enfermarias
04:34
residents in Newcastle, in the Newcastle area,
103
258475
3340
em Newcastle, na área de Newcastle,
04:37
and discovered that only one in a hundred of them
104
261815
2947
e descobrimos que apenas 1 em cada 100 deles
04:40
had a plan about what to do when their hearts stopped beating.
105
264762
3065
tinha um plano sobre o que fazer quando seu coração parasse de bater.
04:43
One in a hundred.
106
267827
1139
1 em 100.
04:44
And only one in 500 of them had plan about what to do
107
268966
3341
E apenas 1 em 500 deles tinham um plano sobre o que fazer
04:48
if they became seriously ill.
108
272307
3097
caso ficasse muito doente.
04:51
And I realized, of course, this dialogue
109
275404
2760
E eu percebi, é claro, que esse diálogo
04:54
is definitely not occurring in the public at large.
110
278164
4636
definitivamente não estava acontecendo com o público em geral.
04:58
Now, I work in acute care.
111
282800
1478
Bem, eu trabalho com cuidado agudo.
05:00
This is John Hunter Hospital.
112
284278
2105
Esse é o Hospital John Hunter.
05:02
And I thought, surely, we do better than that.
113
286383
4001
E eu pensava, certamente, que poderiamos fazer melhor do que isso.
05:06
So a colleague of mine from nursing called Lisa Shaw and I
114
290384
2996
Então uma colega minha da enfermaria chamada Lisa Shaw e eu
05:09
went through hundreds and hundreds of sets of notes
115
293380
2516
nos debruçamos em centenas e centenas de anotações
05:11
in the medical records department
116
295896
1273
no departamento de registros médicos
05:13
looking at whether there was any sign at all
117
297169
2621
buscando se havia algum sinal
05:15
that anybody had had any conversation about
118
299790
2428
de que alguém tivesse alguma conversa sobre
05:18
what might happen to them if the treatment they were
119
302218
1853
o que poderia acontecer com eles se o tratamento que estavam
05:19
receiving was unsuccessful to the point that they would die.
120
304071
3344
recebendo fosse malsucedido a ponto de eles morrerem.
05:23
And we didn't find a single record of any preference
121
307415
2941
E não encontramos nenhum registro de qualquer preferência
05:26
about goals, treatments or outcomes from any
122
310356
3844
sobre objetivos, tratamentos ou consequências em nenhuma
05:30
of the sets of notes initiated by a doctor or by a patient.
123
314200
4570
das anotações iniciadas por um médico ou por um paciente.
05:34
So we started to realize
124
318770
2717
Então começamos a perceber
05:37
that we had a problem,
125
321487
2201
que nós tínhamos um problema,
05:39
and the problem is more serious because of this.
126
323688
5023
e o problema é mais sério em razão disso.
05:44
What we know is that obviously we are all going to die,
127
328711
3302
O que nós sabemos é que obviamente todos nós vamos morrer,
05:47
but how we die is actually really important,
128
332013
2665
mas como nós morremos é realmente muito importante,
05:50
obviously not just to us, but also to how that
129
334678
3555
obviamente não apenas para nós, mas também como isso
05:54
features in the lives of all the people who live on afterwards.
130
338233
3134
afeta as vidas de todas as pessoas que seguem vivendo depois.
05:57
How we die lives on in the minds of everybody
131
341367
2321
Como nós morremos está na mente de todo mundo
05:59
who survives us, and
132
343688
3117
que sobrevive a nós, e
06:02
the stress created in families by dying is enormous,
133
346805
3732
o estresse criado nas famílias pela morte é enorme,
06:06
and in fact you get seven times as much stress by dying
134
350537
2686
e de fato você tem sete vezes mais estresse pela morte
06:09
in intensive care as by dying just about anywhere else,
135
353223
2737
em UTIs do que morrendo em qualquer outro lugar,
06:11
so dying in intensive care is not your top option
136
355960
3078
assim, morrer numa UTI não é sua primeira opção
06:14
if you've got a choice.
