ABOUT THE SPEAKER
Regina Dugan - Former director of DARPA
As director of the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), Regina Dugan oversaw the US armed forces' innovation engine. Now she deploys the same research tactics at Google.

Why you should listen

Businesswoman and technology developer Regina Dugan achieved national prominence when she became the first woman in charge of Darpa, the Pentagon's research arm. Dugan earned a reputation as a motivator and creative thinker, spurring non-traditional projects like a nationwide contest to find hidden balloons in order to test the power of social networks for intelligence gathering.

In a previous stint at the agency, Dugan investigated mine-detection technology, and her work wasn't limited to the lab. In Mozambique she drove a mine-clearing vehicle during a live detection exercise. Dugan currently is senior vice president at Motorola, where her mission is to advance the company's technology, which one day may include password tattoos. Ask her and she may show you hers.

More profile about the speaker
Regina Dugan | Speaker | TED.com
TED2012

Regina Dugan: From mach-20 glider to hummingbird drone

Regina Dugan: Do planador mach-20 ao drone de beija-flor

Filmed:
1,741,914 views

"O que você tentaria fazer se soubesse que não poderia falhar?" pergunta Regina Dugan, então diretora da DARPA, a Agência de Projetos de Pesquisa Avançada em Defesa. Nesta impressionante palestra ela descreve alguns dos projetos extraordinários -- um beija-flor robótico, um braço protético controlado por pensamento, e, bem, a Internet -- que a agência dela criou por não temer que pudessem falhar. (Seguida de Perguntas e Respostas com Chris Anderson, do TED.
- Former director of DARPA
As director of the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), Regina Dugan oversaw the US armed forces' innovation engine. Now she deploys the same research tactics at Google. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You should be nice
0
0
2000
Você deveria ser legal
00:17
to nerds.
1
2000
2000
com os 'nerds'.
00:19
In fact, I'd go so far as to say,
2
4000
2000
De fato, eu ousaria dizer,
00:21
if you don't already have a nerd in your life,
3
6000
2000
que se você ainda não tem um 'nerd' em sua vida,
00:23
you should get one.
4
8000
3000
deveria conseguir um.
00:26
I'm just saying.
5
11000
2000
Estou só dizendo.
00:28
Scientists and engineers
6
13000
2000
Cientistas e engenheiros
00:30
change the world.
7
15000
3000
mudam o mundo.
00:33
I'd like to tell you
8
18000
2000
Gostaria de contar-lhes
00:35
about a magical place called DARPA
9
20000
3000
sobre um local mágico chamado DARPA,
00:38
where scientists and engineers
10
23000
2000
onde cientistas e engenheiros
00:40
defy the impossible
11
25000
2000
desafiam o impossível
00:42
and refuse to fear failure.
12
27000
3000
e se recusam a ter medo de falhar.
00:45
Now these two ideas
13
30000
2000
Bem, essas duas ideias
00:47
are connected more than you may realize,
14
32000
3000
estão conectadas, mais do que você pode perceber,
00:50
because when you remove the fear of failure,
15
35000
4000
porque quando você remove o medo de falhar,
00:54
impossible things
16
39000
2000
coisas impossíveis
00:56
suddenly become possible.
17
41000
4000
de repente tornam-se possíveis.
01:00
If you want to know how,
18
45000
2000
Se você quer saber como,
01:02
ask yourself this question:
19
47000
3000
faça a si mesmo esta pergunta:
01:05
What would you attempt to do
20
50000
2000
o que você tentaria fazer
01:07
if you knew you could not fail?
21
52000
3000
se soubesse que não poderia falhar?
01:10
If you really ask yourself
22
55000
2000
Se, de fato, você fizer a si mesmo
01:12
this question,
23
57000
2000
esta pergunta,
01:14
you can't help but feel uncomfortable.
24
59000
3000
você não conseguirá evitar sentir-se desconfortável.
01:17
I feel a little uncomfortable.
25
62000
3000
Eu me sinto um pouco desconfortável.
01:20
Because when you ask it,
26
65000
2000
Porque quando você pergunta isso,
01:22
you begin to understand
27
67000
2000
você começa a entender
01:24
how the fear of failure constrains you,
28
69000
3000
como o medo de falhar refreia você,
01:27
how it keeps us
29
72000
2000
como ele nos restringe
01:29
from attempting great things,
30
74000
3000
ao tentar grandes coisas,
01:32
and life gets dull,
31
77000
3000
e a vida se torna enfadonha,
01:35
amazing things stop happening.
32
80000
3000
coisas espetaculares param de acontecer.
01:38
Sure, good things happen,
33
83000
2000
Claro, boas coisas acontecem,
01:40
but amazing things
34
85000
2000
mas coisas espetaculares
01:42
stop happening.
35
87000
2000
param de acontecer.
01:44
Now I should be clear,
36
89000
3000
Agora, devo ser clara,
01:47
I'm not encouraging failure,
37
92000
3000
não estou encorajando a falha,
01:50
I'm discouraging
38
95000
2000
estou desencorajando
01:52
fear of failure.
39
97000
3000
o medo de falhar.
01:55
Because it's not failure itself
40
100000
2000
Porque não é a falha por si mesma
01:57
that constrains us.
41
102000
2000
que nos limita.
01:59
The path to truly new,
42
104000
2000
O caminho para coisas realmente novas,
02:01
never-been-done-before things
43
106000
2000
nunca antes tentadas,
02:03
always has failure along the way.
44
108000
3000
sempre tem a falha ao seu lado.
02:06
We're tested.
45
111000
2000
Somos testados.
02:08
And in part, that testing feels an appropriate part
46
113000
4000
E de certa maneira, esses testes são uma peça apropriada
02:12
of achieving something great.
47
117000
3000
no atingimento de algo grandioso.
02:15
Clemenceau said,
48
120000
2000
Clemenceau disse:
02:17
"Life gets interesting when we fail,
49
122000
3000
"A vida fica interessante quando falhamos,
02:20
because it's a sign
50
125000
2000
porque é um sinal
02:22
that we've surpassed ourselves."
51
127000
3000
de que nos ultrapassamos."
02:25
In 1895,
52
130000
2000
Em 1895,
02:27
Lord Kelvin declared
53
132000
2000
Lord Kelvin declarou
02:29
that heavier-than-air flying machines
54
134000
2000
que máquinas voadoras mais pesadas que o ar
02:31
were impossible.
55
136000
2000
eram impossíveis.
02:33
In October of 1903,
56
138000
2000
Em outubro de 1903,
02:35
the prevailing opinion
57
140000
2000
a opinião dominante
02:37
of expert aerodynamicists
58
142000
3000
de peritos em aerodinâminca
02:40
was that maybe in 10 million years
59
145000
2000
era que talvez em 10 milhões de anos
02:42
we could build an aircraft that would fly.