137
359038
2458
se você tiver escolha.
06:17
And, if that wasn't bad enough, of course,
138
361496
2169
E, se isso não for ruim o suficiente, é claro,
06:19
all of this is rapidly progressing towards the fact that
139
363665
2648
tudo isso está progredindo rapidamente em direção ao fato de que
06:22
many of you, in fact, about one in 10 of you at this point,
140
366313
2352
muitos de vocês, de fato, cerca de 1 em 10 de vocês agora
06:24
will die in intensive care.
141
368665
1450
vão morrer numa UTI.
06:26
In the U.S., it's one in five.
142
370115
1334
Nos Estados Unidos, é 1 em 5.
06:27
In Miami, it's three out of five people die in intensive care.
143
371449
3750
Em Miami, 3 em 5 pessoas morrem em UTIs.
06:31
So this is the sort of momentum
144
375199
2065
Então, este é meio que o ímpeto
06:33
that we've got at the moment.
145
377264
2288
que temos no momento.
06:35
The reason why this is all happening is due to this,
146
379552
2545
A razão pela qual tudo isso acontece é devido a isso,
06:37
and I do have to take you through what this is about.
147
382097
1302
e eu tenho de mostrar a vocês o que é isso.
06:39
These are the four ways to go.
148
383399
1965
Essas são as quatro maneiras de partir.
06:41
So one of these will happen to all of us.
149
385364
2865
Então, uma delas vai acontecer com todos nós.
06:44
The ones you may know most about are the ones
150
388229
2530
Aquelas que vocês devem conhecer mais são aquelas
06:46
that are becoming increasingly of historical interest:
151
390759
2846
que estão se tornando, cada vez mais, de interesse histórico:
06:49
sudden death.
152
393605
1417
morte súbita.
06:50
It's quite likely in an audience this size
153
395022
1445
É bem provável que numa audiência desse tamanho
06:52
this won't happen to anybody here.
154
396467
2551
isso não vai acontecer com ninguém aqui.
06:54
Sudden death has become very rare.
155
399018
1730
A morte súbita se tornou bem rara.
06:56
The death of Little Nell and Cordelia and all that sort of stuff
156
400748
2455
A morte de Little Nell e Cordélia e essa coisa toda
06:59
just doesn't happen anymore.
157
403203
1673
simplesmente não acontece mais.
07:00
The dying process of those with terminal illness
158
404876
2417
O processo de morte de pessoas com doença terminal
07:03
that we've just seen
159
407293
1032
que acabamos de ver
07:04
occurs to younger people.
160
408325
1615
ocorre com pessoas mais jovens.
07:05
By the time you've reached 80, this is unlikely to happen to you.
161
409940
2850
Quando vocês chegarem aos 80 anos, é improvável que isso aconteça a vocês.
07:08
Only one in 10 people who are over 80 will die of cancer.
162
412790
3415
Apenas 1 entre 10 pessoas em torno dos 80 anos vão morrer de câncer.
07:12
The big growth industry are these.
163
416205
4835
O grande aumento são nesses setores.
07:16
What you die of is increasing organ failure,
164
421040
3251
Aquilo de que você morre é falência dos órgãos,
07:20
with your respiratory, cardiac, renal,
165
424291
2235
com seus órgãos respiratório, cardíaco, renal
07:22
whatever organs packing up. Each of these
166
426526
1780
e outros parando. Cada um desses casos
07:24
would be an admission to an acute care hospital,
167
428306
2603
teria uma admissão para um hospital de cuidado agudo,
07:26
at the end of which, or at some point during which,
168
430909
1969
até finall, ou até o momento em que,
07:28
somebody says, enough is enough, and we stop.
169
432878
2176
alguém diz: "Já é o suficiente", e nós paramos.
07:30
And this one's the biggest growth industry of all,
170
435054
2568
E esse é o setor com maior crescimento de todos,
07:33
and at least six out of 10 of the people in this room
171
437622
2575
e ao menos 6 em 10 pessoas dessa sala
07:36
will die in this form, which is
172
440197
2562
vai morrer dessa forma, que é
07:38
the dwindling of capacity
173
442759
3894
o declínio da capacidade
07:42
with increasing frailty,
174
446653
2319
junto com aumento da fragilidade,
07:44
and frailty's an inevitable part of aging,
175
448972
2250
e a fragilidade é uma parte inevitável do envelhecimento,
07:47
and increasing frailty is in fact the main thing
176
451222
2553
e o aumento da fragilidade é de fato a principal coisa
07:49
that people die of now,
177
453775
1049
pela qual as pessoas morrem hoje,
07:50
and the last few years, or the last year of your life
178
454824
2128
e os últimos anos, ou o último ano de sua vida
07:52
is spent with a great deal of disability, unfortunately.
179
456952
4015
é vivido com um bocado de deficiências, infelizmente.
07:56
Enjoying it so far? (Laughs)
180
460967
3384
Aproveitando até aqui? (Risos)
08:00
(Laughter)
181
464351
3153
(Risos)
08:03
Sorry, I just feel such a, I feel such a Cassandra here.
182
467504
3428
Desculpem, eu me sinto como uma Cassandra aqui.
08:06
(Laughter)
183
470932
5158
(Risos)
08:11
What can I say that's positive? What's positive is
184
476090
1059
O que posso dizer que é positivo? O que é positivo é
08:13
that this is happening at very great age, now.
185
477149
2415
que isso está acontecendo numa idade muito avançada hoje.
08:15
We are all, most of us, living to reach this point.
186
479564
2745
Todos, ou a maioria de nós, vivemos até alcançar esse ponto.
08:18
You know, historically, we didn't do that.
187
482309
1888
Vocês sabem, historicamente, nós não fazíamos isso.
08:20
This is what happens to you
188
484197
1469
Isso é o que acontece com você
08:21
when you live to be a great age,
189
485666
2523
quando você vive até uma idade avançada,
08:24
and unfortunately, increasing longevity does mean
190
488189
1889
e infelizmente, o aumento da longevidade significa
08:25
more old age, not more youth.
191
490078
1927
mais velhice, e não mais juventude.
08:27
I'm sorry to say that. (Laughter)
192
492005
6093
Me desculpe por dizer isso. (Risos)
08:33
What we did, anyway, look, what we did,
193
498098
1797
O que fizemos, enfim, vejam, o que fizemos,
08:35
we didn't just take this lying down
194
499895
1527
nós não apenas levamos esses resultados
08:37
at John Hunter Hospital and elsewhere.
195
501422
1502
ao Hospital John Hunter e mundo afora.
08:38
We've started a whole series of projects
196
502924
1622
Nós começamos um conjunto de projetos
08:40
to try and look about whether we could, in fact, involve
197
504546
2996
para tentar investigar se poderíamos, de fato, envolver
08:43
people much more in the way that things happen to them.
198
507542
3494
mais as pessoas sobre as coisas que acontecem a elas.
08:46
But we realized, of course, that we are dealing
199
511036
1232
Mas percebemos, é claro, que estamos lidando
08:48
with cultural issues,
200
512268
2344
com questões culturais,
08:50
and this is, I love this Klimt painting,
201
514612
1859
e isso é, eu adoro essa pintura de Klimt,
08:52
because the more you look at it, the more you kind of get
202
516471
2205
pois quanto mais você olha, mais você percebe
08:54
the whole issue that's going on here,
203
518676
2019
o conjunto de coisas que está acontecendo,
08:56
which is clearly the separation of death from the living,
204
520695
3518
que é a separação da morte dos vivos,
09:00
and the fear — Like, if you actually look,
205
524213
1880
e o medo -- Como, se você realmente olhar,
09:01
there's one woman there
206
526093
1175
há uma mulher ali
09:03
who has her eyes open.
207
527268
1919
que tem seus olhos abertos.
09:05
She's the one he's looking at,
208
529187
1685
Ela é a pessoa que ele está olhando,
09:06
and [she's] the one he's coming for. Can you see that?