60
147000
3000
pudéssemos construir uma aeronave que voaria.
02:45
And two months later on December 17th,
61
150000
3000
E dois meses mais tarde, em 17 de dezembro,
02:48
Orville Wright powered the first airplane
62
153000
3000
Orville Wright pilotou o primeiro aeroplano
02:51
across a beach in North Carolina.
63
156000
3000
por uma praia na Carolina do Norte.
02:54
The flight lasted 12 seconds
64
159000
3000
O voo durou 12 segundos
02:57
and covered 120 feet.
65
162000
3000
e se estendeu por 120 pés.
03:00
That was 1903.
66
165000
2000
Isso foi em 1903.
03:02
One year later,
67
167000
2000
Um ano depois,
03:04
the next declarations of impossibilities began.
68
169000
3000
as novas declarações de impossibilidades começaram.
03:07
Ferdinand Foch, a French army general
69
172000
3000
Ferdinand Foch, um general do exército francês,
03:10
credited with having one of the most original and subtle minds
70
175000
4000
tido como uma das mentes mais originais e sutis
03:14
in the French army,
71
179000
2000
no exército francês,
03:16
said, "Airplanes are interesting toys,
72
181000
3000
disse: "Aviões são brinquedos interessantes,
03:19
but of no military value."
73
184000
4000
mas sem valor militar."
03:23
40 years later,
74
188000
2000
Quarenta anos depois,
03:25
aero experts coined the term transonic.
75
190000
3000
peritos aéreos cunharam o termo transônico.
03:28
They debated, should it have one S or two?
76
193000
5000
Eles debateram, isso deveria ter um S ou dois?
03:33
You see, they were having trouble in this flight regime,
77
198000
3000
Vejam, eles estavam tendo problemas nesta forma de voo,
03:36
and it wasn't at all clear
78
201000
2000
e não estava de todo claro
03:38
that we could fly faster than the speed of sound.
79
203000
4000
que poderiam voar mais rápido que a velocidade do som.
03:42
In 1947,
80
207000
2000
Em 1947,
03:44
there was no wind tunnel data
81
209000
2000
não havia dados de túnel de vento
03:46
beyond Mach 0.85.
82
211000
5000
além de Mach 0.85.
03:51
And yet,
83
216000
2000
E mesmo assim,
03:53
on Tuesday, October 14th, 1947,
84
218000
5000
na terça-feira, em 14 de outubro de 1947,
03:58
Chuck Yeager climbed into the cockpit
85
223000
3000
Chuck Yeager subiu ao cockpit
04:01
of his Bell X-1
86
226000
2000
de seu Bell X-1
04:03
and he flew
87
228000
2000
e voou
04:05
towards an unknown possibility,
88
230000
4000
em direção a uma possibilidade desconhecida,
04:09
and in so doing,
89
234000
2000
e ao fazer isso,
04:11
he became the first pilot
90
236000
2000
tornou-se o primeiro piloto
04:13
to fly faster than the speed of sound.
91
238000
4000
a voar mais rápido que a velocidade do som.
04:22
Six of eight Atlas rockets
92
247000
2000
Seis dos oito foguetes Atlas
04:24
blew up on the pad.
93
249000
2000
explodiram na plataforma.
04:26
After 11 complete mission failures,
94
251000
2000
Depois de 11 missões de falha total,
04:28
we got our first images from space.
95
253000
2000
conseguimos nossas primeiras imagens do espaço.
04:30
And on that first flight
96
255000
2000
E nesse primeiro voo
04:32
we got more data
97
257000
2000
obtivemos mais dados
04:34
than in all U-2 missions combined.
98
259000
5000
do que todas as missões U-2 combinadas.
04:39
It took a lot of failures
99
264000
2000
Custou muitas falhas
04:41
to get there.
100
266000
2000
para chegar lá.
04:43
Since we took to the sky,
101
268000
2000
Desde que ganhamos o céu,
04:45
we have wanted to fly
102
270000
2000
quisemos voar
04:47
faster and farther.
103
272000
3000
mais rápido e mais longe.
04:50
And to do so,
104
275000
2000
E para fazer isso,
04:52
we've had to believe in impossible things.
105
277000
3000
tivemos que acreditar em coisas impossíveis.
04:55
And we've had to refuse
106
280000
2000
E tivemos que nos recusar
04:57
to fear failure.
107
282000
3000
a ter medo de falhar.
05:00
That's still true today.
108
285000
3000
Isso ainda é verdadeiro hoje.
05:03
Today, we don't talk about flying transonically,
109
288000
4000
Hoje, não falamos em voo transônico,
05:07
or even supersonically,
110
292000
3000
ou mesmo supersônico,
05:10
we talk about flying hypersonically --
111
295000
3000
falamos em hipersônico --
05:13
not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.
112
298000
4000
não Mach 2 ou Mach 3, Mach 20.
05:17
At Mach 20,
113
302000
2000
Em Mach 20,
05:19
we can fly from New York to Long Beach
114
304000
2000
podemos voar de New York a Long Beach
05:21
in 11 minutes and 20 seconds.
115
306000
3000
em 11 minutos e 20 segundos.
05:24
At that speed,
116
309000
2000
Nessa velocidade,
05:26
the surface of the airfoil
117
311000
2000
a superfície do aerofólio
05:28
is the temperature of molten steel --
118
313000
2000
está à temperatura de aço derretido --
05:30
3,500 degrees Fahrenheit --
119
315000
3000
3.500 graus Fahrenheit --
05:33
like a blast furnace.
120
318000
2000
como uma fornalha explosiva.
05:35
We are essentially burning the airfoil
121
320000
3000
Estamos basicamente queimando o aerofólio
05:38
as we fly it.
122
323000
2000
enquanto voamos.
05:40
And we are flying it,
123
325000
2000
E estamos voando,
05:42
or trying to.
124
327000
2000
ou tentando voar.
05:44
DARPA's hypersonic test vehicle
125
329000
3000
O veículo de teste hipersônico da DARPA
05:47
is the fastest maneuvering aircraft
126
332000
2000
é a mais rápida aeronave de manobras
05:49
ever built.
127
334000
2000
já construída.
05:51
It's boosted to near-space
128
336000
3000
É lançada próxima ao espaço exterior
05:54
atop a Minotaur IV rocket.
129
339000
2000
sobre um foguete Minotauro IV.
05:56
Now the Minotaur IV has too much impulse,
130
341000
2000
Bem, o Minotauro IV tem impulso demais,
05:58
so we have to bleed it off
131
343000
2000
e assim tivemos que suavizá-lo
06:00
by flying the rocket
132
345000
2000
fazendo o foguete voar
06:02
at an 89 degree angle of attack
133
347000
2000
num ângulo de ataque de 89 graus
06:04
for portions of the trajectory.
134
349000
3000
em partes da trajetória.
06:07
That's an unnatural act
135
352000
2000
Essa é uma ação não natural
06:09
for a rocket.
136
354000
2000
para um foguete.
06:11
The third stage has a camera.
137
356000
3000
O terceiro estágio tem uma câmera.
06:14
We call it rocketcam.
138
359000
2000
Nós a chamamos câmera do foguete
06:16
And it's pointed
139
361000
2000
E está direcionada
06:18
at the hypersonic glider.
140
363000
3000
para o planador hipersônico.
06:21
This is the actual rocketcam footage
141
366000
3000
Esta é uma filmagem real da câmera do foguete
06:24
from flight one.
142
369000
2000
do voo um.
06:26
Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.
143
371000
3000
Para dissimular a forma, alteramos a proporção da aparência um pouquinho.
06:29
But this is what it looks like
144
374000
3000
Mas isso é o que se nota
06:32
from the third stage of the rocket
145
377000
2000
do terceiro estágio do foguete
06:34
looking at the unmanned glider
146
379000
2000
olhando-se para o planador não pilotado
06:36
as it heads into the atmosphere
147
381000
3000
enquanto ele se encaminha para a atmosfera
06:39
back towards Earth.
148
384000
2000
de volta à Terra.
06:41
We've flown twice.
149
386000
2000
Voamos duas vezes.
06:43
In the first flight,
150
388000
2000
No primeiro voo,
06:45
no aerodynamic control of the vehicle.
151
390000
3000
sem controle aerodinâmico do veículo.
06:48
But we collected more hypersonic flight data
152
393000
3000
Mas coletamos mais dados do voo hipersônico
06:51
than in 30 years
153
396000
2000
do que em 30 anos
06:53
of ground-based testing combined.
154
398000
3000
combinados de testes baseados no chão.
06:56
And in the second flight,
155
401000
3000
E no segundo voo,
06:59
three minutes of fully-controlled,
156
404000
3000
três minutos de voo aerodinâmico
07:02
aerodynamic flight
157
407000
2000
completamente controlado
07:04
at Mach 20.
158
409000
2000
em Mach 20.
07:06
We must fly again,
159
411000
2000
Temos que voar novamente,
07:08
because amazing, never-been-done-before things
160
413000
4000
porque coisas espetaculares e nunca feitas antes
07:12
require that you fly.
161
417000
3000
exigem que você voe.
07:15
You can't learn to fly at Mach 20
162
420000
3000
Você não consegue aprender a voar em Mach 20
07:18
unless you fly.
163
423000
3000
se não voar.
07:21
And while there's no substitute for speed,
164
426000
3000
E enquanto não há substituto para velocidade,
07:24
maneuverability is a very close second.
165
429000
4000
manobrabilidade é o que há de mais próximo.
07:28
If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds
166
433000
3000
Se um planador Mach 20 leva 11 minutos e 20 segundos
07:31
to get from New York to Long Beach,
167
436000
2000
para ir de New York a Long Beach,
07:33
a hummingbird would take,
168
438000
2000
um beija-flor levaria,
07:35
well, days.
169
440000
3000
bem, dias.
07:38
You see, hummingbirds are not hypersonic,
170
443000
2000
Vejam, beija-flores não são hipersônicos,
07:40
but they are maneuverable.
171
445000
3000
mas são manobráveis.
07:43
In fact, the hummingbird is the only bird
172
448000
3000
De fato, o beija-flor é o único pássaro
07:46
that can fly backwards.
173
451000
2000
que consegue voar para trás.
07:48
It can fly up, down,
174
453000
2000
Ele pode voar para cima, para baixo,
07:50
forwards, backwards,
175
455000
2000
para frente, para trás,
07:52
even upside-down.
176
457000
3000
até mesmo de cabeça para baixo.
07:55
And so if we wanted to fly in this room
177
460000
3000
Assim, se quiséssemos voar nesta sala
07:58
or places where humans can't go,
178
463000
2000
ou em lugares aonde humanos não conseguem ir,
08:00
we'd need an aircraft
179
465000
2000
precisaríamos de uma aeronave
08:02
small enough and maneuverable enough
180
467000
3000
pequena o bastante e manobrável o bastante
08:05
to do so.
181
470000
2000
para fazer isso.
08:07
This is a hummingbird drone.
182
472000
3000
Este é um drone de beija-flor.
08:10
It can fly in all directions,
183
475000
2000
Pode voar em todas as direções,
08:12
even backwards.
184
477000
2000
inclusive para trás.
08:14
It can hover and rotate.
185
479000
3000
Pode pairar e girar.
08:17
This prototype aircraft
186
482000
2000
Este protótipo de aeronave
08:19
is equipped with a video camera.
187
484000
3000
está equipado com uma câmera de vídeo.
08:22
It weighs less than one AA battery.
188
487000
4000
Pesa menos que uma bateria AA.
08:26
It does not eat nectar.
189
491000
3000
Não se alimenta de néctar.
08:29
In 2008,
190
494000
2000
Em 2008,
08:31
it flew for a whopping 20 seconds,
191
496000
3000
ele voou por colossais 20 segundos,
08:34
a year later, two minutes,
192
499000
2000
um ano depois, dois minutos,
08:36
then six,
193
501000
2000
então seis,
08:38
eventually 11.
194
503000
2000
finalmente 11.
08:40
Many prototypes crashed -- many.
195
505000
4000
Muitos protótipos caíram -- muitos.
08:44
But there's no way
196
509000
2000
Mas não há forma
08:46
to learn to fly like a hummingbird
197
511000
2000
de aprender a fazer um beija-flor voar
08:48
unless you fly.
198
513000
3000
se não voar.
08:56
(Applause)
199
521000
8000
(Aplausos)
09:04
It's beautiful, isn't it.
200
529000
4000
É lindo, não é?
09:08
Wow.
201
533000
2000
Uau.
09:10
It's great.
202
535000
2000
É ótimo.
09:15
Matt is the first ever hummingbird pilot.
203
540000
3000
Matt é o primeiro piloto de beija-flor.
09:18
(Applause)
204
543000
7000
(Aplausos)
09:25
Failure is part of creating
205
550000
3000
A falha é parte da criação
09:28
new and amazing things.
206
553000
2000
de coisas novas e espetaculares.
09:30
We cannot both fear failure
207
555000
3000
Não podemos, ao mesmo tempo, ter medo de falhar
09:33
and make amazing new things --
208
558000
4000
e fazer coisas novas e espetaculares --
09:37
like a robot
209
562000
2000
como um robô
09:39
with the stability of a dog on rough terrain,
210
564000
3000
com a estabilidade de um cachorro em terreno acidentado,
09:42
or maybe even ice;
211
567000
2000
ou, talvez, até mesmo gelo;
09:44
a robot that can run like a cheetah,
212
569000
2000
um robô que pode correr como um leopardo,
09:46
or climb stairs like a human
213
571000
3000
ou subir escadas como um humano,
09:49
with the occasional clumsiness of a human.