209
530872
3228
e [ela] é pessoa para quem ele se dirige. Você pode ver isso?
09:10
She looks terrified.
210
534100
1526
Ela parece apavorada.
09:11
It's an amazing picture.
211
535626
1693
É um quadro incrível.
09:13
Anyway, we had a major cultural issue.
212
537319
2221
De qualquer forma, nós tivemos um grande problema cultural.
09:15
Clearly, people didn't want us to talk about death,
213
539540
1984
Claramente, as pessoas não queriam que conversássemos sobre a morte,
09:17
or, we thought that.
214
541524
1495
ou, assim nós pensávamos.
09:18
So with loads of funding from the Federal Government
215
543019
1947
Então com um bocado de financiamento do governo federal
09:20
and the local Health Service, we introduced a thing
216
544966
1420
e do serviço de saúde local, nós introduzimos no Hospital John Hunter
09:22
at John Hunter called Respecting Patient Choices.
217
546386
2898
algo chamado Respeitando as Escolhas dos Pacientes.
09:25
We trained hundreds of people to go to the wards
218
549284
2849
Nós treinamos centenas de pessoas para ir às enfermarias
09:28
and talk to people about the fact that they would die,
219
552133
3143
e conversar com as pessoas sobre o fato de que poderiam morrer,
09:31
and what would they prefer under those circumstances.
220
555276
2286
e o que elas gostariam de ser feito nessas circunstâncias.
09:33
They loved it. The families and the patients, they loved it.
221
557562
3519
Elas adoraram. As famílias e os pacientes, eles adoraram.
09:36
Ninety-eight percent of people really thought
222
561081
2460
98 por cento das pessoas realmente pensavam
09:39
this just should have been normal practice,
223
563541
1454
que isso deveria ser uma prática comum,
09:40
and that this is how things should work.
224
564995
2383
e que é assim que as coisas deveriam ser feitas.
09:43
And when they expressed wishes,
225
567378
1938
E quando eles expressavam desejos,
09:45
all of those wishes came true, as it were.
226
569316
1973
todos esses desejos se realizavam, como deveriam ser.
09:47
We were able to make that happen for them.
227
571289
1980
Nós fomos capazes de fazer isso acontecer para eles.
09:49
But then, when the funding ran out,
228
573269
2250
Mas então, quando o financiamento terminou,
09:51
we went back to look six months later,
229
575519
2085
nós voltamos a investigar seis meses depois,
09:53
and everybody had stopped again,
230
577604
2267
e todo mundo havia parado,
09:55
and nobody was having these conversations anymore.
231
579871
3193
e ninguém mais estava tendo essas conversas.
09:58
So that was really kind of heartbreaking for us,
232
583064
2053
Então isso foi realmente devastador para nós,
10:01
because we thought this was going to really take off.
233
585117
2717
pois pensávamos que isso iria decolar.
10:03
The cultural issue had reasserted itself.
234
587834
3971
A questão cultural havia se reafirmado.
10:07
So here's the pitch:
235
591805
1155
Então eis aqui o resumo:
10:08
I think it's important that we don't just get on this freeway
236
592960
4086
É importante que nós não apenas entremos na rodovia
10:12
to ICU without thinking hard about whether or not
237
597046
2499
a caminho da UTI sem pensar muito se é ou não
10:15
that's where we all want to end up,
238
599545
1793
onde todos nós queremos terminar,
10:17
particularly as we become older and increasingly frail
239
601338
2136
particularmente quando ficamos mais velhos e cada vez mais frágeis
10:19
and ICU has less and less and less to offer us.
240
603474
3654
e a UTI tem cada vez menos a oferecer a nós.
10:23
There has to be a little side road
241
607128
2330
Deve haver uma estradinha paralela
10:25
off there for people who don't want to go on that track.
242
609458
4475
para as pessoas que não querem seguir na rodovia.
10:29
And I have one small idea,
243
613933
2636
E eu tenho uma pequena ideia,
10:32
and one big idea about what could happen.