214
574000
5000
com a ocasional falta de jeito de um humano.
09:54
Or perhaps, Spider Man
215
579000
3000
Ou, talvez, o Homem Aranha
09:57
will one day be Gecko Man.
216
582000
3000
será um dia o Homem Lagartixa.
10:00
A gecko can support
217
585000
2000
Uma lagartixa pode suportar
10:02
its entire body weight
218
587000
2000
todo o peso de seu corpo
10:04
with one toe.
219
589000
2000
com um dedo.
10:06
One square millimeter of a gecko's footpad
220
591000
3000
Um milímetro quadrado da pata de uma lagartixa
10:09
has 14,000 hair-like structures
221
594000
3000
tem 14.000 estruturas semelhantes a cerdas,
10:12
called setae.
222
597000
2000
chamadas papilas adesivas.
10:14
They are used to help it grip to surfaces
223
599000
3000
Elas são usadas para ajudá-la a agarrar-se a superfícies
10:17
using intermolecular forces.
224
602000
3000
usando forças intermoleculares.
10:20
Today we can manufacture structures
225
605000
3000
Hoje podemos produzir estruturas
10:23
that mimic the hairs of a gecko's foot.
226
608000
3000
que mimetizam as cerdas da pata de uma lagartixa.
10:26
The result,
227
611000
2000
O resultado,
10:28
a four-by-four-inch
228
613000
2000
um adesivo artificial de quatro por quatro polegadas
10:30
artificial nano-gecko adhesive.
229
615000
4000
de nanomaterial com as propriedades da lagartixa
10:34
can support a static load
230
619000
2000
que pode suportar uma carga estática
10:36
of 660 pounds.
231
621000
2000
de 660 libras.
10:38
That's enough to stick
232
623000
2000
Isso é o bastante para fixar
10:40
six 42-inch plasma TV's to your wall,
233
625000
3000
seis TVs de plasma de 42 polegadas na parede,
10:43
no nails.
234
628000
2000
sem pregos.
10:45
So much for Velcro, right?
235
630000
3000
Muito para Velcro, certo?
10:48
And it's not just passive structures,
236
633000
3000
E não são apenas estruturas passivas,
10:51
it's entire machines.
237
636000
3000
são máquinas completas.
10:54
This is a spider mite.
238
639000
2000
Isto é um ácaro.
10:56
It's one millimeter long,
239
641000
2000
Tem um milímetro de comprimento,
10:58
but it looks like Godzilla
240
643000
2000
mas parece Godzilla
11:00
next to these micromachines.
241
645000
3000
perto dessas micromáquinas.
11:03
In the world of Godzilla spider mites,
242
648000
3000
No mundo dos ácaros Godzilla,
11:06
we can make millions of mirrors,
243
651000
3000
podemos produzir milhões de espelhos,
11:09
each one-fifth the diameter
244
654000
2000
cada um com um quinto do diâmetro
11:11
of a human hair,
245
656000
2000
de um cabelo humano,
11:13
moving at hundreds of thousands of times per second
246
658000
3000
movendo-se centenas de milhares de vezes por segundo
11:16
to make large screen displays,
247
661000
3000
para fazer telões enormes,
11:19
so that we can watch movies like "Godzilla"
248
664000
2000
a fim de que possamos assistir a filmes como "Godzilla"
11:21
in high-def.
249
666000
3000
em alta definição.
11:24
And if we can build machines
250
669000
2000
E podemos construir máquinas
11:26
at that scale,
251
671000
2000
nessa escala,
11:28
what about Eiffel Tower-like trusses
252
673000
3000
que tal treliças semelhantes à da Torre Eifel
11:31
at the microscale?
253
676000
2000
em microescala?
11:33
Today we are making metals
254
678000
3000
Hoje estamos fabricando metais
11:36
that are lighter than Styrofoam,
255
681000
2000
que são mais leves que Styrofoam,
11:38
so light
256
683000
2000
tão leve
11:40
they can sit atop a dandelion puff
257
685000
2000
que pode assentar-se sobre um dente-de-leão
11:42
and be blown away
258
687000
2000
e ser levado
11:44
with a wisp of air --
259
689000
2000
pela brisa mais suave --
11:46
so light
260
691000
2000
tão leve
11:48
that you can make a car that two people can lift,
261
693000
3000
que você pode fazer um carro que duas pessoas conseguem levantar,
11:51
but so strong
262
696000
2000
mas tão forte
11:53
that it has the crash-worthiness of an SUV.
263
698000
3000
que suporta o mesmo choque que uma SUV.
11:56
From the smallest wisp of air
264
701000
3000
Do mais leve sopro de ar
11:59
to the powerful forces of nature's storms.
265
704000
3000
às forças poderosas das tempestades naturais.
12:02
There are 44 lightning strikes per second
266
707000
3000
Ocorrem 44 relâmpagos por segundo
12:05
around the globe.
267
710000
2000
no mundo.
12:07
Each lightning bolt heats the air
268
712000
3000
Cada raio aquece o ar
12:10
to 44,000 degrees Fahrenheit --
269
715000
2000
a 44.000 graus Fahrenheit --
12:12
hotter than the surface of the Sun.
270
717000
3000
mais quente que a superfície do Sol.
12:15
What if we could use
271
720000
2000
E se pudéssemos usar
12:17
these electromagnetic pulses
272
722000
2000
esses pulsos eletromagnéticos
12:19
as beacons,
273
724000
2000
como faróis,
12:21
beacons in a moving network
274
726000
3000
faróis em uma rede móvel
12:24
of powerful transmitters?
275
729000
3000
de potentes transmissores?
12:27
Experiments suggest
276
732000
2000
Experimentos sugerem
12:29
that lightning could be the next GPS.
277
734000
5000
que relâmpagos poderiam ser o próximo GPS.
12:34
Electrical pulses form the thoughts in our brains.
278
739000
3000
Pulsos elétricos formam os pensamentos em nossos cérebros.
12:37
Using a grid the size of your thumb,
279
742000
3000
Usando uma rede do tamanho do polegar,
12:40
with 32 electrodes
280
745000
2000
com 32 eletrodos
12:42
on the surface of his brain,
281
747000
2000
na superfície de seu cérebro,
12:44
Tim uses his thoughts
282
749000
2000
Tim usa seus pensamentos
12:46
to control an advanced prosthetic arm.
283
751000
6000
para controlar um avançado braço protético.
12:52
And his thoughts
284
757000
2000
E seus pensamentos
12:54
made him reach for Katie.
285
759000
2000
fazem-no alcançar Katie.
12:56
This is the first time
286
761000
4000
Esta é a primeira vez
13:00
a human has controlled a robot
287
765000
2000
que um humano controlou um robô
13:02
with thought alone.
288
767000
3000
apenas com pensamentos.
13:05
And it is the first time
289
770000
2000
E foi a primeira vez
13:07
that Tim has held Katie's hand
290
772000
2000
que Tim segurou a mão de Katie
13:09
in seven years.
291
774000
2000
em sete anos.
13:11
That moment mattered
292
776000
2000
Esse momento teve importância
13:13
to Tim and Katie,
293
778000
2000
para Tim e Katie,
13:15
and this green goo
294
780000
2000
e este grude verde
13:17
may someday matter to you.
295
782000
3000
pode, algum dia, ter importância para você.
13:20
This green goo
296
785000
2000
Este grude verde
13:22
is perhaps the vaccine that could save your life.
297
787000
3000
é, talvez, a vacina que pode salvar sua vida.
13:25
It was made in tobacco plants.
298
790000
3000
Foi feito de plantas de tabaco.
13:28
Tobacco plants
299
793000
2000
Plantas de tabaco
13:30
can make millions of doses of vaccine
300
795000
3000
podem produzir milhões de doses de vacina
13:33
in weeks instead of months,
301
798000
3000
em semanas ao invés de meses,
13:36
and it might just be
302
801000
2000
e pode ser exatamente
13:38
the first healthy use of tobacco ever.
303
803000
4000
o primeiro uso saudável do tabaco.
13:42
And if it seems far-fetched
304
807000
2000
E se parece improvável
13:44
that tobacco plants could make people healthy,
305
809000
3000
que plantas de tabaco podem tornar pessoas saudáveis,
13:47
what about gamers that could solve problems
306
812000
3000
que tal jogadores que podem resolver problemas
13:50
that experts can't solve?
307
815000
2000
que peritos não conseguem resolver?
13:52
Last September,
308
817000
2000
Em setembro passado,
13:54
the gamers of Foldit
309
819000
2000
jogadores de Foldit (quebra-cabeças sobre formas de proteínas)
13:56
solved the three-dimensional structure
310
821000
2000
resolveram a estrutura tridimensional
13:58
of the retroviral protease
311
823000
2000
da protease retroviral
14:00
that contributes to AIDS in rhesus monkeys.
312
825000
3000
que contribui para a AIDS nos macacos rhesus.
14:03
Now understanding this structure
313
828000
2000
Bem, entender esta estrutura
14:05
is very important for developing treatments.
314
830000
4000
é muito importante para desenvolver tratamentos.
14:09
For 15 years,
315
834000
2000
Por 15 anos,
14:11
it was unsolved
316
836000
2000
não foi resolvida
14:13
in the scientific community.
317
838000
2000
na comunidade científica
14:15
The gamers of Foldit
318
840000
2000
Os jogadores de Foldit
14:17
solved it in 15 days.
319
842000
3000
resolveram-na em 15 dias.
14:20
Now they were able to do so
320
845000
2000
Agora, eles foram capazes de fazer isso
14:22
by working together.
321
847000
2000
trabalhando juntos.
14:24
They were able to work together
322
849000
2000
Foram capazes de trabalhar juntos
14:26
because they're connected by the Internet.
323
851000
2000
porque estavam conectados na Internet.
14:28
And others, also connected to the Internet,
324
853000
3000
E outros, também conectados na Internet,
14:31
used it as an instrument of democracy.
325
856000
4000
usam-na como um instrumento de democracia.
14:35
And together
326
860000
2000
E juntos
14:37
they changed the fate of their nation.
327
862000
3000
e juntos mudaram o destino de sua nação.
14:40
The Internet is home to two billion people,
328
865000
3000
A Internet é o lar de dois bilhões de pessoas,
14:43
or 30 percent of the world's population.
329
868000
3000
ou 30 por cento da população do mundo.
14:46
It allows us to contribute
330
871000
3000
Ela nos permite contribuir
14:49
and to be heard
331
874000
2000
e ser ouvidos
14:51
as individuals.
332
876000
2000
como indivíduos.
14:53
It allows us to amplify
333
878000
3000
Ela nos permite amplificar
14:56
our voices and our power
334
881000
3000
nossas vozes e nosso poder
14:59
as a group.
335
884000
2000
como grupo.
15:01
But it too had humble beginnings.
336
886000
3000
Mas ela também teve um começo humilde.
15:04
In 1969, the internet was but a dream,
337
889000
3000
Em 1969, a internet era apenas um sonho,
15:07
a few sketches on a piece of paper.
338
892000
2000
poucos esboços num pedaço de papel.
15:09
And then on October 29th,
339
894000
3000
Então em 29 de outubro,
15:12
the first packet-switched message was sent
340
897000
2000
a primeira mensagem foi enviada
15:14
from UCLA to SRI.
341
899000
3000
da UCLA (Universidade da Califórnia) para o SRI (instituto de pesquisa).
15:17
The first two letters of the word "Login,"
342
902000
3000
As duas primeiras letras da palavra "Login"
15:20
that's all that made it through --
343
905000
2000
foi tudo que se conseguiu --
15:22
an L and an O --
344
907000
2000
um L e um O --
15:24
and then a buffer overflow crashed the system.
345
909000
2000
então uma sobrecarga apagou o sistema.
15:26
(Laughter)
346
911000
3000
(Risadas)
15:29
Two letters,
347
914000
2000
Duas letras,
15:31
an L and an O,
348
916000
3000
um L e um O,
15:34
now a worldwide force.
349
919000
4000
agora uma força espalhada pelo mundo.
15:38
So who are these scientists and engineers
350
923000
3000
Portanto, quem são esses cientistas e engenheiros
15:41
at a magical place called DARPA?
351
926000
3000
em um local mágico chamado DARPA?
15:44
They are nerds,
352
929000
3000
Eles são 'nerds',
15:47
and they are heroes among us.
353
932000
3000
e são heróis entre nós.
15:50
They challenge existing perspectives
354
935000
2000
Eles desafiam as perspectivas exitentes
15:52
at the edges of science
355
937000
2000
nos limites da ciência
15:54
and under the most demanding of conditions.
356
939000
4000
e sob as condições mais exigentes.
15:58
They remind us
357
943000
2000
Eles nos lembram
16:00
that we can change the world
358
945000
2000
que podemos mudar o mundo,
16:02
if we defy the impossible
359
947000
2000
se desafiamos o impossível
16:04
and we refuse to fear failure.
360
949000
4000
e nos recusamos a ter medo de falhar.