244
616569
4449
e uma grande ideia sobre o que pode acontecer.
10:36
And this is the small idea.
245
621018
1061
E essa é a pequena ideia.
10:37
The small idea is, let's all of us
246
622079
2781
A pequena ideia é, vamos todos
10:40
engage more with this in the way that Jason has illustrated.
247
624860
3936
nos envolver mais nesse caminho que Jason ilustrou.
10:44
Why can't we have these kinds of conversations
248
628796
2053
Por que não podemos ter esse tipo de conversas
10:46
with our own elders
249
630849
1321
como nossos idosos
10:48
and people who might be approaching this?
250
632170
2790
e as pessoas que podem se aproximar disso?
10:50
There are a couple of things you can do.
251
634960
1834
Há algumas coisas que vocês podem fazer.
10:52
One of them is, you can,
252
636794
2131
Uma delas é, você pode
10:54
just ask this simple question. This question never fails.
253
638925
2914
simplesmente perguntar essa questão. Essa questão nunca falha:
10:57
"In the event that you became too sick to speak for yourself,
254
641839
3755
"Se por acaso você ficar muito doente para falar por si mesmo,
11:01
who would you like to speak for you?"
255
645594
2933
quem você gostaria que falasse por você?"
11:04
That's a really important question to ask people,
256
648527
1914
Essa é uma questão muito importante para perguntar às pessoas,
11:06
because giving people the control over who that is
257
650441
2023
pois dar as pessoas o controle sobre quem pode ser
11:08
produces an amazing outcome.
258
652464
3308
produz um resultado incrível.
11:11
The second thing you can say is,
259
655772
1146
A segunda coisa que você pode perguntar é:
11:12
"Have you spoken to that person
260
656918
1498
"Você já falou com essa pessoa
11:14
about the things that are important to you
261
658416
1920
sobre as coisas que são importantes a você
11:16
so that we've got a better idea of what it is we can do?"
262
660336
4154
para que nós tenhamos uma ideia melhor sobre o que podemos fazer?"
11:20
So that's the little idea.
263
664490
2522
Então essa é a pequena ideia.
11:22
The big idea, I think, is more political.
264
667012
1494
A grande ideia, eu acho, é mais política.
11:24
I think we have to get onto this.
265
668506
1951
Eu acho que temos de nos concentrar nisso.
11:26
I suggested we should have Occupy Death.
266
670457
3062
Eu sugeri que deveríamos ter o Ocupa Morte.
11:29
(Laughter)
267
673519
2785
(Risos)
11:32
My wife said, "Yeah, right, sit-ins in the mortuary.
268
676304
2570
Minha esposa disse: "Ah tá, manifestações no necrotério.
11:34
Yeah, yeah. Sure." (Laughter)
269
678874
2579
Com certeza." (Risos)
11:37
So that one didn't really run,
270
681453
1865
Então isso não aconteceu de verdade,
11:39
but I was very struck by this.
271
683318
1670
mas eu estava muito afetado por isso.
11:40
Now, I'm an aging hippie.
272
684988
1713
Então, eu sou um hippie envelhecido.
11:42
I don't know, I don't think I look like that anymore, but
273
686701
2497
Eu não sei, não acho que eu me pareço mais com isso,
11:45
I had, two of my kids were born at home in the '80s
274
689198
2500
mas eu tive dois filhos nascidos em casa na década de 80
11:47
when home birth was a big thing, and we baby boomers
275
691698
3468
quando partos em casa era um grande evento, e nós baby boomers
11:51
are used to taking charge of the situation,
276
695166
2696
estamos acostumados a assumir o controle da situação,
11:53
so if you just replace all these words of birth,
277
697862
3398
então se você apenas trocar todas essas palavras de nascimento,
11:57
I like "Peace, Love, Natural Death" as an option.
278
701260
3081
eu gosto de "Paz, Amor, Morte Natural" como uma opção.