16:08
They remind us
361
953000
2000
Eles nos lembram
16:10
that we all have nerd power.
362
955000
3000
que todos nós temos o poder de um 'nerd'.
16:13
Sometimes we just forget.
363
958000
4000
Algumas vezes apenas esquecemos.
16:17
You see, there was a time
364
962000
2000
Vejam, houve um tempo
16:19
when you weren't afraid of failure,
365
964000
2000
em que você não tinha medo de falhar,
16:21
when you were a great artist or a great dancer
366
966000
3000
em que você era um grande artista ou um grande dançarino
16:24
and you could sing, you were good at math,
367
969000
2000
e você podia cantar, você era bom em matemática,
16:26
you could build things, you were an astronaut,
368
971000
3000
você podia construir coisas, você era um astronauta,
16:29
an adventurer, Jacques Cousteau,
369
974000
2000
um aventureiro, Jacques Cousteau,
16:31
you could jump higher, run faster,
370
976000
2000
você podia pular mais alto, correr mais depressa,
16:33
kick harder than anyone.
371
978000
3000
chutar mais forte que qualquer um.
16:36
You believed in impossible things
372
981000
2000
Você acreditava em coisas impossíveis
16:38
and you were fearless.
373
983000
2000
e você não tinha medo.
16:40
You were totally and completely in touch
374
985000
4000
Você estava total e completamente em contato
16:44
with your inner superhero.
375
989000
4000
com seu super-herói interior.
16:48
Scientists and engineers
376
993000
3000
Cientistas e engenheiros
16:51
can indeed change the world.
377
996000
3000
podem, de fato, mudar o mundo.
16:54
So can you.
378
999000
2000
Você também.
16:56
You were born to.
379
1001000
2000
Você nasceu para isso.
16:58
So go ahead,
380
1003000
2000
Então, vá em frente,
17:00
ask yourself,
381
1005000
2000
pergunte-se,
17:02
what would you attempt to do
382
1007000
3000
o que você tentaria fazer
17:05
if you knew you could not fail?
383
1010000
2000
se soubesse que não poderia falhar?
17:07
Now I want to say,
384
1012000
2000
Bem, quero dizer,
17:09
this is not easy.
385
1014000
3000
isto não é fácil.
17:12
It's hard to hold onto this feeling,
386
1017000
2000
É difícil manter essa sensação,
17:14
really hard.
387
1019000
2000
realmente difícil.
17:16
I guess in some way,
388
1021000
2000
Penso que, de alguma forma,
17:18
I sort of believe it's supposed to be hard.
389
1023000
2000
como que acredito que é para ser difícil.
17:20
Doubt and fear always creep in.
390
1025000
3000
Dúvida e medo sempre causam calafrios.
17:23
We think someone else, someone smarter than us,
391
1028000
3000
Pensamos que outra pessoa, alguém mais esperto que nós,
17:26
someone more capable,
392
1031000
2000
alguém mais capaz,
17:28
someone with more resources will solve that problem.
393
1033000
3000
alguém com mais recursos resolverá esse problema.
17:31
But there isn't anyone else;
394
1036000
2000
Mas não há ninguém mais,
17:33
there's just you.
395
1038000
3000
apenas você.
17:36
And if we're lucky,
396
1041000
2000
E se tivermos sorte,
17:38
in that moment,
397
1043000
2000
naquele momento,
17:40
someone steps into that doubt and fear,
398
1045000
3000
alguém penetra nessa dúvida e nesse medo,
17:43
takes a hand and says,
399
1048000
3000
toma a mão e diz:
17:46
"Let me help you believe."
400
1051000
3000
"Deixe-me ajudar você a acreditar."
17:49
Jason Harley did that for me.
401
1054000
3000
Jason Harley fez isso para mim.
17:52
Jason started at DARPA
402
1057000
3000
Jason entrou na DARPA
17:55
on March 18th, 2010.
403
1060000
2000
em 18 de março de 2010.
17:57
He was with our transportation team.
404
1062000
4000
Ele estava em nossa equipe de transportes.
18:01
I saw Jason nearly every day,
405
1066000
2000
Eu via Jason quase todos os dias,
18:03
sometimes twice a day.
406
1068000
2000
algumas vezes duas vezes por dia.
18:05
And more so than most,
407
1070000
2000
E muito frequentemente
18:07
he saw the highs and the lows,
408
1072000
3000
ele via os altos e baixos,
18:10
the celebrations and the disappointments.
409
1075000
4000
as comemorações e as decepções.
18:14
And on one particularly dark day for me,
410
1079000
4000
E em um dia particularmente negro para mim,
18:18
Jason sat down
411
1083000
2000
Jason sentou-se
18:20
and he wrote an email.
412
1085000
3000
e escreveu um email.
18:23
He was encouraging,
413
1088000
2000
Ele foi encorajador,
18:25
but firm.
414
1090000
2000
mas firme.
18:27
And when he hit send,
415
1092000
2000
E quando ele apertou 'enviar',
18:29
he probably didn't realize what a difference it would make.
416
1094000
3000
provavelmente não percebeu quanta diferença isso faria.
18:32
It mattered to me.
417
1097000
2000
Importou para mim.
18:34
In that moment
418
1099000
2000
Naquele momento
18:36
and still today
419
1101000
3000
e ainda hoje,
18:39
when I doubt,
420
1104000
2000
quando tenho dúvidas,
18:41
when I feel afraid,
421
1106000
3000
quando sinto medo,
18:44
when I need to reconnect
422
1109000
2000
quando preciso me reconectar
18:46
with that feeling,
423
1111000
2000
com aquela sensação,
18:48
I remember his words,
424
1113000
3000
eu lembro suas palavras,
18:51
they were so powerful.
425
1116000
2000
elas foram tão poderosas.
18:53
Text: "There is only time enough to iron your cape
426
1118000
3000
Texto: "Só dá tempo de alisar sua capa
18:56
and back to the skies for you."
427
1121000
3000
e de volta aos céus com você."
19:00
♫ Superhero, superhero. ♫
428
1125000
2000
♫ Super-herói, super-herói.♫
19:02
♫ Superhero, superhero. ♫
429
1127000
3000
♫ Super-herói, super-herói.♫
19:07
♫ Superhero, superhero. ♫
430
1132000
3000
♫ Super-herói, super-herói.♫
19:10
♫ Superhero, superhero. ♫
431
1135000
2000
♫ Super-herói, super-herói.♫
19:12
♫ Superhero, superhero. ♫
432
1137000
2000
♫ Super-herói, super-herói. ♫
19:18
Voice: Because that's what being a superhero is all about.
433
1143000
4000
Voz: Porque é isso que é ser um super-herói.
19:24
RD: "There is only time enough
434
1149000
2000
RD: "Só dá tempo
19:26
to iron your cape
435
1151000
2000
de alisar sua capa
19:28
and back to the skies for you."
436
1153000
5000
e de volta aos céus para você."
19:33
And remember,
437
1158000
2000
E lembre-se,
19:35
be nice to nerds.
438
1160000
2000
seja legal para os nerds.
19:37
(Applause)
439
1162000
15000
(Aplausos)
19:52
Thank you. Thank you.
440
1177000
2000
Obrigada. Obrigada.
19:54
(Applause)
441
1179000
2000
(Aplausos)
19:56
Chris Anderson: Regina, thank you.
442
1181000
2000
Chris Anderson: Regina, obrigado.
19:58
I have a couple of questions.
443
1183000
2000
Tenho algumas perguntas.
20:00
So that glider of yours,
444
1185000
2000
Então, aquele planador de vocês,
20:02
the Mach 20 glider,
445
1187000
2000
o planador Mach 20,
20:04
the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
446
1189000
3000
o primeiro, sem controle, acabou no Pacífico, acho, em algum lugar.
20:07
RD: Yeah, yeah. It did. (CA: What happened on that second flight?)
447
1192000
3000
RD: Sim, sim. Acabou. (CA: O que aconteceu naquele segundo voo?)
20:10
Yeah, it also went into the Pacific. (CA: But this time under control?)
448
1195000
4000
Bem, ele também foi para o Pacífico. (CA: Mas, desta vez, sob controle?)
20:14
We didn't fly it into the Pacific.
449
1199000
3000
Nós não o afundamos no Pacífico.
20:17
No, there are multiple portions of the trajectory
450
1202000
3000
Não, há múltiplas partes da trajetória
20:20
that are demanding
451
1205000
2000
que são exigentes
20:22
in terms of really flying at that speed.
452
1207000
3000
em termos de realmente voar naquela velocidade.
20:25
And so in the second flight,
453
1210000
3000
E, dessa forma, no segundo voo,
20:28
we were able to get three minutes
454
1213000
2000
conseguimos três minutos
20:30
of fully aerodynamic control of the vehicle before we lost it.
455
1215000
4000
de completo controle aerodinâmico do veículo antes que o perdêssemos.
20:34
CA: I imagine you're not planning to open up to passenger service
456
1219000
3000
CA: Imagino que você não está planejando abri-lo para o serviço de passageiros
20:37
from New York to Long Beach anytime soon.
457
1222000
2000
de New York a Long Beach muito logo.
20:39
RD: It might be a little warm.
458
1224000
3000
RD: Pode estar um pouco quente.
20:42
CA: What do you picture that glider being used for?
459
1227000
3000
CA: Como você imagina esse planador sendo usado?
20:45
RD: Well our responsibility
460
1230000
2000
RD: Bem, nossa responsabilidade
20:47
is to develop the technology for this.
461
1232000
2000
é desenvolver a tecnologia para isso.
20:49
How it's ultimately used
462
1234000
2000
Como é utlizado no final
20:51
will be determined by the military.
463
1236000
2000
será determinado pelos militares.
20:53
Now the purpose of the vehicle though,
464
1238000
3000
O propósito do veículo, entretanto,
20:56
the purpose of the technology,
465
1241000
2000
o propósito da tecnologia,
20:58
is to be able to reach anywhere in the world
466
1243000
2000
é ser capaz de alcançar qualquer local no mundo
21:00
in less than 60 minutes.
467
1245000
2000
em menos de 60 minutos.
21:02
CA: And to carry a payload
468
1247000
2000
CA: E transportar uma carga
21:04
of more than a few pounds? (RD: Yeah.)
469
1249000
2000
de mais do que algumas libras? (RD: Sim.)
21:06
Like what's the payload it could carry?
470
1251000
4000
Como é a carga que ele poderia transportar?
21:10
RD: Well I don't think we ultimately know what it will be, right.
471
1255000
3000
RD: Bem, não achamos, afinal, que sabemos qual será, certo.
21:13
We've got to fly it first.
472
1258000
2000
Precisamos fazê-lo voar primeiro.
21:15
CA: But not necessarily just a camera?
473
1260000
2000
CA: Mas não necessariamente apenas uma câmera?
21:17
RD: No, not necessarily just a camera.
474
1262000
4000
RD: Não, não necessariamente apenas uma câmera.
21:21
CA: It's amazing.
475
1266000
3000
CA: É incrível.
21:24
The hummingbird?
476
1269000
2000
O beija-flor?
21:26
RD: Yeah?
477
1271000
2000
RD: Sim?
21:28
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence on flight
478
1273000
4000
CA: Estou curioso, vocês começaram uma linda sequência de voo
21:32
with a plane kind of trying to flap its wings
479
1277000
2000
com um avião meio que tentando bater suas asas
21:34
and failing horribly,
480
1279000
2000
e falhando completamente,
21:36
and there haven't been that many planes built since
481
1281000
3000
e não há muitos aviões construídos desde então
21:39
that flap wings.
482
1284000
2000
que batam asas.
21:41
Why did we think that this was the time to go biomimicry
483
1286000
3000
Por que achamos que este era o momento de mimetizar
21:44
and copy a hummingbird?
484
1289000
2000
e copiar um beija-flor?
21:46
Isn't that a very expensive solution
485
1291000
2000
Não é uma solução muito cara
21:48
for a small maneuverable flying object?
486
1293000
4000
para um pequeno objeto voador manobrável?
21:52
RD: So I mean, in part,
487
1297000
2000
RD: Quero dizer, em parte,
21:54
we wondered if it was possible to do it.
488
1299000
2000
questionávamos se era possível fazer isso.
21:56
And you have to revisit these questions
489
1301000
2000
E você tem que rever essas questões
21:58
over time.
490
1303000
2000
com o tempo.
22:00
The folks at AeroVironment
491
1305000
2000
O pessoal na AeroVironment
22:02
tried 300 or more different wing designs,
492
1307000
3000
experimentou 300 ou mais diferentes desenhos de asas,
22:05
12 different forms of the avionics.
493
1310000
3000
12 formas diferentes de aviônica.
22:08
It took them 10 full prototypes
494
1313000
2000
Precisaram de 10 protótipos completos
22:10
to get something that would actually fly.
495
1315000
2000
para conseguir algo que realmente voaria.
22:12
But there's something really interesting
496
1317000
3000
Mas há algo de fato interessante
22:15
about a flying machine
497
1320000
2000
sobre uma máquina voadora
22:17
that looks like something you'd recognize.
498
1322000
3000
que parece algo que você reconhece.
22:20
So we often talk about stealth
499
1325000
2000
Então, falamos frequentemente sobre dissimulação
22:22
as a means for avoiding any type of sensing,
500
1327000
3000
como um meio de evitar qualquer tipo de sensoriamento,
22:25
but when things looks just natural,
501
1330000
3000
mas quando as coisas parecem exatamente naturais,
22:28
you also don't see them.