12:00
I do think we have to get political
279
704341
1516
Eu acho que temos de ser políticos
12:01
and start to reclaim this process from
280
705857
2598
e começar a reclamar esse processo do
12:04
the medicalized model in which it's going.
281
708455
1967
modelo medicalizado onde isso acontece.
12:06
Now, listen, that sounds like a pitch for euthanasia.
282
710422
2040
Agora, escutem, isso pode parece como uma apologia a eutanásia.
12:08
I want to make it absolutely crystal clear to you all,
283
712462
2192
Eu quero ser muito claro a vocês todos,
12:10
I hate euthanasia. I think it's a sideshow.
284
714654
2664
eu odeio eutanásia. Eu acho que é um espetáculo de mau gosto.
12:13
I don't think euthanasia matters.
285
717318
2187
Eu não acho que eutanásia importe.
12:15
I actually think that,
286
719505
2151
Eu realmente acho isso,
12:17
in places like Oregon,
287
721656
2549
em lugares como Oregon,
12:20
where you can have physician-assisted suicide,
288
724205
3472
onde você pode ter um suicídio assistido por um médico,
12:23
you take a poisonous dose of stuff,
289
727677
2217
que você toma uma dose venenosa de alguma coisa,
12:25
only half a percent of people ever do that.
290
729894
1876
apenas meio por cento das pessoas fazem isso.
12:27
I'm more interested in what happens to the 99.5 percent
291
731770
2706
Eu estou mais interessado no que acontece com 99,5 por cento
12:30
of people who don't want to do that.
292
734476
1756
das pessoas que não querem fazer isso.
12:32
I think most people don't want to be dead,
293
736232
2334
Eu acho que a maioria das pessoas não querem morrer,
12:34
but I do think most people want to have some control
294
738566
2097
mas eu acho que a maioria das pessoas querem ter algum controle
12:36
over how their dying process proceeds.
295
740663
2742
sobre como seu processo de morte acontece.
12:39
So I'm an opponent of euthanasia,
296
743405
1140
Então eu sou um oponente à eutanásia,
12:40
but I do think we have to give people back some control.
297
744545
2653
mas eu acho que temos de dar às pessoas algum controle.
12:43
It deprives euthanasia of its oxygen supply.
298
747198
3473
Isso priva a eutanásia de seu suprimento de oxigênio.
12:46
I think we should be looking at stopping
299
750671
1352
Eu acho que devemos buscar o fim
12:47
the want for euthanasia,
300
752023
1039
da vontade de fazer eutanásia,
12:48
not for making it illegal or legal or worrying about it at all.
301
753062
4695
não para fazê-la ilegal ou legal ou se preocupar com isso.
12:53
This is a quote from Dame Cicely Saunders,
302
757757
3576
Essa é uma citação da Dama Cicely Saunders,
12:57
whom I met when I was a medical student.
303
761333
1369
que eu conheci quando era estudante de medicina.
12:58
She founded the hospice movement.
304
762702
2879
Ela fundou o movimento do hospício.
13:01
And she said, "You matter because you are,
305
765581
2191
E ela disse: "Você importa pois você é,
13:03
and you matter to the last moment of your life."
306
767772
2522
e você importa para o último momento da sua vida."
13:06
And I firmly believe that
307
770294
2257
E eu acredito fielmente que
13:08
that's the message that we have to carry forward.
308
772551
3086
essa é a mensagem que devemos levar para frente.
13:11
Thank you. (Applause)
309
775637
3019
Obrigado. (Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Saul - Doctor, intensive care specialist
Over the past 35 years Peter Saul has been intimately involved in the dying process for over 4,000 patients. He is passionate about improving the ways we die.

Why you should listen

Dr. Peter Saul is a Senior Intensive Care specialist in the adult and pediatric ICU at John Hunter Hospital, and Director of Intensive Care at Newcastle Private Hospital in Australia.  After spending time as the Head of Discipline for Medical Ethics at Newcastle University, he is now a leading adviser to the State and Federal health departments.

More profile about the speaker
Peter Saul | Speaker | TED.com