502
1333000
2000
você também não as percebe.
22:30
CA: Ah. So it's not necessarily just the performance.
503
1335000
3000
CA: Ah. Então não é necessariamente apenas o desempenho.
22:33
It's partly the look. (RD: Sure.)
504
1338000
2000
Em parte é a aparência. (RD: Com certeza.)
22:35
It's actually, "Look at that cute hummingbird
505
1340000
2000
Na verdade é: "Olhe para aquele lindo beija-flor
22:37
flying into my headquarters."
506
1342000
2000
voando no meu quartel-general."
22:39
(Laughter)
507
1344000
4000
(Risadas)
22:43
Because I think, as well as the awe of looking at that,
508
1348000
2000
Porque acho, assim como nos maravilhamos olhando para isso,
22:45
I'm sure some people here are thinking,
509
1350000
2000
tenho certeza de que algumas pessoas aqui estão pensando,
22:47
technology catches up so quick,
510
1352000
2000
tecnologia se aprende tão rápido,
22:49
how long is it
511
1354000
2000
quanto tempo demora
22:51
before some crazed geek with a little remote control
512
1356000
2000
até que um 'geek' amalucado com um pequeno controle remoto
22:53
flies one through a window of the White House?
513
1358000
2000
faça um voar pela janela da Casa Branca?
22:55
I mean, do you worry about the Pandora's box issue here?
514
1360000
4000
Quero dizer, você se preocupa com a questão da caixa de Pandora aqui?
22:59
RD: Well look, our singular mission
515
1364000
4000
RD: Bem, veja, nossa única missão
23:03
is the creation and prevention of strategic surprise.
516
1368000
3000
é a criação e prevenção de surpresas estratégicas.
23:06
That's what we do.
517
1371000
2000
Isso é o que fazemos.
23:08
It would be inconceivable
518
1373000
2000
Seria inconcebível
23:10
for us to do that work
519
1375000
3000
para nós fazer esse trabalho,
23:13
if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do
520
1378000
3000
se não deixássemos as pessoas excitadas e desconfortáveis com as coisas que fazemos
23:16
at the same time.
521
1381000
2000
ao mesmo tempo.
23:18
It's just the nature of what we do.
522
1383000
3000
É exatamente a natureza do que fazemos.
23:21
Now our responsibility
523
1386000
2000
Agora, nossa responsabilidade
23:23
is to push that edge.
524
1388000
2000
é forçar esse limite.
23:25
And we have to be, of course, mindful and responsible
525
1390000
4000
E temos que ser, é claro, conscientes de e responsáveis por
23:29
of how the technology is developed
526
1394000
2000
como a tecnologia é desenvolvida
23:31
and ultimately used,
527
1396000
2000
e finalmente utilizada,
23:33
but we can't simply close our eyes
528
1398000
2000
mas não podemos simplesmente fechar os olhos
23:35
and pretend that it isn't advancing; it's advancing.
529
1400000
3000
e fingir que não está avançando; está avançando.
23:38
CA: I mean, you're clearly a really inspiring leader.
530
1403000
4000
CA: Quero dizer, você é claramente uma líder realmente inspiradora.
23:42
And you persuade people
531
1407000
2000
E você convence as pessoas
23:44
to go to these great feats of invention,
532
1409000
2000
a ir até essas grandes proezas da invenção,
23:46
but at a personal level,
533
1411000
2000
mas em um nível pessoal,
23:48
in a way I can't imagine doing your job.
534
1413000
2000
de uma maneira que não consigo imaginar seu trabalho.
23:50
Do you wake up in the night sometimes,
535
1415000
2000
Você acorda no meio da noite às vezes,
23:52
just asking questions
536
1417000
2000
questionando-se
23:54
about the possibly unintended consequences
537
1419000
2000
sobre as possíveis consequências não intencionais
23:56
of your team's brilliance?
538
1421000
2000
do brilhantismo de sua equipe?
23:58
RD: Sure.
539
1423000
2000
RD: Claro.
24:00
I think you couldn't be human
540
1425000
3000
Penso que você não pode ser humano
24:03
if you didn't ask those questions.
541
1428000
2000
se você não faz essas perguntas.
24:05
CA: How do you answer them?
542
1430000
2000
CA: Como você as responde?
24:07
RD: Well I don't always have answers for them, right.
543
1432000
4000
RD: Bem, nem sempre tenho repostas para elas, certo.
24:11
I think that we learn
544
1436000
3000
Penso que aprendemos
24:14
as time goes on.
545
1439000
2000
à medida que o tempo passa.
24:16
My job is one of the most exhilarating jobs you could have.
546
1441000
6000
Meu trabalho é um dos mais entusiasmantes que pode haver.
24:22
I work with some of the most amazing people.
547
1447000
4000
Trabalho com algumas das pessoas mais espetaculares.
24:26
And with that exhilaration,
548
1451000
2000
E com esse entusiasmo,
24:28
comes a really deep sense
549
1453000
2000
vem um senso realmente profundo
24:30
of responsibility.
550
1455000
2000
de responsabilidade.
24:32
And so you have on the one hand
551
1457000
2000
E então você tem, de um lado,
24:34
this tremendous lift
552
1459000
3000
esse tremendo estímulo
24:37
of what's possible
553
1462000
3000
do que é possivel
24:40
and this tremendous seriousness
554
1465000
3000
e essa tremenda seriedade
24:43
of what it means.
555
1468000
2000
do que significa.
24:45
CA: Regina, that was jaw-dropping, as they say.
556
1470000
3000
CA: Regina, isso foi de cair o queixo, como dizem.
24:48
Thank you so much for coming to TED. (RD: Thank you.)
557
1473000
3000
Muito obrigado por vir ao TED. (RD: Obrigada.)
24:51
(Applause)
558
1476000
4000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Regina Dugan - Former director of DARPA
As director of the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), Regina Dugan oversaw the US armed forces' innovation engine. Now she deploys the same research tactics at Google.

Why you should listen

Businesswoman and technology developer Regina Dugan achieved national prominence when she became the first woman in charge of Darpa, the Pentagon's research arm. Dugan earned a reputation as a motivator and creative thinker, spurring non-traditional projects like a nationwide contest to find hidden balloons in order to test the power of social networks for intelligence gathering.

In a previous stint at the agency, Dugan investigated mine-detection technology, and her work wasn't limited to the lab. In Mozambique she drove a mine-clearing vehicle during a live detection exercise. Dugan currently is senior vice president at Motorola, where her mission is to advance the company's technology, which one day may include password tattoos. Ask her and she may show you hers.

More profile about the speaker
Regina Dugan | Speaker | TED.com